Особенности текста научной работы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2014 в 20:18, доклад

Краткое описание

Каждый исследователь стремится донести до читателя свои мысли в наиболее ясном и понятном виде. Но один полагает, что для этого достаточно лишь кратко описать ход исследования и подробно изложить конечные результаты. Другие исследователи как бы вводят читателя в свою творческую лабораторию, неторопливо ведут его от этапа к этапу, подробно и последовательно раскрывая методы своей работы, ее удачи и неудачи, весь ход исследовательского процесса.

Прикрепленные файлы: 1 файл

ниокр.docx

— 48.85 Кб (Скачать документ)

Обязательным условием объективности  изложения материала является также  указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принадлежит то или  иное выражение. В тексте это условие  можно реализовать, используя специальные  вводные слова и словосочетания (по сообщению, по сведениям, по мнению, по данным, по нашему мнению и др.).

Сугубо деловой и конкретный характер описаний изучаемых явлений, фактов и процессов почти полностью  исключает индивидуальные особенности  слога, эмоциональность и изобретательность. В настоящее время в научной  речи уже довольно четко сформировались определенные стандарты изложения  материала. Так, описание экспериментов  делается обычно с помощью кратких страдательных причастий, например: "Получена окись магния с примесью серы", "Было выделено 15 структур...".

Описание действия машин и механизмов в технических диссертациях чаще всего делается с помощью пассивных  конструкций, в которых сказуемое  выражается глаголом в страдательно-возвратной форме, например: "Флюс к месту подается автоматически".

В тех случаях, когда исключается  применение автоматики или специальной  техники, т.е. когда действие машины или прибора осуществляется вручную, сказуемое употребляется в форме  третьего лица множественного числа  настоящего или прошедшего времени, например: "Засыпку угля в топку в этом случае производят вручную".

В научных работах по технологической тематике указания по обслуживанию машин и механизмов или при описании других действий, требующих точного или обязательного исполнения, принято давать с помощью инфинитивных предложений, которые подчеркивают категоричность высказывания, например: "Обеспечить чистоту эксперимента можно лишь в том случае, если: 1. предварительно освободить образец от механических примесей; 2. разогреть его не ниже 550°С; 3. исключить при этом проникновение загрязненного атмосферного воздуха".

Стиль письменной научной речи —  это безличный монолог. Поэтому  изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено  на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко употребляется форма первого  и совершенно не употребляется форма  второго лица местоимений единственного  числа. Авторское "я" как бы отступает  на второй план.

Сейчас стало неписаным правилом, когда автор научной работы выступает во множественном числе и вместо "я" употребляет "мы", считая, что выражение авторства как формального коллектива придает больший объективизм изложению.

Действительно, выражение авторства  через "мы" позволяет отразить свое мнение как мнение определенной группы людей, научной школы или  научного направления. И это вполне объяснимо, поскольку современную  науку характеризуют такие тенденции, как интеграция, коллективность творчества, комплексный подход к решению  проблем. Местоимение "мы" и его  произведшие как нельзя лучше  передают и оттеняют эти тенденции.

Став фактом научной речи, местоимение "мы" обусловило целый ряд новых  значений и производных от них  оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа "по нашему мнению".

Однако нагнетание в тексте местоимения "мы" производит малоприятное впечатление. Поэтому авторы диссертационных  работ стараются прибегать к  конструкциям, исключающим употребление этого местоимения, такими конструкциями являются неопределенно-личные предложения (например, "Вначале производят отбор образцов для анализа, а затем устанавливают их соответствие по размерам тиглей..."). Употребляется также форма изложения от третьего лица (например, "автор полагает..."). Аналогичную функцию выполняют предложения со страдательным залогом (например, "Разработан комплексный подход к исследованию..."). Такой залог устраняет необходимость в фиксации субъекта действия и тем самым избавляет от необходимости вводить в текст личные местоимения.

Качествами, определяющими культуру научной речи, являются точность, ясность  и краткость. Смысловая точность — одно из главных условий, обеспечивающих научную и практическую ценность заключенной в тексте научной работы информации. Действительно, неправильно выбранное слово может существенно исказить смысл написанного, дать возможность двоякого толкования той или иной фразы, придать всему тексту нежелательную тональность.

