Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Января 2013 в 15:58, реферат
А.С. Пушкин написал свою, неповторимую литературную сказку. Она отличается сюжетом, героями, языком. Нужно отметить стилистическое своеобразие сказки Пушкина и его новаторство:
1. Поэт использует устойчивые повторяющиеся формулы. Экспрессивная лексика
3. В тексте обилие глаголов, придающих событиям динамизм
4. Есть авторская оценка героев
5. Ввел в композицию народные обращения-заклинания к силам природы
6. Вводит в сказку реалистические картины жизни царского двора
Пес ей под ноги — и лает,
И к старухе не пускает;
Лишь пойдет старуха к ней,
Он, лесного зверя злей,
На старуху. „Что за чудо?
Видно, выспался он худо.
Пес бежит и ей в лицо
Жалко смотрит, грозно воет,
Словно сердце песье ноет,
Словно хочет ей сказать:
Брось! — Она его ласкать,
Треплет нежною рукою;
„Что, Соколко, что с тобою?
Ляг!“ — и в комнату вошла,
Дверь тихонько заперла.
Прискакали,
Входят — ахнули. Вбежав,
Пес на яблоко стремглав
С лаем кинулся, озлился,
Проглотил его, свалился
И издох. Напоено
Было ядом знать оно.
2.3. Различия, обуславливаемые географическим положением
и особенностями культуры
Гномы живут за семью горами. Богатыри – средь зеленой дубравы.
В связи с тем, что в Германии преобладает каменная гористая местность, а в России – равнины, покрытые густыми лесами, виды жилья в этих странах различны. В Германии – хижины. «В этой хижинке все было маленькое, но такое чистенькое и красивенькое, что и сказать нельзя. Посреди хижины стоял столик с семью маленькими тарелочкам и на каждой тарелочке по ложечке, а затем семь ножичков и вилочек, и при каждом приборе по чарочке. Около стола стояли рядком семь кроваток, прикрытых белоснежным постельным бельем.»
А в сказке Пушкина герои проживают в тереме. Это жилой верхний ярус древнерусских хором или палат, расположенный над горницей и подклетом.
И царевна очутилась в светлой горнице;
Кругом лавки, крытые ковром,
Под святыми стол дубовый,
Печь с лежанкой изразцовой
Интересно и то, с какими предложениями обратились богатыри и гномы к царевнам. Богатыри предложили ей выйти замуж за одного из них. Почему же гномы этого не делают? В немецком фольклоре не существует гномов-женщин. Они высекают потомство из камня. Поэтому гномы и относились к Белоснежке только как к подруге, у них не возникло даже мысли о женитьбе.
Хорошо видны отличия, которые отражают особенности культуры одежды данных народов. Например, используемый мачехой Белоснежки шнурок для затягивания корсета на талии. На Руси девушки никогда не пользовались корсетом, поскольку сарафаны и просторные рубахи в нем не нуждались. Или гребень для создания причесок. На Руси, никто не видел ничего кроме кос и убранных в косынку волос, а в Германии гребень – это вполне обыденный предмет женского туалета.
В сказке
братьев Гримм упоминается рама
окна из черного дерева (эбена). Оно
используется как дорогой отделочный
материал. В мифах, магии и эзотерике
черному дереву часто приписываются
магические свойства. Так в дома,
обнесённые частоколом из эбеновых кольев,
не могут проникнуть злые духи, или
оружие из эбена якобы может ранить
демонов. Волшебные палочки тоже
часто делаются из эбенового дерева,
кроме того, волшебные предметы должны
храниться в эбеновой шкатулке, чтобы
не потерять свою силу.
2.4.Разница в поведении героев (менталитет)
По поведению главных героинь можно судить о разнице в представлении русского и немецкого народа об идеале девушки, ее предназначении и роли в семье.
Сразу войдя в хижину, Белоснежка «отведала с каждой тарелочки, из каждой чарочки, перекрестилась и заснула».
Русская же царевна, войдя в терем, «дом обошла, все
порядком убрала, засветила богу свечку,
затопила жарко печку, на полати взобралась
и тихонько улеглась».
К тому же, она сразу же сама предлагает богатырям свою помощь в быту и ведении хозяйства.
В этом различии
видно некоторое
Гномы, вернувшись из рудников сразу показывают свою чрезмерную аккуратность, меркантильность, скрупулезность, излишнюю бережливость, некоторую скупость. «Кто сидел на моем стуле, кто поел да моей тарелочки, кто моего кушанья отведал, кто моей вилочкой поел, кто моим ножичком порезал, кто из моей чарочки отпил, кто в моей постели лежал (складочка)» + гномы ставят Белоснежке условие на проживание, она не должна паразитировать на них, а всячески помогать по хозяйству и в ведении домашних дел, тогда она может у них жить. В этом проявляется их расчетливость.
В русской же сказке, богатыри, вернувшись на обед, сразу проявляют свое добродушие, дружелюбие, наивность. Они не ожидают увидеть в доме врага и сразу предлагают незнакомцу стать их другом и гостем.
«Средь зеленой дубравы» стоит терем… Немного странное обстоятельство. Это указывает на несколько утопическое, идеалистическое отношение русских людей к героям, богатырям. Если человек могуч, если он защищает свою Родину, значит, он обязательно должен жить в подобающих ему хоромах, не знать ни в чем недостатка. Это также одна из черт русского менталитета – больше витать в облаках и мечтать, чем реально действовать.
Царевна из сказки Пушкина оживает после того как «царевич о гроб ударился всей силой». Это указывает на мечтательность русского человека, его желание верить в волшебные силы любви.
Кстати, только в русской сказке жених наделен именем, к тому же, имеющим символическое значение. Елисей – в переводе с древнееврейского – спасение. Спасение царевны от злых чар и ведьмовского заклинания.
