Языковые контакты

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2012 в 09:55, реферат

Краткое описание

В мире существует огромное количество языков. Назвать их хотя бы приблизительное число не решаются и сами лингвисты. Язык постоянно переживает «нововведения», существование которых обеспечивает общество, СМИ, литература и другие влияющие факторы. Слова, исконно существующие в языке или созданные из его морфем и по законам его словообразования, считаются «своими», заимствованные же из других языков – «чужими». Последнее происходит непосредственно из-за контактирования языков.

Содержание

Введение………………………………………………………………………...…3
1. Основные факторы языковых контактов..........................................................4
2. Типология контактов...........................................................................................6
2.1. Классификация взаимодействия языков........................................................6
3. Контактные языки...............................................................................................8
3.1. Пиджинизация..................................................................................................8
3.2. Креолизация......................................................................................................9
3.3. Интерференция...............................................................................................10
4. Вопрос о пределах взаимодействия языков....................................................11
5. Лингвистическая контактология......................................................................12
Заключение.............................................................................................................14
Список использованных источников………………………………….………..15

Прикрепленные файлы: 1 файл

языкознание.doc

— 101.50 Кб (Скачать документ)


Зарегистрировано  «___»_____20___г.

________ __________________________

Подпись       (расшифровка подписи)

 

 

 

 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ  АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

(НИУ «БелГУ»)

 

 

Факультет РОМАНО- ГЕРМАНСКОЙ ФИЛоЛОГИИ 

 

 

Кафедра английского  языка и методики преподавания

 

 

 

 

 

 

ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ

Реферат

студентки вечернего отделения 2 курса группы 031183

Бабичевой Натальи Сергеевны

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                  

 

 

 

 

                                                                      Проверил:

 заведующий д.ф.н. 

проф. Аматов А.М

 

 

 

 

 

 

БЕЛГОРОД 2012

Содержание

 

Введение………………………………………………………………………...…3

1. Основные факторы языковых контактов..........................................................4

2. Типология контактов...........................................................................................6

2.1. Классификация взаимодействия языков........................................................6

3. Контактные языки...............................................................................................8

3.1. Пиджинизация..................................................................................................8

3.2. Креолизация......................................................................................................9

3.3. Интерференция...............................................................................................10

4. Вопрос о пределах взаимодействия  языков....................................................11

5. Лингвистическая контактология......................................................................12

Заключение.............................................................................................................14

Список использованных источников………………………………….………..15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Язык имеет двунаправленный  характер. Так, с помощью языка мы осмысливаем воспринимаемую действительность. И вместе с тем он направлен на внутренний, духовный мир человека. Следовательно, в языке тесно взаимодействует две сферы: материальная и духовная. Язык воссоздает материальный мир в его вторичном - идеальном проявлении.

Одна из основных задач  языкознания - выявить закономерности внутреннего устройства языка. Глубокое и последовательное изучение внутренней организации языка началось в 19-м  веке и сформировалось как самостоятельная  теория к середине 20-го века благодаря утверждению в науке системного подхода.

Язык – элемент  комплекса отношений между людьми, поэтому контактируют не языки, а  их носители, которые, в свою очередь  также являются носителями культур, менталитета, ощущения ценностей. Ввиду  этого, контактные языки иногда являются знаком принадлежности коллектива к определённой социально-культурной группе.

В мире существует огромное количество языков. Назвать их хотя бы приблизительное число не решаются и сами лингвисты. Язык постоянно  переживает «нововведения», существование которых обеспечивает общество, СМИ, литература и другие влияющие факторы. Слова, исконно существующие в языке или созданные из его морфем и по законам его словообразования, считаются «своими», заимствованные же из других языков – «чужими». Последнее происходит непосредственно из-за контактирования языков.

