Существительные с суффиксами субъективной оценки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2014 в 23:12, курсовая работа

Краткое описание

Целью исследования является определение специфики использования существительных с суффиксами субъективной оценки в близкородственных языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:
1) определить сущность словообразовательного термина «суффикс субъективной оценки»;
2) выявить словообразовательный потенциал указанных морфем;
3) описать основные способы использования суффиксов субъективной оценки при образовании существительных в русском и белорусском языках;
4) определить возможности взаимоперевода субстантивов с названными морфемами.

Содержание

Введение
3
ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СУБСТАНТИВОВ С СУФФИКСАМИ СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ
1. 1 Возможности использования суффиксов субъективной оценки в словообразовании
1. 2 Существительные с суффиксами субъективной оценки в русском языке
1. 3 Существительные с суффиксами субъективной оценки в белорусском языке



6

10

15
ГЛАВА 2. ВОЗМОЖНОСТИ ВЗАИМОПЕРЕВОДА СУБСТАНТИВОВ С СУФФИКСАМИ СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ


23

Список литературы

25

Прикрепленные файлы: 1 файл

Существительные с суффиксами субъективной оценки.rtf

— 223.34 Кб (Скачать документ)

Основное значение суффикса -ёнк(а), -онк(а) уничижительно-презрительное: старушонка, бабёнка, девчонка.

Непродуктивный суффикс -ичк(а) представляет собой вторую степень от уменьшительных на -иц(а): сестричка.

Продуктивный суффикс -ньк(а), -еньк(а), -оньк(а) с ласкательным оттенком образует слова типа: тетенька, подруженька, Наденька, Катенька, Васенька, Петенька.

Продуктивный суффикс -ёнк(а), -онк(а) передаёт экспрессию презрения: девчонка.

Малопродуктивный суффикс -ушк(а), -юшк(а) с ласкательным значением передаёт оттенок народнопоэтической стилизации: зазнобушка, головушка, нянюшка, Манюшка.

Продуктивный суффикс -ёночк(а), -оночк(а) используется для передачи оттенка фамильярной усиленной ласки: девчоночка. Такой же оттенок переадёт мертвый суффикс -урк(а) с ласкательным значением: дочурка, девчурка, снегурка.

2) предметы быта.

Поскольку использование суффиксов субъективной оценки не зависит от принадлежности к той или иной тематической группе, то многие суффиксы, описанные нами в предыдущей группе, могут использоваться и для создания определённого оттенка в данных словах.

Уменьшительно-ласкательную семантику создают суффиксы:

 -ок, -ёк, -ек, -шек: домок, котелок, узелок, посошок, чаёк, медок, барашек;

-ик-: кораблик, столик, мячик, ножик;

-чик-: щелкунчик, чемоданчик, карманчик;

-ец-: хлебец.

-очек, -ёчек-: чаёчек, кулёчек, листочек.

-ышек-: колышек.

-ц(е), -ц(о): зеркальце, шильце, оконце, мясцо, винцо, пивцо.

-ышк(о), -юшк(о), -ушк(о): xлeбушкo; зернышко, ребрышко, ведрышко, донышко.

Негативную семантику способны передавать суффиксы:

-ушк(а), -юшк(а), -ишк-: пивнушка, комнатушка, избушка

-ёнк(а), -онк(а): речонка, избёнка, комнатёнка.

-ь(ё): гнильё, старьё.

В образовании существительных участвуют слова с суффиксом -ищ-, способным передавать большую степень чего либо: комнатища, книжища.

3) природа.

Суффиксы субъективной оценки способны придавать существительным данной тематической группы значение  уменьшительно-ласкательное, презрительное, небрежное. Для образования лексем с данными оттенками используются суффиксы, описанные нами в предыдущих тематических группах:

 -шок-, -шек-: барашек; камешек;

-ик: листик, соколик, котик, комарик;

 -ец-: закатец, морозец;

-очек, -ёчек: сучочек, кулёчек, листочек;

-ышек-: воробышек;

-ышк(о), -юшк(о), -ушк(о): солнышко, гнездышко, полюшко;

-ечк(о), -ечк(о): местечко;

-ушк(а), -юшк(а): коровушка, речушка, ивушка.

-ёнк(а), -онк(а): клячонка.

4) абстрактные понятия.

Суффиксы -ечк(о), -ечк(о) могут образовывать слова данной тематической группы: словечко, времечко.

Непродуктивный разговорный суффикс -н(я) производит от глагольной основы существительные со значениями хлопотливого, неприятного, длительного действия, орудия и продукта действия: стряпня, мазня, суетня, размазня.

Малопродуктивный суффикс -отн(я) присоединяется к глагольно-именной теме и создаёт значение шума, звучания, частого и энергичного проявление соответствующего действия: стукотня, трескотня, толкотня, беготня, воркотня, топотня, пискотня, дерготня, пачкотня. Такое же значение создаётся суффиксом -от (-ет) в словах топот, шопот, хохот.

Мёртвый суффикс -овн(я) образует абстрактные существительные, например: болтовня.

