Языковые средства выражения концепта «тоска» в русской культуре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Сентября 2013 в 23:21, курсовая работа

Краткое описание

Цель нашего исследования – исследовать концепт «тоска» как один из основополагающих концептов русской культуры.
Задачи, вытекающие из поставленной цели:
1. Дать понятие концепта и охарактеризовать концепт как основное понятие когнитивной лингвистики;
2. Изучить структуру и типологию концептов;
3. Рассмотреть соотношение терминов «концепт», «понятие» и «значение»;
4. Исследовать место концепта «тоска» в русской культуре;
5. Рассмотреть, каким образом выражается концепт тоска в творчестве А.П. Чехова.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНОЕ ПОНЯТИЕ
КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ 5
1.1. Понятие и структура концепта. 5
1.2. Соотношение терминов «концепт», «понятие» и «значение» 13
1.3. Типология концептов 15
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА
«ТОСКА» В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 18
2.1. Тоска как национальный концепт русской культуры 18
2.2. Концепт «тоска» в творчестве А.П. Чехова 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27

Прикрепленные файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ КОНЦЕПТ ТОСКА.doc

— 118.00 Кб (Скачать документ)

Информационное содержание. Информационное содержание концепта включает минимум когнитивных признаков, определяющих основные, наиболее важные отличительные черты концептуализируемого предмета или явления. Это признаки, наиболее существенные для самого предмета или его использования, характеризующие его важнейшие дифференциальные черты, обязательные составные части, основную функцию и т.д.

Информационных  когнитивных признаков обычно немного, это необходимый минимум признаков, определяющих сущность концепта квадрат – прямоугольник, равные стороны; звезда – мировое тело, самосветящееся, раскаленное; собака – животное, домашнее, родственное волку; окно – отверстие в стене, для света, для воздуха. Стоит подчеркнуть, что информационное содержание многих концептов близко к содержанию словарного определения ключевого слова концепта (если оно есть), но в него входят только признаки, отличающие денотат концепта, и исключаются случайные, необязательные, оценочные признаки.

Интерпретационное поле. Интерпретационное поле концепта включает когнитивные признаки, которые в том или ином аспекте интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его.

Интерпретационное поле неоднородно, в нем достаточно отчетливо вычленяются  несколько зон – таких участков интерпретационного поля, которые обладают определенным внутренним содержательным единством и объединяют близкие по содержанию когнитивные признаки. Представляется возможным выделить по крайней мере такие зоны:

1) оценочная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие общую оценку (хороший/плохой), эстетическую (красивый/некрасивый), эмоциональную (приятный/неприятный), интеллектуальную (умный/глупый), нравственную (справедливый/несправедливый, законный/незаконный, добрый/злой и под.);

2) энциклопедическая зона – объединяет когнитивные признаки, характеризующие признаки концепта, требующие знакомства с ними на базе опыта, обучения, взаимодействия с денотатом концепта и т.д. Для концепта гроза – это такие признаки, как опасна для человека, наиболее опасна шаровая молния, бывает обычно летом, губит самолеты, нарушает работу электроприборов, нельзя прятаться под высокими деревьями, вызывает страх у детей и т.д.

3) утилитарная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей. Например: автомобиль – много хлопот, дорого эксплуатировать, удобно ездить летом на дачу, зимой не нужен; собака – дорого обходится содержание, от нее шерсть везде валяется, с большой собакой дома спокойнее;

4) регулятивная зона – объединяет когнитивные признаки, предписывающие, что надо, а что не надо делать в сфере, «покрываемой» концептом. Например: закон – надо охранять, надо соблюдать, наказывать нарушителей, нельзя нарушать; быт – надо поддерживать, должен быть удобным; собака – нужно кормить, выводить два раза в день.

5) социально-культурная зона – объединяет когнитивные признаки, отражающие связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, конкретными деятелями литературы и искусства, определенными художественными произведениями, прецедентными текстами и т.д. Концепт гроза – Иван Грозный, Островский, пьеса «Гроза», Катерина, люблю грозу в начале мая.

