Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Сентября 2013 в 23:21, курсовая работа
Цель нашего исследования – исследовать концепт «тоска» как один из основополагающих концептов русской культуры.
Задачи, вытекающие из поставленной цели:
1. Дать понятие концепта и охарактеризовать концепт как основное понятие когнитивной лингвистики;
2. Изучить структуру и типологию концептов;
3. Рассмотреть соотношение терминов «концепт», «понятие» и «значение»;
4. Исследовать место концепта «тоска» в русской культуре;
5. Рассмотреть, каким образом выражается концепт тоска в творчестве А.П. Чехова.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНОЕ ПОНЯТИЕ
КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ 5
1.1. Понятие и структура концепта. 5
1.2. Соотношение терминов «концепт», «понятие» и «значение» 13
1.3. Типология концептов 15
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА
«ТОСКА» В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 18
2.1. Тоска как национальный концепт русской культуры 18
2.2. Концепт «тоска» в творчестве А.П. Чехова 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27
Информационное содержание.
Информационных когнитивных признаков обычно немного, это необходимый минимум признаков, определяющих сущность концепта квадрат – прямоугольник, равные стороны; звезда – мировое тело, самосветящееся, раскаленное; собака – животное, домашнее, родственное волку; окно – отверстие в стене, для света, для воздуха. Стоит подчеркнуть, что информационное содержание многих концептов близко к содержанию словарного определения ключевого слова концепта (если оно есть), но в него входят только признаки, отличающие денотат концепта, и исключаются случайные, необязательные, оценочные признаки.
Интерпретационное поле. Интерпретационное поле концепта включает когнитивные признаки, которые в том или ином аспекте интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его.
Интерпретационное поле неоднородно, в нем достаточно отчетливо вычленяются несколько зон – таких участков интерпретационного поля, которые обладают определенным внутренним содержательным единством и объединяют близкие по содержанию когнитивные признаки. Представляется возможным выделить по крайней мере такие зоны:
1) оценочная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие общую оценку (хороший/плохой), эстетическую (красивый/некрасивый), эмоциональную (приятный/неприятный), интеллектуальную (умный/глупый), нравственную (справедливый/несправедливый, законный/незаконный, добрый/злой и под.);
2) энциклопедическая зона – объединяет когнитивные признаки, характеризующие признаки концепта, требующие знакомства с ними на базе опыта, обучения, взаимодействия с денотатом концепта и т.д. Для концепта гроза – это такие признаки, как опасна для человека, наиболее опасна шаровая молния, бывает обычно летом, губит самолеты, нарушает работу электроприборов, нельзя прятаться под высокими деревьями, вызывает страх у детей и т.д.
3) утилитарная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей. Например: автомобиль – много хлопот, дорого эксплуатировать, удобно ездить летом на дачу, зимой не нужен; собака – дорого обходится содержание, от нее шерсть везде валяется, с большой собакой дома спокойнее;
4) регулятивная зона – объединяет когнитивные признаки, предписывающие, что надо, а что не надо делать в сфере, «покрываемой» концептом. Например: закон – надо охранять, надо соблюдать, наказывать нарушителей, нельзя нарушать; быт – надо поддерживать, должен быть удобным; собака – нужно кормить, выводить два раза в день.
5) социально-культурная зона – объединяет когнитивные признаки, отражающие связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, конкретными деятелями литературы и искусства, определенными художественными произведениями, прецедентными текстами и т.д. Концепт гроза – Иван Грозный, Островский, пьеса «Гроза», Катерина, люблю грозу в начале мая.
6) паремиологическая зона – совокупность когнитивных признаков концепта, объективируемых пословицами, поговорками и афоризмами, то есть совокупность утверждений и представлений о явлении, отражаемом концептом, в национальных паремиях (например: достижение результата в труде предполагает значительные усилия – без труда не вынешь рыбку из пруда; не следует доверять внешнему впечатлению – внешность обманчива; время позволяет людям привыкнуть друг к другу – стерпится-слюбится. Паремиологическая зона – особая зона в структуре концепта, поскольку она отражает не современные, а преимущественно исторические представления об отношении народа к концепту и понимании народом различных сторон этого концепта.
Образ и информационное содержание концепта представляют его информационный каркас, который имеет относительно структурированный характер. Интерпретационное поле, как воздух, пронизывает концепт, наполняет его, заполняет «место» между его структурными компонентами – это наименее структурированная часть концепта, она может быть описана как перечисление признаков.
Характерная черта интерпретационного поля – сосуществование в нем противоречащих друг другу когнитивных признаков (например, оценочная зона концепта русский язык включает оценки хороший (60%) и плохой (40%), утилитарная зона включает признаки сложный и простой и т.д. Подобная противоречивость выделяемых признаков объясняется, как уже указывалось выше, именно их принадлежностью к интерпретационному полю концепта, которое содержит «выводы» из разных когнитивных признаков ядра, сделанные в разных условиях, в разные исторические периоды, разными группами носителей языка.
1.2. Соотношение терминов «концепт», «понятие» и «значение»
Как отмечает Ю.С. Степанов, концепт – явление того же порядка, что и понятие [17]. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от древнерусского глагола пояти «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены.
Концепт и понятие – термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики – в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии, и является главным термином нашего Словаря.
