Литературные нормы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2013 в 15:37, контрольная работа

Краткое описание

Будучи весьма сложным, исторически развивающимся общественным явлением, литературный язык претерпевал в процессе развития существенные изменения. Поэтому в различные эпохи, изменялись и совершенствовались методы и приемы литературной обработки общенародного языка. Примером могут служить превосходные образцы мастерски обработанного языка «Слова о полку Игореве», автор произведения сознательно выбирает, в каком стиле ему вести повествование — в стиле Бояна или «по былинам сего времени», и мотивирует затем свой выбор.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..стр. 3
Понятие литературного языка…………………………………………….стр. 4
Нормы литературного языка………………………………………………стр. 5
Заключение……………………………………………………………………….стр. 11
Список литературы………………………………………………………………стр. 11

Прикрепленные файлы: 1 файл

литературные нормы.docx

— 32.32 Кб (Скачать документ)

Содержание.

 

Введение…………………………………………………………………………..стр. 3

  1. Понятие  литературного языка…………………………………………….стр. 4
  2. Нормы литературного языка………………………………………………стр. 5

Заключение……………………………………………………………………….стр. 11

Список литературы………………………………………………………………стр. 11

 

Введение.

«Язык создается  народом.

Деление языка  на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами.

Первым, кто прекрасно  понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».

A.M. Горький

Будучи весьма сложным, исторически  развивающимся общественным явлением, литературный язык претерпевал в процессе развития существенные изменения. Поэтому в различные эпохи, изменялись и совершенствовались методы и приемы литературной обработки общенародного языка. Примером могут служить превосходные образцы мастерски обработанного языка «Слова о полку Игореве», автор произведения сознательно выбирает, в каком стиле ему вести повествование — в стиле Бояна или «по былинам сего времени», и мотивирует затем свой выбор.

Поэтому литературный язык в своей основе обработанный и творчески обогащенный мастерами слова, поэтому его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культуры народа. Цель контрольной работы изложить, что такое нормативность литературного языка.

 

  1. Понятие  литературного языка.

Литературный язык – это  форма существования национального  языка, которая характеризуется  такими чертами, как:

  • нормативность,
  • кодифицированность,
  • полифункциональность,
  • стилистическая дифференцированность,
  • высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.

Он функционирует как  в письменной, так и в разговорных  формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык - это  общий язык письменности того или  иного народа, язык официально-деловых  документов, школьного обучения, письменно - бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно - книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Литературный язык - это языковая система, которая отличается строгой кодификацией,  охватывает все сферы деятельности человека:

  • сфера науки и образования - научный стиль;
  • общественно-политическая сфера - публицистический стиль;
  • сфера деловых отношений - официально-деловой стиль.

Среди лингвистов нет единого  мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях:  о письменно - литературном языке, о разговорно - литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Существует также различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма. Например, о русском литературном языке можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина. В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного  языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературного языка  обычно взаимодействует с понятием языковых стилей, бытующих в границах каждого литературного языка. Языковой стиль — это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.

 

  1. Нормы литературного языка.

Важнейшим признаком литературного  языка считается его нормативность, которая проявляется  в его письменной, и в устной форме.

Норма – единообразное, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития языка.

Характерные особенности  нормы литературного языка:

  • относительная устойчивость,
  • распространенность,
  • общеупотребительность,
  • общеобязательность,
  • соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному  языку сохранять свою целостность  и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, просторечия. Это позволяет языку выполнять свою основную функцию – культурную. Литературные нормы зависят от условий, в которых осуществляется речь, поддерживаются речевой практикой и являются явлением историческим. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Например, то, что было нормой в прошлом столетии и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

В литературном языке различают  следующие типы норм:

  1. нормы письменной и устной форм речи;
  2. нормы письменной речи;
  3. нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

  • лексические нормы;
  • грамматические нормы;
  • стилистические нормы.

Специальными нормами  письменной речи являются:

  • нормы орфографии;
  • нормы пунктуации.

Только к устной речи применимы:

  • нормы произношения;
  • нормы ударения;
  • интонационные нормы.

