Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Декабря 2013 в 02:36, реферат
Русская речь в последнее время пополнилась и продолжает пополняться многими иностранными словами. Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка.
Введение ……………………………………………………………………. 3
1. Происхождение лексики русского языка …………………………… 4-7
2. Иноязычная лексика в современном русском языке
2.1 Причины заимствований ……………………………………………… 8
2.2 Типы заимствованной лексики ……………………………………. 9-11
3. Заимствования конца XX - начала XXI в. Сфера употребления .. 12-13
Заключение ……………………………………………………………… 14
Список использованной литературы ……………………………………. 15
Министерство сельского хозяйства Российской Федерации
Департамент научно-технологической политики и образования
ФГБОУ ВПО ВолГАУ
Кафедра: Педагогика и методика профессионального обучения
Дисциплина: «Стилистика официально-деловых документов»
Реферат
на тему:
«Иноязычная лексика и ее стилистическая роль в современной русской речи»
Выполнил: студент
гр. Тов – 32 Кандыбо Ирина
Степановна
Проверил: преподаватель
Яновская Ирина Владимировна
Волгоград 2012
Содержание
Введение ………………………………………………………
1. Происхождение лексики русского языка …………………………… 4-7
2. Иноязычная лексика в современном русском языке
2.1 Причины заимствований ……………………………………………… 8
2.2 Типы заимствованной лексики ……………………………………. 9-11
3. Заимствования конца XX - начала XXI в. Сфера употребления .. 12-13
Заключение …………………………………………………
Список использованной литературы ……………………………………. 15
Введение
Русская речь в последнее
время пополнилась и продолжает
пополняться многими
С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований приводит к образованию нелепых, псевдоученых фраз. Ошибки в словоупотреблении заимствованных слов приводят к образованию тавтологических сочетаний. С другой стороны, разумные заимствования обогащают речь, придают ей большую точность.
В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов.
Учитывается в наш век
и тенденция научно-
Тема использования иноязычных слов в русском языке актуальна в наше время, поскольку процессы обогащения лексики за счет заимствований происходят сегодня во всех современных языках. Однако как это изменит облик русского языка, обогатит его или «испортит», покажет время. Оно определит и судьбу заимствований, которые, в конце концов, будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи.
В реферате представляется целесообразным рассмотреть иноязычную лексику как средство языка, ее роль в русской речи.
1. Происхождение лексики русского языка
Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. [2]
Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных. Таково, например, слово хлеб, заимствованное из древнегерманского, или греческие слова: огурец, кукла, баня.
Исконно русские слова.
Словарь русского языка складывался веками. Общеславянская лексика составляет обширный и разнообразный пласт слов. Это, например: 1) названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др.; 2) названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др.; 3) слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.; 4) названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др.; 5) домашних и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь, кот, овца, пес, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь, рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и др.; 6) названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, седло, шило и др.; 7) некоторые абстрактные наименования: вера, воля, вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и некоторые др.; 8) названия действий: лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть («созревать»), хотеть и др., 9) названия свойств: мудрый, хитрый, добрый, глупый, гордый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, короткий, ровный, легкий, теплый и др.; 10) обозначение места и времени: там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др.; 11) большинство непроизводных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др.; 12) союзы и, а, но, да, или и др.
Заимствования в составе русского словаря
Но наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они - главное средство общения. Основная форма языкового влияния одного народа на другой - заимствование иноязычных слов.
Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов - слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка. Старославянский язык, созданный в IX в., был языком богослужения и церковных книг; он стал первым книжнописьменным языком славян.
Распознать старославянизмы можно по следующим признакам:
а) сочетания ра, ла, ре, ле в
корне или пристав-ке при исконно русских
сочетаниях оро, оло, ере, оло,
например: град - рус. город, страна - рус.
б) сочетание жд в соответствии
с исконно русским ж: чуждый - рус. чужой, одежда -
ныне рус. просторечно-
в) согласный звук щ в соответствии
с исконно русским ч:
освещение - рус. свеча,
г) начальное е при исконно русском о: единый, единица, един-ственный - рус. один, есень - рyc. осень.
В русский язык пришли также слова из близкородственных славянских языков. Из украинского, например, заимствовались названия бытовых предметов: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта.
Заимствования из неславянских языков
В разные эпохи, начиная с VIII в. русским языком заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в его истории.