Ю.С. Степанов, рассуждая о данной проблеме, приводит в пример представления рядового человека, не юриста, о «законном» и «противозаконном», – они концентрируются прежде всего в концепте «закон». И этот концепт существует в сознании (в ментальном мире) такого человека, конечно, не в виде четких понятий о «разделении властей», об исторической эволюции понятия закона, и т.п. Тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово закон, и есть концепт «закон». В отличие от понятий в собственном смысле термина (таких, скажем, как «постановление», «юридический акт», «текст закона» и т.п.), концепты не только мыслятся, они переживаются. Они – предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт – основная ячейка культуры в ментальном мире человека [17].
В понятии, как оно изучается в логике и философии, различают объем – класс предметов, который подходит под данное понятие, и содержание – совокупность общих и существенных признаков понятия, соответствующих этому классу.
В
математической логике
Ю.С. Степанов приводит пример: в русском
языке слово петух имеет «
1.3. Типология концептов
Вопрос о типологии концептов – один из первых теоретических вопросов, поставленный когнитивной лингвистикой в процессе ее становления. Поиски определения концепта, его ментальной специфики были тесно связаны с проблемой классификации концептов, которой исследователи уделяли большое внимание.
Развитие когнитивной
Выработано понимание того, что концепты – это единицы мышления, которые по своему содержанию и организации могут быть весьма различны при сохранении своих основных функций – структурировать знания и выступать единицами мыслительного процесса. Типология концептов возможна и необходима в силу того, что различаются типы знания, представляемые концептами.
Концепты можно
Представление – обобщенный чувственно-наглядный образ предмета или явления. Концепты-представления, как правило, выражаются в языке лексическими единицами конкретной семантики. О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют словарные определения этих лексем, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации. Клен – лиственное дерево с широкими резными листьями, ласточка – перелетная птица с узкими, острыми крыльями, юркая и быстрая в полете. Представления статичны и являют собой отражение совокупности наиболее ярких внешних, чувственно воспринимаемых признаков отдельного предмета или явления.
Схема – концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом – дерево вообще, (наглядный образ дерева вообще – ствол и крона), образ реки как протяженности, ленты. Схемы можно нарисовать, что говорит о реальности существования данной формы структуризации знаний. Схема – промежуточный тип концепта между представлением и понятием, определенный этап развития абстракции.
Понятие – концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например: квадрат – прямоугольник с равными сторонами, самолет – летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями. Понятие возникает на базе представления или схемы путем постепенного, поэтапного отвлечения от второстепенных, случайных, индивидуальных чувственно воспринимаемых признаков (фрукт, овощ, птица) либо путем соединения в понятийном образе мыслительных компонентов других концептов. Следует признать, что концепты-понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности.
Фрейм – мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении. Например, магазин (компоненты – покупать, продавать, товары, стоить, цена и др.), стадион (устройство, внешний вид, поле для игры на нем и др.). Примеры фреймов: ресторан, кино, поликлиника, больница, экзамен.
Сценарий – последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития. Фактически это фреймы, разворачиваемые во времени и пространстве как последовательность отдельных эпизодов, этапов, элементов: посещение кино, поездка в другой город, посещение ресторана, поликлиники, драка, игра, экскурсия. Стадион – это фрейм, а посещение стадиона, выступление на стадионе, реконструкция стадиона и т.д. – сценарии.
Гештальт – комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании. Гештальт представляет собой целостный образ, совмещающий чувственные и рациональные элементы, а также объединяющий динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления. Экспериментальные исследования показывают, что значение подобных слов испытуемые связывают с чувственно воспринимаемыми явлениями, которые увязываются сознанием в некоторую комплексную картину. Типичными гештальтами являются концепты, выражаемые такими лексемами, как очередь, игра, пытка, любовь, судьба и др.
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕННИЯ КОНЦЕПТА «ТОСКА» В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ
2.1. Тоска как национальный концепт русской культуры
Среди концептов русской культуры «тоска» занимает одно из центральных мест. Внутренняя форма слова «тоска» не прояснена окончательно. Его значения в древнерусском языке группируются вокруг признака «стеснение, давление, натиск». Очевидно, предшествовало праславянское слово tъska. M. Фасмер соотносит слово «тоска» со словами тще, тщетный. И.И. Срезневский дает толкование смысла тъска с помощью слов «стеснение, притеснение; горе, печаль; волнение, беспокойство».
В словарях «тоска» – «стесненье духа, томленье духа, мучительная грусть; душевная тревога, беспокойство, боязнь, скука, горе, печаль, нойка сердца, скорбь», «тяжелое гнетущее чувство, душевная тревога», «скука, уныние, царящие где-либо, вызываемые однообразием обстановки, отсутствием дела, интереса к окружающему», то, что вызывает у кого-либо «состояние душевного томления, сильной скуки, уныния», «душевная тревога, уныние, скука», а также (разг.) что-либо «очень скучное, неинтересное» [12], «душевная тревога, соединенная с грустью, уныние». В.И. Даль приводит множество сочетаний с этим словом и его производными: тосковать, тоскливый, тоскливость, тощища, тоскечушка, тоскователь, тоскуй, тоскнуть, тошнуть, тошновать. Синонимами слова «тоска» являются уныние, печаль, грусть, аналогами – хандра, сплин, депрессия, скорбь, скука, безнадежность, отчаяние, страдание, ностальгия, томление.
Информация о работе Языковые средства выражения концепта «тоска» в русской культуре