Между тем авторы диссертаций не всегда добиваются точности словоупотребления, небрежно отбирая слова, которые  часто искажают высказанную мысль. Отсюда различного рода лексические  ошибки, лишающие научную речь точности и ясности.

Дурная привычка пересыпать свою речь канцелярскими словами, "щеголять" мудреной книжной лексикой. Это мешает писать просто и понятно. Особенно мешает точности высказываний злоупотребление  иностранными словами. Часто этому  сопутствует и элементарное незнание смысла слова.

Нередко и исконно русские слова  употребляются неточно, вопреки  их значению, и тогда рождаются фразы типа: "Большая половина товаров осталась нереализованной", "Предлагаемый этой фирмой станок вооружен специальным указателем скорости вращения резца".

Очень часто точность нарушается в  результате синонимии терминов. Терминов-синонимов  в одном высказывании быть не должно. Плохо, когда соискатель пишет то "разряжение", то "вакуум" или то "водяная турбина", то "гидротурбина", или когда в одном случае он использует "томаты", а в другом "помидоры".

В научной речи для обозначения  новых понятий нередко создаются  новые слова от иностранных по словообразовательным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как "шлюзовать" (от "шлюз"), "штабелировать" (от "штабель"), "кабелизировать" или "каблировать" (от "кабель").

Нельзя также признать за норму  образование от двух русских слов нового слова на иностранный манер (сейчас это особенно модно), например: вместо русского понятного всем слова "штабелеукладчик" можно часто  услышать "штабилер" и даже "штабилятор". Еще хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо попятного слова "сортировочная машина" — "сортиратор". Такие слова точности выражения мысли не прибавляют.

Снижает точность сообщаемой информации проникновение в научную речь просторечных и жаргонных слов цехового обихода, которые употребляются  вместо соответствующих терминов. Часто  на страницах технических диссертаций  при характеристике эксплуатационных достоинств выпускаемой техники  можно прочесть: "исключен порыв  проводов", "прогиб пластины в  пределах допуска", "зависание  щеток быстро устраняется", "скол изолятора не происходит".

Точность научной речи обусловлена  не только целенаправленным выбором  слов и выражений, не менее важен  выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность  по-разному объяснять слова в  словосочетаниях порождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция: "В  других товарах подобные маркировки отсутствуют" (другие товары или  подобные маркировки отсутствуют —  понять трудно).

Другое необходимое качество научной  речи — ее ясность. Ясность —  это умение писать доступно и доходчиво.

Практика показывает, что особенно много неясностей возникает там, где авторы вместо точных количественных значений употребляют слова и  словосочетания с неопределенным или  слишком обобщенным значением. В  самом деле, может ли удовлетворить  читателя работы, желающего видеть в каждой строке ее текста конкретные и точные данные, такие фразы: "Надлежащее движение инструмента и детали, подвергающейся обработке, обеспечивается электродвигателем и отдельными механизмами станка"; "Для обеспечения нормального шва требуется, чтобы предварительно была произведена соответствующая обработка свариваемых поверхностей".

Очень часто авторы диссертаций  пишут "и т.д." в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу "вполне очевидно", когда не могут изложить доводы. Обороты "известным образом" или "специальным устройством" нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором — какое именно устройство.

Во многих случаях нарушение  ясности изложения вызывается стремлением  отдельных авторов придать своему труду видимость научности. Отсюда и совершенно ненужное наукообразие, когда простым всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия. Самое обычное понятие, обозначаемое общеизвестным словом, у таких  авторов вдруг выступает под  сугубо научно-техническим наименованием. Так, в одной научной работе по строительству можно прочесть: "дымовая труба — неотъемлемая принадлежность каждого огневого очага", где под огневым очагом понимается обычная печь.

Причиной неясности высказывания может стать неправильный порядок  слов во фразе. Например: "Четыре подобных автомата обслуживают несколько  тысяч человек". В этой фразе  подлежащее не отличается по форме  от прямого дополнения и поэтому  неясно, кто (или что) является субъектом  действия: автоматы или люди, которые  их обслуживают.