Таким образом, при создании существительных с суффиксами субъективной оценки могут использоваться морфемы с различной степенью продуктивности: продуктивные суффиксы -к(а), -ечк(а), -очк(а), -ньк(а), -еньк(а), -оньк(а) с уменьшительно-ласкательным значением, непродуктивные суффиксы -ц(а), -ц(а), -ичк(а) с уменьшительным значением, малопродуктивный суффикс -иц(а) с уменьшительно-ласкательным значением и т. п.

Категория женского рода является наиболее экспрессивной. В ней сосредоточено больше всего форм субъективной оценки. Менее богат экспрессивными суффиксами класс слов среднего рода. Беднее всего экспрессивными оттенками класс слов мужского рода.

Категория рода ярче всего обнаруживается в формах единственного числа. Во множественном числе родовые различия стираются.

 

 

1. 3 Существительные с суффиксами субъективной оценки в белорусском языке

 

В белорусском языке суффиксы субъективной оценки используются в существительных следующих тематических групп:

1) наименования людей (по чертам характера, внешности, имена собственные);

2) предметы быта;

3) природа;

4) абстрактные понятия.

1) наименования людей (по чертам характера, внешности, имена собственные).

При помощи суффикса -ак-(-як-) образовались субстантивы с обобщённым значением «носитель определённого признака» с субъективным значением (презрительное отношение). Сюда можно отнести наименования людей по местожительству: Аўстрыя - аўстрыяк, зямля - зямляк, Літва -ліцвяк, Польшча - поляк (паляк), Прусія - прусак, Русь - русак. Но данные морфемы, имея другое значение, например объект деятельности, занятости, специальности, утрачивают субъективное значение: двор - дворак, крыж -крыжак, маршал - маршалак, рыба - рыбак, чума - чумак, дзіва- дзівак.

Продуктивными являются уменьшительно-ласкательные суффиксы суффиксы -ік(-ык): брат - брацік, зяць - зяцік, каханец - каханцык, король - королік, купец - купчык, малоец - малойчык, паніч - панічік (панічык), парабак - парабчык, сынок - сьточык, хлопец - хлопчік, шавец - шеўчык. Особенно популярными субстантивы с данными суффиксами были в прошлом столетии. Использование суффиксов изменчиво во времени.

Суффикс -к(а) представлен небольшим количеством лексем: бацька - бацячка, брат - братка, тата - татка, татка - татачка, татуля - татулька. Данная морфема придаёт слову уменьшительно-ласкательное значение. Данный суффикс в современном белоруском языке утрачивает значение субъективности и часто используется как нейтральный, как например в существительных: бацька, дзядзька.

Малопродуктивным является суффикс -атк-а: брат - брацятка, дзевяр - дзевяратка. Суффикс передаёт значение «младший в семье», сопровождающееся ласковым отношением.

Продуктивный суффикс -ёнок- может передавать как субъективные значения (дзіця - дзіцёнок), так и значение родства (коваль - ковалёнок).

Для наименования человека могут использоваться суффиксы субъективной оценки -еньк-а(-аньк-а, -эньк-а): дзядзя - дзядзенька, зяць - зяценька, отец - ойчанька.

К суффиксам субъективной оценки, передающим негативное отношения, относятся ішч-е(-э): жыд - жыдішчэ. Помимо данного значения суффикс ішч-е(-э) может передавать значение «чрезмерно большой, значительный»: кум - кумішче. Суффикс кореллирует с русским суффиксом -ищ-.

Для наименования человека могут использоваться также суффиксы:

-ачк-а: бог - божачка, брат - братачка.

 -енік: брат - браценік)

-інк-а: хлопец - хлопчінка,

 -чык: пявун - пявунчык,

-ул-я: тата - татуля,

 -ус-я: тата - татуся,

-ынок: казак - казачынок,

-яйк-а: брат - брацяйка

-ул-: матуля

Для образования существительных могут использоваться нулевые суффиксы, придающим слову субъективную оценку: атлёт «гарэза, свавольнік», заволот «валацуга», заблýда «чалавек, які не хоча рабіць і ходзіць без справы», загайд á «баявая дзяўчына».

Суффиксы могут иметь синонимический характер, например: брацік - брацятка, зяцік - зяценька, королік - королёк, сыночак - сыночык.

Слова с суффиксами субъективной оценки являются популярными средствами выразительности в литературных произведениях, данные морфемы позволяют автору выразить своё отношение к персонажу. Так, в рассказе Ф. Богушевича «Трылялёначка» используются лексемы: паненачка, сіротачка, кузынка, кузінятачка, дзіцятка.

Суффиксы субъективной оценки участвуют в образовании антропонимов - имён собственных. Антропонимы являются обязательным компонентом общения, создание антропонимов отражает национальный характер, передают отношение к носителю имени. Наиболее продуктивным для образования антропонимов является суффикс -к-, -ок-: Данька, Андрэйка, Мішка, Пятрок, Янька.

2) предметы быта.

-ечк- (-ачк-): бутэлечка, лялечка, булачка, палачка рэчачка.

-ік-: столік, шалік.