6) паремиологическая зона – совокупность когнитивных признаков концепта, объективируемых пословицами, поговорками и афоризмами, то есть совокупность утверждений и представлений о явлении, отражаемом концептом, в национальных паремиях (например: достижение результата в труде предполагает значительные усилия – без труда не вынешь рыбку из пруда; не следует доверять внешнему впечатлению – внешность обманчива; время позволяет людям привыкнуть друг к другу – стерпится-слюбится. Паремиологическая зона – особая зона в структуре концепта, поскольку она отражает не современные, а преимущественно исторические представления об отношении народа к концепту и понимании народом различных сторон этого концепта.

Образ и информационное содержание концепта представляют его информационный каркас, который имеет относительно структурированный характер. Интерпретационное  поле, как воздух, пронизывает концепт, наполняет его, заполняет «место» между его структурными компонентами – это наименее структурированная часть концепта, она может быть описана как перечисление признаков.

Характерная черта интерпретационного поля – сосуществование в нем противоречащих друг другу когнитивных признаков (например, оценочная зона концепта русский язык включает оценки хороший (60%) и плохой (40%), утилитарная зона включает признаки сложный и простой и т.д. Подобная противоречивость выделяемых признаков объясняется, как уже указывалось выше, именно их принадлежностью к интерпретационному полю концепта, которое содержит «выводы» из разных когнитивных признаков ядра, сделанные в разных условиях, в разные исторические периоды, разными группами носителей языка.

1.2. Соотношение  терминов «концепт», «понятие» и «значение»

Как отмечает Ю.С. Степанов, концепт – явление того же порядка, что и понятие [17]. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от древнерусского глагола пояти «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены.

Концепт и понятие – термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики – в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии, и является главным термином нашего Словаря.

Ю.С. Степанов, рассуждая о данной проблеме, приводит в пример представления рядового человека, не юриста, о «законном» и «противозаконном», – они концентрируются прежде всего в концепте «закон». И этот концепт существует в сознании (в ментальном мире) такого человека, конечно, не в виде четких понятий о «разделении властей», об исторической эволюции понятия закона, и т.п. Тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово закон, и есть концепт «закон». В отличие от понятий в собственном смысле термина (таких, скажем, как «постановление», «юридический акт», «текст закона» и т.п.), концепты не только мыслятся, они переживаются. Они – предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт – основная ячейка культуры в ментальном мире человека [17].

В понятии, как оно изучается в логике и философии, различают объем – класс предметов, который подходит под данное понятие, и содержание – совокупность общих и существенных признаков понятия, соответствующих этому классу.

 В  математической логике термином концепт называют лишь содержание понятия; таким образом термин концепт становится синонимичным термину смысл. В то время как термин значение становится синонимичным термину объем понятия. Говоря проще – значение слова – это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт это смысл слова. В науке о культуре термин концепт употребляется, – когда абстрагируются от культурного содержания, а говорят только о структуре, – в общем так же, как в математической логике. Так же понимается структура содержания слова и в современном языкознании [17].

Ю.С. Степанов приводит пример: в русском  языке слово петух имеет «значение» и «смысл». Его «значение» – это все птицы определенного внешнего вида (которому соответствует их зоологическая характеристика): ходячая (не летающая) птица, самец, с красным гребнем на голове и шпорами на ногах. Значение иначе называется «денотатом». «Смыслом» же слова петух будет нечто иное (хотя, разумеется, находящееся в соответствии со «значением»): а) домашняя птица, б) самец кур, в) птица, поющая определенным образом и своим пением отмечающая время суток, г) птица, названная по своему особенному пению: петух от глагола петь; д) вещая птица, с которой связано много поверий и обрядов.

1.3. Типология концептов

Вопрос о типологии концептов  – один из первых теоретических вопросов, поставленный когнитивной лингвистикой в процессе ее становления. Поиски определения концепта, его ментальной специфики были тесно связаны с проблемой классификации концептов, которой исследователи уделяли большое внимание.

Развитие когнитивной лингвистики  привело исследователей к пониманию  того, что концепт представляет собой зонтичный термин, объединяющий разные виды ментальных явлений, функцией которых является структуризация знаний в сознании человека.