Краткость — третье необходимое  и обязательное качество научной  речи, более всего определяющее ее культуру. Реализация этого качества означает умение избежать ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение  служит здесь той цели, которую  можно сформулировать следующим  образом: как можно не только точнее, но и короче донести суть дела . Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста научной работы.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов. Например: "Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения" (если помещений нет, то и использовать их нельзя); "Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены" (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); "Раскрытие трещин у опор с ненапряженной арматурой допускается до величины 0,2 мм".

Чтобы избежать многословия, необходимо, прежде всего бороться с плеоназмами, когда в текст вкрапливаются слова, ненужные по смыслу.

Такие слова свидетельствуют не только о языковой небрежности ее автора, но и часто указывают на нечеткость представления о предмете речи или о том, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: интервал перерыва, внутренний интерьер, габаритные размеры и пр.

К речевой избыточности следует  отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют  русские слова и тем самым  неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить "ничего экстраординарного", когда можно сказать "ничего особенного"; вместо ординарный _ обыкновенный, вместо индифферентно — равнодушно, вместо игнорировать — не замечать, вместо лимитировать — ограничивать, вместо ориентировочно — примерно, вместо функционировать — действовать, вместо диверсификация — разнообразие, вместо детерминировать — определять, вместо апробировать — проверять и т.д.

Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например: "промышленная индустрия" (в слове "индустрия" уже заключено  понятие "промышленная"), "(форсировать  строительство ускоренными темпами" ("форсировать" и означает "вести  ускоренными темпами"), "потерпеть  полное (фиаско" ("фиаско" и есть "полное поражение").

Другая разновидность многословия  — тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Многие научные работы буквально переполнены повторениями одинаковых или близких по значению слов, например: "в августе месяце", "схематический план", "пять человек шахтеров", "семь штук трансформаторов" и т.п.

Помимо лексических форм многословия  в текстах нередки и стилистические недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, придавая ему казенный оттенок. Примером могут служить следующие фразы: "Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки", "Переходные кольца в этом узле служат в качестве изоляции", "Подача напряжения осуществляется здесь через посредство двухполюсного контактора", "Разгрузку товаров производят па базе использования ленточного конвейера".

Особенно часто канцеляризмы проникают  в научную речь в результате неуместного  использования так называемых отыменных  предлогов (в деле, по линии, за счет, в части), которые лишают такую  речь эмоциональности и краткости. Например: "В части удовлетворения запросов населения", "В деле повышения  экономичности работы двигателя".

Очень часто в тексте научных работ возникает необходимость в определенной последовательности перечислить технологические операции, трудовые приемы, неисправности машин и механизмов. В таких случаях обычно используются сложные бессоюзные предложения, в первой части которых содержатся слова с обобщающим значением, а в последующих частях по пунктам конкретизируется содержание первой части. При этом рубрики перечисления строятся однотипно, подобно однородным членам при обобщающем слове в обычных текстах. Между тем нарушение однотипности рубрик перечисления довольно распространенный недостаток языка многих диссертаций. Поэтому на однотипность построения таких рубрик всегда следует обращать внимание.

Принято считать, что оформление —  заключительный этап создания рукописи научного исследования. На самом деле это не так. Общеизвестно, что форма неразрывно связана с содержанием. И хотя эта мысль стала тривиальной, многие авторы работ считают, что оформлять текст следует лишь тогда, когда рукопись уже готова. Безусловно, они ошибаются.

Дело в том, что определение  формы научного произведения сопутствует  составлению плана исследования. Именно тогда выявляются контуры  будущего научного произведения, намечается характер и объем иллюстративного  материала, складывается в основном круг источников. Это общее организационное  условие говорит о том, что  поиск оптимальной формы научного произведения идет на каждой стадии исследования. Таким образом, все это позволяет  сделать вывод, что оформление научного исследования — это одновременный с созданием его содержания очень важный процесс, который откладывать "на потом" нельзя.

Информация о работе Особенности текста научной работы