Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2012 в 14:39, доклад
Потреба в любові, в усвідомленні своєї необхідності іншому одна з головних для кожної людини. А у дитини вона виражена набагато сильніше. Особливої уваги дорослого малюк вимагає саме тоді, коли перед ним постає певна проблема. Усі діти потребують визнання, уваги, любові. Якщо такі потреби задоволені, діти охоче ідуть на спілкування, особливо коли воно відбувається в формі діалогу. Існує два способи досягнення порозуміння з вихованцем:
Просте, або пасивне слухання.
Активне слухання: педагог намагається зрозуміти, що дитина відчуває, а потім відтворює це вголос.
Лексико-фразеологічні особливості спілкування логопеда з дітьми та їх батьками:
Окремо слід сказати про вживання вчителем-логопедом спеціальної термінології. Вона використовується для наукового позначення предметів і явищ, з якими спеціаліст має справу у своїй галузі. Логопед вживає у своєму мовленні терміни для позначення мовленнєвої патології, анатомічних особливостей, лінгвістичних характеристик і параметрів мовлення, психологічних особливостей дитини тощо (наприклад, фонетико-фонематичний недорозвиток мовлення, передній відкритий прикус, фонематичний аналіз, аутичний синдром). Українська логопедична термінологія ще не набула досконалості. Після відокремлення вітчизняної науки від радянської багато термінів залишаються русифікованими, і ще не знайдено точних і влучних українських відповідників. Наприклад, «стертая дизартрія» (російською мовою) українською перекладається як стерта дизартрія або мінімальні прояви дизартрії; «нерезко вираженное общее недорозвитие речи» - нерізко виражений загальний недорозвиток мовлення, мінімальні прояви загального недорозвитку мовлення або ІУ рівень загального недорозвитку мовлення; «заикание» - заїкування, загикування, заїкання; «смазанность речи» - змазаність мови, нечіткість мовлення; «фонематическое восприятие» - фонематичне сприйняття, фонематичне сприймання; «речеслуховой аналізатор» - мовнослуховий аналізатор, мовленнєвослуховий аналізатор; «отраженная речь» - відбите мовлення, відображене мовлення; «сопряженная речь» - спряжене мовлення, супроводжуюче мовлення тощо.
Водночас інколи вживання спеціальної логопедичної термінології спеціалістом буває недоцільним. Це в тому разі, коли адресат ще не підготовлений до розуміння термінів. До таких співрозмовників ми відносимо дітей і певною мірою їхніх батьків. Логопед не повинен під час спілкування з дитиною використовувати терміни, які їй будуть незрозумілими, краще їх замінювати на професійні звороти, які описують чи нагадують певну дію або ознаку. Проте у бесіді з батьками логопед змушений частково вживати професійну термінологію (пояснюючи логопедичний діагноз, визначаючи причини мовленнєвих вад). Це необхідно для залучення батьків до свідомої участі в спільній роботі з корекції вад мовлення дитини. Але використання термінів відбувається за певних умов: терміни завжди пояснюються і коментуються, враховується освітній рівень адресата.
Професійне мовлення логопеда відрізняється від мовлення інших громадян високими вимогами щодо використання фонетики та граматики, лексичного і стилістичного багатства, щодо інтонаційної виразності, відповідного темпу та гучності голосу. Воно характеризується вживанням спеціальної термінології, специфічної автологічної лексики, професійних зворотів як у корекційній, так і діагностичній роботі. Великого значення набувають уміння логопеда спілкуватися з дитиною та її батьками, застосувати методичні прийоми формування мовлення, використовувати власне мовлення як засіб корекції мовленнєвої патології дитини чи дорослого.
Консультан-учитель-логопед
ХОПМПК Баскакова О.Ф.
Информация о работе Техніка спілкування учителя-логопеда з дитиною