И конечно, возникает вопрос: почему яблоко появилось в обеих сказках? На латыни слово «яблоко» и слово «зло» пишутся одинаково — malum. По ирландскому поверью, яблоко — это фрукт, который обеспечивает бессмертие: если его разрезать надвое, можно увидеть пятиконечную звезду,— пентаграмму, символизирующую пять состояний от рождения до смерти, а затем новое рождение. В орфическом культе яблоко символизировало богиню Венеру.
В Пушкинской сказке царевна получает яблоко в благодарность за щедрость и дружелюбие по отношению к старой нищенке. А у братьев Гримм оно просто дарится.
Жестокость и гуманность народов проявляется в следующем: у Пушкина мачеха умирает от тоски, а у братьев Гримм — от пыток, во времена инквизиции существовали разные формы пыток ведьм: прижигание каленым железом и использование «испанского башмака», что соединяется в сюжете «Белоснежки...»: мачеху заставляют танцевать в раскаленных железных башмаках, пока она не падает замертво. В немецкой сказке мачеха требует доказательства смерти падчерицы (ее легкое и печень), которое впоследствии съедает, а в русской она верит Чернавке на слово. Однако не нужно стремиться обвинять представителей германского народа в злобе и недружелюбии, ведь жестокость порождает именно жестокость. В то время, когда на улицах свирепствовали законы инквизиции, люди жили в страхе быть обвиненными в ереси и колдовстве, как можно было не утратить милосердие и доброту.
3. Заключение
Выявив многие сюжетные сходства и различия в произведениях А.С. Пушкина и братьев Гримм, мы наглядно убедились, что в сказках отражены многие и национальные особенности славянского и германского народов, их сознание, обычаи и традиции, сложенные веками, характер людей, сложенный под влиянием данных факторов.
Результаты данного
4. Список источников информации и иллюстраций:
Литература:
1. Гримм В. И Я. Сказки. - Ярославль Верх.-Волж. Кн. Издательство, 1980;
2. Пушкин А.С. сочинения. В 3-х т. Т.1 Стихотворения; Сказки. – М. Худж. Лит., 1985;
Сайты в Интернете:
«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» — ее истоки (сопоставление с русскими народными сказками, сказкой Жуковского «Спящая царевна», со сказками братьев Гримм; «бродячие сюжеты»). Противостояние добрых и злых сил в сказке. Царица и царевна, мачеха и падчерица. Помощники царевны. Елисей и богатыри. Соколко. Сходство и различие литературной пушкинской сказки и сказки народной. Народная мораль, нравственность — красота внешняя и внутренняя, победа добра над злом, гармоничность положительных героев. Поэтичность, музыкальность пушкинской сказки.
1. Название сказки; СРАВНЕНИЕ Сравнивая сказки А. С. Пушкина "Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях" и братьев Гримм "Белоснежка и семь гномов", можно найти общее и различное. Общее заключается в очень близком сюжете. В обеих сказках есть злые мачехи, добрые, любимые всеми главные героини, спасители и т. д. Различие отражает национальный колорит: обычаи, утварь, поведение героев. Сравнение сказок.
Но на этом учащиеся 50 школы г. Челябинска не остановились, а продолжили сравнение. На этот раз они сравнивали народную сказку и литературную. И вот какие выводы они сделали: Общие черты сказки Пушкина и народной сказки. Героини сказки Пушкина, в отличие от образов традиционной народной сказки, не умещаются в типичную схему "добрый- злой". Они именно героини, даже если о них сказано несколько строк, они самобытны и психологически достоверны. Сказка Пушкина близка к русской народной сказке . Эта близость проявляется на протяжении всей сказки. Например, зла царевне желает не посторонняя ведьма, а злая мачеха, как это обычно бывает в русских народных сказках. Пушкин использует волшебные числа 7 и 3 : царевна попадает к семи богатырям, Елисей три раза обращается за помощью к месяцу, солнцу и ветру. Важно, что королевич обращается именно к силам природы. В пушкинской сказке есть зачин и концовка, Пушкин использует ритмичные повторы, например: "путь-дорога", "царь-отец", "красна-девица"; использует эпитеты: "стол дубовый", "в светлой горнице", "с белой зори". Сказка Пушкина отличается от народной сказки тем, что она написана стихами, в ней есть рифма и ритм. Ритм создает определенное настроение сказке. Пушкин использует разные интонации при характеристике царевны и царицы. Ребята из Белоруссии были
в своих исследованиях Сравнивая сказки А. С. Пушкина "Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях" и братьев Гримм "Белоснежка и семь гномов", можно найти общее и различное. Общее заключается в очень близком сюжете. В обеих сказках есть злые мачехи, добрые, любимые всеми главные героини, спасители и т. д. Различие отражает национальный колорит: обычаи, утварь, поведение героев
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Пушкин написал свое произведение на основе народных сказок, которые собирал, находясь в ссылке в Михайловском в 1824-1826 годах. Переодевшись в крестьянский наряд, смешивался он на ярмарках с толпой людей, прислушиваясь к меткому народному слову, записывая рассказы сказителей. Там он записал сказку «Самоглядное зеркало», похожую по сюжету на «Сказку о мертвой царевне». Другой источник - волшебные сказки Арины Родионовны. Именно о них он писал брату Льву: «Вечером слушаю сказки – и тем вознаграждаю недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» А М.К. Азадовский указывает на западно - европейские источники, в частности, на сказку «Белоснежка» братьев Гримм. Но это совпадение только внешнее. Пушкинское творение более поэтичное, выражающее идеи и идеалы русского народа. Рассмотрим совпадения и различия в сюжете сказок Пушкина и Жуковского.