Ирония в художественном тексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2012 в 07:11, курсовая работа

Краткое описание

Художественное литературное произведение представляет собой результат познания и отображения писателем реальной действительности. Создание картины окружающего нас мира, передача внутреннего состояния героев и эмоциональное воздействие на читателя были бы невыполнимыми задачами для автора, если бы он не использовал в своем произведении изобразительно – выразительные средства языка.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Microsoft Word Document (5).docx

— 49.43 Кб (Скачать документ)

Введение

        Художественное  литературное произведение представляет  собой результат познания и  отображения писателем реальной  действительности. Создание картины  окружающего нас мира, передача  внутреннего состояния героев  и эмоциональное воздействие  на читателя были бы невыполнимыми  задачами для автора, если бы  он не использовал в своем  произведении изобразительно –  выразительные средства языка.

    Для создания экспрессивности речи в художественных произведениях писатели употребляют тропы с целью усилить образность языка; слова и целые обороты приобретают новый смысл, новую окраску. При этом появление новых слов и оборотов в языке обусловлено не только потребностью называть новые понятия, но и мотивами эмоционально – аффективного порядка.

   По различию оснований  для употребления слов в несобственном  смысле, тропы делятся на несколько  видов: метафора, аллегория, олицетворение,  метонимия, синекдоха, гипербола  и ирония.

  Одним из важнейших средств создания экспрессивности речи является ирония. Употребление иронии в художественном тексте – это индивидуальный творческий акт писателя и его субъективное восприятие мира. Рассмотрение иронии в пределах одного художественного произведения дает возможность проникнуть в духовный мир автора и его героев, проанализировать их поведение, понять особенности их мировоззрения. Вопрос об иронии как языковом феномене является объектом исследования в работах многих лингвистов. Рассмотрение иронии либо как тропа, заключающегося в противоречии между буквальным и скрытым смыслом, либо как концептуальной категории, связанной со структурой всего художественного текста и позволяющей автору запутано передать свое отношение к изображаемому, восходит к традициям античного театра и достаточно широко представлено в современных лингвистических, литературоведческих, культурологических исследованиях.

Актуальность исследования заключается в том, что феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным с точки зрения теории перевода, в связи с чем, существует потребность в определении способов перевода и исследования трансформаций, происходящих при воспроизведении иронии.

     Объектом исследования данной работы является ирония как языковое средство и как художественный прием в литературном произведении. Предметом исследования выступают способы перевода иронии. В ходе лингвистического анализа выделены такие средства репрезентации иронии, как каламбур, метафора, художественное сравнение, перифраз и т.д.  Цель работы заключается в том, чтобы на материале новеллы А. Доде «Партия в бильярд» и рассказа А. Барбюса «Награда» проследить процесс создания авторской ( индивидуальной) иронии в художественном тексте.

    Поставленная цель определяет  задачи исследования:

    1.Определить понятие  художественного текста и охарактеризовать  его.

    2. Определить социальный  характер средств выражения.

    3. Определить иронию  как критико – оценочный стилистический  прием.

    4. Определить способы  передачи иронии в художественном  тексте.

  Материалом для исследования послужили рассказ А. Барбюса «Награда» и новелла А. Доде «Партия в бильярд». Работа состоит из введения, двух глав и заключения.

   Во введении формируются  цели и задачи данной работы, а также разъясняется методика  исследования и предоставляется структура работы.

   В первой главе рассматриваются  теоритические вопросы, относящиеся  к проблематике художественного  текста и иронии: характеристики  художественного текста, суть процесса  иронизации.

   Во второй главе проводится  стилистический анализ  иронии  в рассказе А. Барбюса «Награда»  и новелле А. Доде «Партия  в бильярд», где данный стилистический  прием является доминирующим.

   В заключении подводятся  итоги проделанной работы и  делаются выводы.

   В конце работы прилагается  список использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Оценочные элементы в художественном тексте

§1.1. Художественный текст и его характеристики

Общепринятым в лингвистике  является следующее определение  текста: «Текст - это реально высказанное (написанное) предложение или совокупность предложений, которое может служить материалом для наблюдения фактов данного языка» (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. - С. 365). Традиционно в лингвистике термином «текст» обозначают не только записанный, зафиксированный, так или иначе, текст, но и любое кем-то созданное «речевое произведение» любой протяженности - от однословной реплики до целого рассказа, поэмы или книги (Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1998. - С.11).

  Язык художественной литературы иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.

 В художественном тексте  разнообразные средства языкового  выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически  оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.       

То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства, какие стилистические приемы использует писатель, как он «переводит» понятия в образы и т. д., составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых — М. М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и др.

Так, В.В. Виноградов отмечал: "...Понятие "стиля" в применении к языку  художественной литературы наполняется  иным содержанием, чем, например, в отношении  стилей делового или канцелярского  и даже стилей публицистического  и научного... Язык художественной литературы не вполне соотносителен с другими  стилями, он использует их, включает их в себя, но в своеобразных комбинациях  и в преобразованном виде..."

