Правила оформления международных писем

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2013 в 10:28, реферат

Краткое описание

Деловые отношения с зарубежными странами сегодня стали уже привычными, поэтому при приеме на работу многие российские организации требуют от своих будущих сотрудников знания двух или более иностранных языков. Самым распространенным языком международного общения является английский, и большинство людей в состоянии прочитать письмо, написанное по-английски. Большая часть зарубежной переписки посвящена продажам и покупкам, импорту и экспорту. Международным письмам придается важное значение, так как через них устанавливаются и развиваются надежные деловые связи.

Содержание

1. Стандарты международной организации по стандартизации (ИСО) на оформление переписки………………………………………………………………....2
2. Реквизиты международного письма……………………………..………………...5
3. Отдельные тексты международных писем………………………………………19

Прикрепленные файлы: 1 файл

Правила оформления международных писем.docx

— 542.55 Кб (Скачать документ)

В связи с вышеизложенным просим Вас рассмотреть настоящее письмо и, если контракт представляет для Вас интерес, телеграфировать нам о Вашей готовности подписать его.

С уважением

 

Уважаемые господа,

Получили Ваше письмо от 30 мая с.г., в котором предъявляете нам претензию в связи с задержкой пуска станции в эксплуатацию и требуете уплату неустойки.

В связи с этим хотели бы напомнить  Вам следующее.

В соответствии с контрактом Вы обязаны  были передать нам площадку под строительство  в течение одного месяца с даты подписания контракта. Однако Вы задержали передачу площадки на 3 месяца, что задержало начало выполнения строительных работ.

Кроме того, в ходе выполнения контракта  в связи с неоднократным нарушением Вами контрактных обязательств возникли серьезные трудности.

Несмотря на то, что к настоящему моменту прошло только 3 месяца с даты истечения контрактного срока, станция готова к приемным испытаниям. Учитывая вышеизложенное, считаем Вашу претензию необоснованной и просим отозвать ее.

С уважением

 

Уважаемые господа,

В соответствии с контрактом № подписанным между … 12 декабря 2004 г., поставка оборудования для расширения первой очереди завода начинается в ноябре текущего года. Чтобы избежать простоя вагонов и задержки с перегрузкой оборудования на станции, просим подготовить соответствующие площадки для перегрузки оборудования в… вагоны.

В соответствии с графиком поставки оборудования и его монтажа в  первую очередь будут поставлены негабаритные тяжеловесные технологические  металлоконструкции.

Поставку конверторов предлагаем осуществить морем на специальных  баржах, так как значительная негабаритность указанного оборудования не позволяет транспортировать его по железной дороге.

Просим сообщить о принимаемых  мерах по обеспечению своевременной  поставки оборудования на площадку завода. С уважением

 

Уважаемые господа,

Получили Ваше письмо от 2 марта  с.г. с просьбой поставить оборудование для…

Рассмотрев просьбу, сообщаем, что  готовы провести переговоры по данному  вопросу. Одновременно хотели бы обратить Ваше внимание на то, что наш завод  осуществляет продажу лицензий на передачу «ноу-хау», которые сопутствуют поставкам  комплектного оборудования.

Эта форма сотрудничества, как Вы знаете, широко практикуется во всем мире. В договоре на передачу «ноу-хау» гарантируем  получение лицензиатом дополнительной прибыли и выпуск продукции высокого качества в соответствии с техническими спецификациями.

Если Вас заинтересует наше предложение, мы подготовим материалы для патентования (описание, чертежи) оборудования с  учетом требований Вашего патентного ведомства.

С уважением

 

Уважаемые господа,

Ссылаясь на переговоры, проходившие  в … в июле с. г. между Вашим представителем г-ном … и коммерческим директором фирмы … г-ном с удовольствием подтверждаем, что готовы действовать в качестве агентов по продаже Вашего оборудования в нашей стране.

Прежде чем вышлете нам проект агентского соглашения, хотели бы еще  раз изложить основные моменты соглашения, достигнутого в..., а именно:

1) обязуемся выступать в качестве агентов с монопольным правом продажи Вашего оборудования в течение трех лет с даты подписания соглашения;

2) будем получать комиссионное вознаграждение в размере …% всех продаж Вашего оборудования на оговоренной территории;

3) Вы вышлите нам первую партию Вашего оборудования на консигнацию сроком на 12 месяцев и представите рекламный материал (брошюры, каталоги, образцы, рабочие модели, фильмы) для организации рекламной кампании. Со своей стороны мы откроем демонстрационные залы в … и поместим рекламные материалы в наших журналах;

4) обязуемся представлять квартальные отчеты о продаже оборудования. Оплата за проданное оборудование будет производиться каждый квартал по безотзывному аккредитиву против наших счетов.

Надеемся, что соглашение будет  взаимовыгодным и откроет пути к  дальнейшему сотрудничеству. С уважением

 

Приведем примеры международных  писем на бланках.

 
 

 

Приложения

Приложение 2.1

Расположение  реквизитов международного письма

 

1 – сведения об отправителе (Issuer Field): наименование организации, почтовый и телеграфный адрес, номера телефона, телекса, телефакса и др.; 2 – ссылки на индексы отправителя/получателя (Reference Line); 3 – дата (Date); 4 – «внутренний адрес» (Inside Address), включающий наименование получателя письма (лица, организации) и его почтовый адрес; 5 – указание на конкретное лицо «К сведению» (Attention Line); 6 – вступительное обращение (Salution); 7 – заголовок (Subject Line); 8 – основной текст письма (Body of the Letter); 9 – заключительная формула вежливости (Complimentary Close); 10 – подпись (Signature); 11 – указание на приложение (Enclosure); 12 – указание на рассылку копий данного письма (CCNotation)

 

Приложение 2.2

Пример  оформления письма

 

 

Приложение 2.3

Пример  оформления письма

 

 


Информация о работе Правила оформления международных писем