Таблица. Заимствования из неславянских языков в разные периоды истории
Языки |
Примеры |
скандинавский (норвежский, шведский) |
якорь, крюк, багор и др. |
финно-угорские |
семга, салака, акула, сельдь; тундра, пурга, пельмени и др. |
германские (датский, нидерландский, исландский и др.) |
меч, панцирь, котел, князь, бор, верблюд и др. |
тюркские (языки половцев, печенегов, хазар) |
утюг, деньги, каблук, казна, караул, кандалы и др. |
греческий |
вишня, огурец, кукла, лента, фонарь, баня; грамматика, математика, философия, тетрадь, алфавит; ангел, алтарь, икона, евангелие, монах, монастырь и мн. др. |
латинский |
студент, экзамен, ректор, аудитория, экскурсия; диктатура, республика, революция, конституция и мн. др. |
немецкий |
бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет; бухгалтер, вексель, акция, процент и др. |
голландский |
матрос, руль, флот, флаг, гавань, вымпел и др. |
английский |
лидер, департамент, митинг, бойкот, парламент; бифштекс, ром, торт, пудинг; спорт, финиш, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, хоккей и мн. др. |
французский |
костюм, жилет, пальто, блуза, браслет; этаж, мебель, буфет, люстра, салон, сервиз; актер, суфлер, режиссер, антракт, фойе, сюжет, жанр и др. |
итальянский |
бензин, балкон, кредит, коридор, бандит, карнавал; ария, альт, бас, фортепиано, опера, браво и др. |
испанский |
гитара, ваниль, карамель, табак, томат, сигара, лимон, жасмин, банан и др. |
К числу иноязычных заимствований
следует отнести не только отдельные
слова, но и некоторые
Заимствованные слова проникают в русский язык при помощи калькирования. Существуют словообразовательные кальки, которые возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса, при точном повторении способа его образования и значения. [1]
Например, слова водород и кислород - кальки греч. hudor - «вода» + genos - «род» и oxys - «кислый» + genos - «род»; англ. sky-scraper в русском языке имеет кальку небоскреб. Путем калькирования пришли к нам заимствования: биография (греч. bios -«жизнь» + grapho - «пишу»), правописание (греч. orthos - «правильный» + grapho - «пишу»), телеграмма (греч. tele - «даль» + gramma - «буква»), аквариум (лат. aquarium) - «водоем».
Есть и семантические кальки - это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языка. Так, рус. картина, обозначающее «произведение живописи», «зрелище», под влиянием английского языка стало употребляться также в значении «кинофильм». Это калька английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения «картина, рисунок», «портрет», «кинофильм, съемочный кадр».
Калькирование широко использовалось при пополнении русского лексикона из греческого, латинского, немецкого, французского источников.
2. Иноязычная лексика в современном русском языке
2.1. Причины заимствований
Причины заимствования слов и
оборотов в разные исторические периоды
формирования и развития лексико-семантической
системы русского языка различны. Прежде
всего, выделяют причины неязыковые и
собственно языковые. К первым относятся,
например, разнообразные виды связей русского
народа с другими народами. В дальнейшем
этому способствуют внутри социальное
развитие общества, прогресс науки и техники.
Одной из форм реализации влияния подобных
связей является заимствование слова вместе
с заимствованием предмета, явления, понятия,
качества, действия и так далее. Именно
этот процесс наиболее характерен для
ранних стадий развития русского языка.
K языковым причинам относится, прежде
всего, стремление носителей языка пополнить,
углубить и расширить представление о
предмете, детализировать понятие посредством
разграничения смысловых и функциональных
оттенков. Таким путем среди исконных
синонимичных и антонимичных средств возникают
К языковым причинам
современные исследователи
Рассмотренные выше причины проникновения
иноязычных элементов в известной мере
обусловливают их назначение и стилистическую
роль. Так, одной из основных является
функция называния новых предметов, качеств,
трудовых процессов, а также не знакомых
ранее понятий, явлений и так далее. Поэтому
древние тюркские, греческие, готские,
скандинавские и другие заимствования —
это, прежде всего, наименования предметов
обмена, а в дальнейшем — и торговли, бытовых
реалий и другие. [5]
2.2 Типы заимствованной лексики
Старославянизмы
Эта функция характерна
и для активно проникающих
в древнерусский язык
Стилистическая роль старославянизмов
в разные периоды развития языка тоже
была неодинакова. Являясь для современного
языка устаревшими вариантами исконных
русских слов, сегодня они используются
по преимуществу в поэтической речи, заметно
выделяясь на фоне стилистически ничем
не отмеченной лексики: глас — голос, брег
— берег, младость — молодость и другие.
Старославянизмы нередко
служат одним из средств
Информация о работе Иноязычная лексика и ее стилистическая роль в современной русской речи