 

 

 

 

1. Основные факторы языковых контактов

 

Теорию о языковых контактах в своих работах  стали развивать такие языковеды  и лингвисты, как И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба и Н.С. Трубецкой, Э. Сепир, У. Вайнрайх и Э. Хауген, взяв за основу труд Г. Шухардта. Эта теория очень важна для социолингвистики, занимающейся изучением истории, развития и функционирования языка, где необходимо учитывать все экстралингвистические факторы, в частности отношения между языками. 

Языки контактируют и  представляют собой результат многовекового  взаимодействия многих языков. У каждого  народа, безоговорочно, существует свой определённый набор слов, выражений, терминов и оборотов, тем не менее, люди также склонны заимствовать эти языковые и речевые единицы со стороны. Как говорил Эдуард Сепир – «подобно культурам, языки редко бывают самодостаточными». Так мы, например, знаем, что Греческая культура оказала мощное влияние на Римскую империю, которая, в свою очередь, донесла ее до Европы, а латинский алфавит является основой письменности многих современных языков.

 Контактирование языков связано процессами культурного взаимовлияния [2]. Существование этого фактора доказывают исследования заимствованных слов и анализ происхождения слов языка. По мнению Сепира, существует пять языков, оказавших серьёзное воздействие на историю цивилизации и выступающих в качестве проводников культуры – классический китайский, санскрит, арабский, греческий и латинский. Тем не менее, культурное влияние языка не всегда прямо пропорционально его собственной литературной значимости и месту, занимаемому в мировой культуре его носителями. Так, например, древнееврейский язык, передаёт чрезвычайно значимую культурную традицию, но не оказывает сильного влияния на азиатские языки, в отличие от арамейского. 

 Языковые контакты также необходимо учитывать при развитии национальных языков, повышении культуры речи и т.д. 

 Контактирование языков – это вопрос историко-географической, социальной, психологической и культурной сфер. Отсюда и вытекают четыре основных фактора языковых контактов [3]: 

  • экономический

Пример. С конца 19 века в Индии обнаружилось чёткое разделение индусов и мусульман по языковому признаку. Хинди стал восприниматься как один из отличительных признаков индуса, а урду – мусульманина. И это затруднило взаимные контакты двух самых крупных языков Индостана [7]. 

  • политический

Пример. Один и тот же язык, обслуживающий две части исторически разделённого народа (корейцы Севера и Юга), используют разные источники заимствований, что обусловлено идеологическими и политическими ориентациями. (Корейский язык в КНДР заимствует из русского языка, язык Южной Кореи – из английского). 

  • религиозный
  • фактор престижа 

Пример. В последнее время на арабский язык существенно влияют индийские языки благодаря популярности индийских и пакистанских фильмов в арабском мире.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Типология контактов

 

Многообразие языковых контактов зависит от степени  воздействия одного языка на другой – от заимствования отдельных элементов до полного слияния. Исходя из этого, Л.В. Щерба в своей специальной статье «О понятии смешения языков» выделил три типа контактирования:

  1. Собственно заимствования одним языком из других, иностранных.
  2. Влияния иностранного языка, вызывающие изменения в том или ином языке (калькирование; заимствуется лишь значение). 
  3. Результаты недостаточного усвоения какого-либо языка. 

2.1. Классификация взаимодействия языков

Классификация составлена по принципу направленности контактов  и степени участия в них ярусов языковой системы [4].

Одностороннее воздействие. Давление оказывает только один уровень какого-либо языка. Чаще всего наблюдается в случаях, когда один из контактирующих языков мёртвый, но широко используется в качестве литературного/культурного языка. Пример – влияние латинского, древнегреческого или старославянского языков на русский на лексическом уровне. 

Обоюдное действие. Взаимодействие на уровне лексики. Пример – взаимообмен лексемами между английским и французским языками; отношение русского языка с другими языками народов бывшего СССР.

Преобразовательное воздействие. Один язык воздействует сразу на несколько ярусов другого языка. Пример – персидский литературный язык фарси преобразовался в результате длительного и широкого воздействия на него со стороны арабского языка. 