Выработано понимание того, что  концепты – это единицы мышления, которые по своему содержанию и организации могут быть весьма различны при сохранении своих основных функций – структурировать знания и выступать единицами мыслительного процесса. Типология концептов возможна и необходима в силу того, что различаются типы знания, представляемые концептами.

Концепты можно классифицировать по разным основаниям, каждое из которых  будет отражать «когнитивную реальность». Рассмотрим классификацию концептов  по типу знания, отражения действительности, которое они закрепляют, поскольку  именно от этого зависят методы выделения и описания концептов.

Представление – обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления. Концепты-представления, как правило, выражаются в языке лексическими единицами конкретной семантики. О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют словарные определения этих лексем, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации. Клен – лиственное дерево с широкими резными листьями, ласточка – перелетная птица с узкими, острыми крыльями, юркая и быстрая в полете. Представления статичны и являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления.

Схема – концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом – дерево вообще, (наглядный образ дерева вообще – ствол и крона), образ реки как протяженности, ленты. Схемы можно нарисовать, что говорит о реальности существования данной формы структуризации знаний. Схема – промежуточный тип концепта между представлением и понятием, определенный этап развития абстракции.

Понятие – концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например: квадрат – прямоугольник с равными сторонами, самолет – летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями. Понятие возникает на базе представления или схемы путем постепенного, поэтапного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых признаков (фрукт, овощ, птица) либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов. Следует признать, что концепты-понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности.

Фрейм – мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении. Например, магазин (компоненты – покупать, продавать, товары, стоить, цена и др.), стадион (устройство, внешний вид, поле для игры на нем и др.). Примеры фреймов: ресторан, кино, поликлиника, больница, экзамен.

Сценарий – последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития. Фактически это фреймы, разворачиваемые во времени и пространстве как последовательность отдельных эпизодов, этапов, элементов: посещение кино, поездка в другой город, посещение ресторана, поликлиники, драка, игра, экскурсия. Стадион – это фрейм, а посещение стадиона, выступление на стадионе, реконструкция стадиона и т.д. – сценарии.

Гештальт – комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании. Гештальт представляет собой целостный образ, совмещающий чувственные и рациональные элементы, а также объединяющий динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления. Экспериментальные исследования показывают, что значение подобных слов испытуемые связывают с чувственно воспринимаемыми явлениями, которые увязываются сознанием в некоторую комплексную картину. Типичными гештальтами являются концепты, выражаемые такими лексемами, как очередь, игра, пытка, любовь, судьба и др.

 

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕННИЯ КОНЦЕПТА «ТОСКА» В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ

2.1. Тоска как национальный концепт русской культуры

Среди концептов русской культуры «тоска»  занимает одно из центральных мест. Внутренняя форма слова «тоска» не прояснена окончательно. Его значения в древнерусском языке группируются вокруг признака «стеснение, давление, натиск». Очевидно, предшествовало праславянское слово tъska. M. Фасмер соотносит слово «тоска» со словами тще, тщетный. И.И. Срезневский дает толкование смысла тъска с помощью слов «стеснение, притеснение; горе, печаль; волнение, беспокойство».

В словарях «тоска» – «стесненье духа, томленье духа, мучительная грусть; душевная тревога, беспокойство, боязнь, скука, горе, печаль, нойка сердца, скорбь», «тяжелое гнетущее чувство, душевная тревога», «скука, уныние, царящие где-либо, вызываемые однообразием обстановки, отсутствием дела, интереса к окружающему», то, что вызывает у кого-либо «состояние душевного томления, сильной скуки, уныния», «душевная тревога, уныние, скука», а также (разг.) что-либо «очень скучное, неинтересное» [12], «душевная тревога, соединенная с грустью, уныние». В.И. Даль приводит множество сочетаний с этим словом и его производными: тосковать, тоскливый, тоскливость, тощища, тоскечушка, тоскователь, тоскуй, тоскнуть, тошнуть, тошновать. Синонимами слова «тоска» являются уныние, печаль, грусть, аналогами – хандра, сплин, депрессия, скорбь, скука, безнадежность, отчаяние, страдание, ностальгия, томление.

Информация о работе Языковые средства выражения концепта «тоска» в русской культуре