Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2014 в 00:51, реферат
За последние 25 - 30 лет появилось большое количество статей и монографий по вопросам вежливости, в том числе в разных культурах. Журнал "Journal of Pragmatics" посвятил этой теме специальные выпуски. Отдельный раздел «Вежливость» стал неотъемлемой частью монографий по прагматике, социолингвистике, антропологической лингвистике, межкультурной коммуникации. [4,с.54]
В процессе речевого общения параметр «согласие-несогласие» может выражаться в косвенной форме. Например: 1. Мы снова говорим на разных языках. 2. Мне и самой нравится быстрота. В первом высказывании имеет место косвенная форма выражения параметра «несогласие»: акцентируется расхождение взглядов коммуникантов, маркируемое образной конструкцией «говорить на разных языках» и фокусируемое с помощью наречия с семантикой повторяемости.
Во втором высказывании наблюдается косвенная форма выражения другого параметра - «согласие»: конструкция «и самой нравится» имплицирует предтекст, в котором фокусируемое в высказывании действие, вызывающее положительные эмоции говорящего, соотносилось не с говорящим, а со слушающим (т.е. говорящий и слушающий имеют сходную систему предпочтений).
Максима согласия в первом случае намеренно нарушается, во втором – реализуется в мягкой, ненавязчивой форме. Степень реализации максимы согласия в речевом общении является культурно обусловленной.
Так, в японской культуре обязательным является многократное вербальное выражение согласия с мнением собеседника по всем вопросам (кроме ситуаций комплимента) даже при несовпадении взглядов (чтобы не испортить собеседнику настроение).
В европейских культурах не требуется полной реализации максимы согласия при несовпадении точек зрения коммуникантов. Частичная реализация данной максимы рассматривается в таких ситуациях как вполне приемлемый вариант (Да, книга в целом интересная, но в ней …).
Максима симпатии базируется на доброжелательном отношении коммуникантов друг к другу. При вербальном оформлении высказывания необходимо подчеркивать доброжелательное отношение к партнеру по коммуникации, не обращая внимания на его отрицательные стороны (Дж. Лич).
Например: 1. Я очень обрадовался, узнав о том, что твоя собака умерла. 2. Я очень сожалею о том, что случилось с твоей собакой.
В данных примерах максима
симпатии реализуется во втором примере
за счет подчеркивания
Параметр «симпатия/антипатия» может выражаться в завуалированной форме за счет акцептирования единства или различий во взглядах коммуникантов, поскольку единство сопряжено с позитивным восприятием личности собеседника. Например: 1. Что ты понимаешь в шоколаде! 2. Вы можете быть уверены, что врачи в этом доме пользуются должным уважением.
Во втором примере максима симпатии реализуется в косвенном варианте за счет подчеркивания расположения говорящего к людям той сферы деятельности, к которой принадлежит слушающий.
Приведенные примеры свидетельствуют о тесной взаимосвязи максимы симпатии с двумя рассмотренными ранее максимами одобрения и максимой согласия. Связь между этими тремя максимами (максимы симпатии, одобрения и согласия) проявляется в том, что вербальная реализация максим одобрения и согласия неизменно влечет за собой выражение, в той или иной степени, доброжелательного отношения к слушающему, т.е. косвенную реализацию максимы симпатии.
В настоящее время вежливость рассматривается как речеповеденческая категория, реализующаяся в речи определённым набором лексико-грамматических и просодических средств, основной целью которой является достижение положительного коммуникативного эффекта.
Как следует из
определения, каждый из
На лексическом уровне предпочтение отдаётся нормативной лексике. Универсальными средствами вежливости являются не только клишированные, стандартные фразы, но и такие положительно эмоционально окрашенные слова, как хорошо, пожалуйста, очень хорошо и др.
На уровне грамматики используются полные, законченные предложения, правильной грамматической формы. Семы вежливости реализуются за счет грамматической формы сослагательного наклонения, вопросительных и отрицательных конструкций, а также модальных глаголов.
На уровне фонетики требуется четкость и тщательность полного варианта произношения, умеренная громкость звучания и использование просодических маркеров вежливости.
Все эти факторы
необходимо учитывать в сфере
межкультурного общения для
Таким образом, речевое общение должно быть оптимально организовано не только в рациональном, но и в эмоциональном отношении. При построении высказывания необходимо поддерживать эмоциональное равновесие слушающего, соблюдая особый принцип коммуникации - принцип вежливости.
Установление отношений
сотрудничества во многом
Следует отметить, что категория вежливости и правила ее употребления достаточно сложны в различных языках. Но принцип вежливости применяется в любой ситуации, особенно в рамках межкультурного общения.