Скрещивание языков. В результате контактов затронуто несколько ярусов взаимодействующих языков. В последствии возникают языковые союзы/лиги. Языки, которые входят в союз, имеют характерные черты сходства на всех ярусах, возникшие лишь в результате контактирования, но не являющиеся наследием общего происхождения. Пример – болгарский, румынский, албанский и новогреческий языки входят в балканский языковой союз [8]. Существуют также скандинавская, эфиопская и другие лиги языков. Считается и, что немецкий, французский и итальянский языки образуют единую языковую лигу в условиях единой страны – Швейцарии. 

Слияние языков. На основе взаимодействия двух или более языков возникает новый язык. Пример – в Меланезии возникло меланезийское эсперанто (большая часть словарного запаса заимствована из английского, а грамматика – из языка обитателей полуострова Газель в Новой Британии) [2].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.Контактные  языки

 

В науке о языке  в настоящее время принято выделять следующие типы контактов языков:

- адстрат — сосуществование и соприкосновение языков (обычно в пограничных районах) с их взаимовлиянием;

- суперстрат — этим термином определяют язык, наслаивающийся на язык коренного населения и растворяющийся с течением времени в этом последнем;

- субстрат — под этим термином понимают язык-подоснову, который растворяется в наслоившемся на нем языке. Иными словами, явление, обратное суперстрату.

Результатом предельного  языкового контактирования являются процессы пиджинизации и креолизации. Эти процессы важны при образовании новых средств массового общения. 

3.1. Пиджинизация

По мнению Дьячкова, «пиджинизация - это сложный социолингвистический процесс, способствующий формированию контактного языка (неродного ни для кого из говорящих на нём), нерегулярно используемого в ограниченной сфере общения. Пиджинизация является своеобразной разновидностью языковых контактов, в результате которых исходный язык (язык-источник) подвергается значительным структурно-типологическим изменениям, характеризующимся редукцией на всех его уровнях». 

Примеры пиджинизации: пиджин-инглиш в Китае, бич-ла-мар, лингва-франка в  Северной Африке. Пиджинизации подвергаются такие языки, как английский, французский, немецкий, испанский, португальский, русский. 

 Структурная особенность пиджинов: 90-95% словаря – это лексика исходного языка, слова однозначны, словоизменения почти нет, синтаксические отношения реализуются только через словопорядок, а единственная модель предложения – подлежащее + сказуемое + дополнение. От искусственных языков (специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструированы целенаправленно) пиджины отличаются стихийностью формирования и функционированием в специфических условиях. 

Пиджинизация возникает  в местах оживлённой человеческой (торговой, портовой) деятельности, в условиях принудительного труда, когда в  контакт вступают люди, говорящие  на разных языках. Появлению способствует низкий уровень образования, социально-психологическая дистанция между угнетающими и эксплуатируемыми. 

 Язык – элемент комплекса отношений между людьми, поэтому контактируют не языки, а их носители, которые, в свою очередь также являются носителями культур, менталитета, ощущения ценностей. Ввиду этого, контактные языки иногда являются знаком принадлежности коллектива к определённой социально-культурной группе. В Японии образовался так называемый «катаканный английский язык», связанный со стереотипами японской массовой культуры, которая всё американское считает престижным (даже реклама на этом языке эффективней).

3.2. Креолизация

Если ни для кого не являющийся родным пиджин начать использовать в международном общении и  расширить его функциональные возможности, то он может нативизироваться (превратиться в родной язык каких-либо этнических общностей). Расширенные пиджины называются креольскими языками. Креолизация – процесс нативизации расширенного пиджина, сопровождающийся ещё большим расширением его функциональной валентности и структуры. Существуют англо-креольские ток-писин в Папуа-Новой Гвинее, сранан-тонго в Суринаме, франкокреольские креоль-сесельва на Сейшельских островах и ансьен на Гаити, португалокреольские языки в Гвинее-Бисау и Кабо-Верде. Креольский язык и язык-источник – это две различные системы. 

Информация о работе Языковые контакты