Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Июня 2014 в 14:21, курсовая работа
В начале работы, прежде всего хотелось отметить, что терминологии российского права английским «убыткам» более всего соответствует термин «возмещение убытков», праве Англии термин «убытки» больше всего соответствует термину «возмещение убытков» в российском праве. При этом примерным аналогом российского термина «убытки» в английском и американском праве можно назвать «экономический ущерб» (economic loss). Он включает вред, нанесённый вследствие нарушения договора личности или имуществу истца либо тобой другой вред его «экономическому положению»1. При этом ущерб имуществу включает повреждение или уничтожение каких-либо вещей, а вред «экономическому положению» истца означает денежное выражение того, насколько положение истца ухудшилось по сравнению с тем, каким оно было бы в результате надлежащего исполнения договора.