-к-: грудка, лужынка, Шрубка

-ц-: акенца

 -ін-/ -ын-: будыніна, хаціна

Суффикс -ін- может прдавать слову значение «огромный, большой»: слязіна.

3) природа.

-аньк-: рэчанька, бярозанька

-ічк-(-ычк-): вадзічка, сястрычка

-к-: крынічка, хмарка

-ік-(-ык-, -чык-, -нік-): зайчык, столік, хлопчык, пеўнік

-ечк- (-ачк-): рэчачка, курачка, качачка.

-ак-(-ек-): каласочак,  дожджычак

-ч-: свінчо

 

4) абстрактные понятия.

Суффикс -шчын- придаёт лексеме значение презрительности: нелегальшчына,  суб'ектыўшчына, літаратуршчына, тарабаршчына, канцыляршчына, папоўшчына, мітынгоўшчына, цыганшчына.

Но данный суффикс может использоваться и в словах без субъективной оценки: Браслаўшчына, Гомельшчына.

Большое значение субстантивы с суффиксами субъективной оценки имеют в народном творчестве. Это справедливо и в отношении русского и белорусского фольклора.

И в русской, и в белорусской фразеологии наиболее употребительны неполные, народно-разговорные формы, чаще с суффиксами субъективной оценки. При этом в белорусском языке канонические имена претерпели различного рода фонетические, морфологические трансформации, что нашло отражение и в фразеологии.

В исконно национальных фразеологизмах используется небольшая группа антропонимов, которые являются уже своеобразным диахроническим национально-культурным текстом. Часть личных имен в национальных фразеологических единицах стали символами народа, каких-либо отрицательных или положительных качеств. В белорусском языке символом негативных качеств выступают такие имена как: Хомка (Хомка Лобовский) - ,дурачок, простофиля, нерешительный, беспринципный человек'; Саўка - ,вороватый, хитрый человек', Пятрук - ,болтун, любитель покутить' [4, 27]

 

 

ГЛАВА 2. ВОЗМОЖНОСТИ ВЗАИМОПЕРЕВОДА СУБСТАНТИВОВ С СУФФИКСАМИ СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ

 

Основу стилистических ресурсов составляют суффиксы и приставки субъективной оценки, или эмоционально-экспрессивные. Оттенок уменьшительности сопровождается экспрессией ласкательности, иногда шутливости и ироничности. Оттенок увеличительности - экспрессией грубости, иногда пренебрежения, иронии.

Естественно, что при переводе литературных произведений в приоритетные задачи переводчика входит передача данного стилистического приёма.

Рассмотрим возможные способы перевода существительных с суффиксами субъективной оценки.

При анализе белорусско-русских взаимопереводов выделяют следующие виды соответствий [2, 59]:

1.Постоянные эквиваленты; 2. Вариантные эквиваленты; 3. Случай безэквивалентности;

Языковые единицы в языке оригинала и перевода имеют равнозначные соответствия, которые не зависят от контекста, могут совпадать по своей структуре и значению, иметь одинаковое или подобное написание и произношение: бел. «галава» - русск. «голова»; выйсцi у людзi - выйти в люди; вадой не разальеш - водой не разольешь и т. д. Такие лексемы, фраземы, синтаксические единицы - общеславянские или общевосточнославянские по происхождению. При переводе таких слов имеет место фонетическая адаптация, в остальном же они совпадают с оригиналом.

Постоянные эквиваленты, совпадая по значению и функции, могут отличаться звуковым обликом: русск. «строить» - бел. «будаваць»; рисовать карандашом - маляваць алоукам; предлогом: выйти во двор - выйсцi на двор; падежом: благодарить кого-то - дзякаваць камусьцi; падежом и предлогом: жениться на ком - ажанiцца з кiм; образом-основой: из уст в уста - з вуха на вуха. В таких соответствиях значение слова  или выражения передается полностью, и замещение эквивалентов возможно в любом контексте.

Вариантные эквиваленты - существование в языке нескольких вариантов для передачи значения слова. Сложность при работе с вариантами заключается в том, что вариантным соответствием может передаваться часть значения слова-оригинала. Например, русская лексема «забор» имеет следующие вариантные соответствия: плот (сооружение из жердей), штыкетнiк (из досок), паркан (из бревен), частакол (из кольев), тын, агароджа. Так, при необходимости подчеркнуть материал, из которого изготовлен предмет, выбирается один вариант, если же нужно подчеркнуть функцию предмета, подходит любой. В этом случае переводчик будет руководствоваться стилем оригинального произведения.

Под безэквивалентностью не следует понимать полное отсутствие в языке перевода средств для передачи оригинальных слов и их комбинаций. Безэквивалентность - это отсутствие готовых соответствий, которые можно подставить в переводе. В белорусском языке используются: маладзiк, дзядзькаванне, неруш, гляк и др., в русском языке безэквивалентными по отношению к белорусскому являются: пряность, отчество, благоговение. Безэквивалентные элементы при переводе передаются сочетанием слов или описательно.

Информация о работе Существительные с суффиксами субъективной оценки