Художественной  литературе, как и другим видам  искусства, присуще конкретно-образное представление жизни в отличие, например, от абстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительности в научной речи. Для художественного  произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт, свое понимание и осмысление того или иного явления.

       Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за которым прослеживается типичное и общее. Мир художественной литературы – это "перевоссозданный" мир, изображаемая действительность представляет собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, в художественном стиле речи главную роль играет субъективный момент. Вся окружающая действительность представлена через видение автора. Но в художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и т.п. С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержательная многоплановость художественного стиля речи.

     Как средство общения художественная речь имеет свой язык – систему образных форм, выражаемую языковыми и экстралингвистическими средствами. Художественная речь наряду с нехудожественной составляют два уровня национального языка. Основой художественного стиля речи является литературный язык. Слово в этом функциональном стиле выполняет номинативно-изобразительную функцию. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи имеют свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля, прежде всего, входят образные средства литературного языка, а также слова, реализующие в контексте свое значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определенных сторон жизни.

       В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность слова, что открывает в нем дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.

       На первый план в художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные абстрактные понятия, в газетно-публицистической речи – как социально обобщенные понятия, в художественной речи выступают – как конкретно-чувственные представления. Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова или придать всей фразе особую стилистическую окраску.

   Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических структур. Каждый автор подчиняет языковые средства выполнению своих идейно-эстетических задач.

     В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм, обусловленные художественной актуализацией, т.е. выделением автором какой-то мысли, идеи, черты, важной для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм. Особенно часто этот прием используется для создания комического эффекта или яркого, выразительного художественного образа.

   Для художественного стиля характерно использование большого количества стилистических фигур и тропов (оборотов речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении). Например:

  1. Тропы:
    • эпитет – образное определение;
    • метафора – употребление слова в переносном значении для определения предмета или явления, схожего с ним отдельными чертами;
    • ирония – иносказание, насмешка над человеком;
    • сравнение – сопоставление двух явлений, предметов;
    • гипербола – преувеличение;
    • литота – преуменьшение;
    • перифраза – замена однословного названия описательным выражением;
    • аллегория – иносказание, намек;
    • олицетворение – перенесение свойств человека на неодушевленные предметы.
  2. Стилистические фигуры:

• анафора – повторение отдельных слов или оборотов в начале предложения;

• эпифора – повторение слов или выражений в конце предложения;

• параллелизм – одинаковое построение предложений;

• антитеза – оборот, в котором резко противопоставлены понятия;

• оксюморон – сопоставление взаимоисключающих понятий;

• бессоюзие (асиндетон) и многосоюзие (полисиндетон);

• риторические вопросы и обращения.

Таким образом, по разнообразию, богатству  и выразительным возможностям языковых средств художественный стиль стоит  выше других стилей, является наиболее полным выражением литературного языка.

§1.2. Социальный характер средств выражения

   Исследуя проблему «язык  и общество», ученые вычленили  и  осмыслили значительное  число категорий и понятий,  помогающих составить представление  о закономерностях функционирования  языка в различных сферах человеческой  деятельности. Форма существования  языка – это одна из конкретных  форм его структурной организации  и функционирования в человеческом  коллективе. К основным формам  существования языка можно отнести: 1. литературный язык; 2. народно - разговорный язык; 3.койне; 4.просторечие; 5.язык - пиджин; 6. креольский язык; 7.территориальные диалекты; 8. некоторые типы социальных диалектов.

  Литературный язык – это главная форма существования национального языка, а также языка народности, обслуживающая самые разнообразные сферы жизни общества, превосходящая все другие разновидности богатством, полуфункциональностью, обработанностью и строгостью норм.

   Народно – разговорный  язык. Эту форму существования  языка нередко называют обиходно  – разговорной. Это второе  название указывает на преимущественную  сферу ее использования – каждодневная  жизнь, быт, речевой обиход.

   Койне – средство междиалектного, а иногда и межнационального  общения, возникающее первоначально  в торговых, военно – культурных  целых на базе одного из группы близких диалектов, постепенно впитывающее в себя также и некоторые специфические особенности других диалектов (В.А. Аврорин). Различают койне городские, областные и региональные.

   Просторечие – компонент  языка, противопоставленный, в  одной стороны, литературной разговорной  речи, с другой, - территориальным  диалектам. Этот термин многозначен. Им обозначаются: 1.общенародные средства речи. Оставшиеся вне литературного языка;  2. «сниженные, грубоватые элементы в составе самого литературного языка». Признаками просторечия признаются: 1. ненормированность речи; 2.стилистическая недифференцированность; 3.факультативность употребления; 4.бесписьменность; 5.функциональная «монотонность» единиц.

Информация о работе Ирония в художественном тексте