В речи важно соблюдать  нормы:

  1. грамматические,
  2. лексические (словарные),
  3. орфографические,
  4. орфоэпические (произношения),
  5. акцентологические (ударения).

Грамматические  нормы – это правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания, например, железнодорожная рельса, французская шампунь. Но ведь существительные рельс, шампунь – мужского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь.

Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. Слово должно использоваться в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Например, наречие «где-то» имеет одно значение (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то», например «Занятия планировали провести где-то в июле». Ошибкой является и неправильное употребление глагола «ложить» вместо «класть». Глаголы «ложить» и «класть» имеют одно и то же значение, но «класть» – общеупотребительное литературное слово, а «ложить» – просторечное. Не литературно звучат выражения: «Я ложу книгу на место», «Он ложит папку на стол» и т. п. В этих предложениях следует применить глагол «класть».

Для уточнения лексических  норм современного литературного языка  рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, специальной справочной литературе.

Грамматическая  норма. Ее требования касаются точного соблюдения систем склонения имен, спряжения глаголов, построения словосочетаний и предложений. Грамматические механизмы усваиваются ребенком практически в возрасте от полутора до пяти лет на основе аналогий форм и значений. Но все отклонения от закономерностей, исключения из правил – все, что выходит за рамки системности дается детям и взрослым с большим трудом.

Примеры сложностей грамматической нормы:

  • двоякие формы мн. числа имен существительных  (килограмм баклажан предпочтительнее, чем килограмм баклажанов);
  • колебания в роде имен существительных (бакенбард или бакенбарда);
  • колебания в суффиксах образований женского рода (дояр - доярка, преподаватель – преподавательница).

Грамматические нормы  регулируют правильность использования  морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций.

Лексическая норма – это точная закрепленность семантики слова, учет исторических процессов в лексике (слова и значения устаревают, появляются новые). Запас языка огромен: судя по словарям, общеупотребительная лексика русского языка насчитывает около 430 тысяч единиц плюс единицы значений за счет многозначности слов, научная терминология, профессиональная лексика, топономика (географические названия), имена, фамилии и др. По очень осторожным подсчетам, в языковой памяти современного образованного человека хранится не менее 200 тысяч лексических единиц (на всех уровнях языка) родного и изучаемых языков. Это с одной стороны способствует выбору слова, адекватного замыслу, а с другой - затрудняет его.

Правила лексики:

  • Нужно выбирать точные, оригинальные слова, нельзя повторять одни и те же, хотя именно они становятся активными. Общий словарь современного человека - около 9 тысяч слов. Пассивный словарь включает не только те слова, которые человек употребляет, но и те, которые он понимает, не используя в речи. Активный словарь современного человека (те слова, которые используются в речи) составляет около 3 тысяч слов. Нужно выбирать уместные слова, на основе коммуникативной целесообразности, учитывать фактор адресата.
  • Нужно учитывать сочетаемость слов. Каждое знаменательное слово обладает способностью соединяться лишь с некоторыми словами, образуя синтаксические пары - словосочетания. Слова обладают разной валентностью. Например, можно сказать высокий, заслуженный авторитет, нельзя сказать – почетный авторитет.

Эти правила при условии  точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как  устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи.

Орфоэпическая норма – произносительная норма. Человек овладевает ею, по преимуществу, опираясь на языковое чутье, в раннем детстве под влиянием речи, звучащей в семье. Основные фонетические средства усваиваются ребенком до 5 лет, но полная дифференциация звуков может задержаться до 8 - 9лет. Орфоэпия в общем обеспечивает единообразие звукового оформления устной речи. Эталоном до недавнего времени служила сценическая речь, однако в последнее время повышается роль телевидения. В современной орфоэпии выделены следующие разделы:

  • произношение согласных и гласных звуков
  • глухость - звонкость
  • твердость - мягкость,
  • долгота - краткость.

Акцентология – норма ударения в слове. Ударение в русском языке разноместно, обладает подвижностью и неподвижностью, в отличие от многих других языков: в польском ударение всегда ставится на предпоследнем слоге, во французском – на последнем, а в английском языке, в основном, – на первом слоге. Акцентологическую норму проверяют только по словарям. Все усваивается в практике аудирования и говорения, достигая автоматизма.

Информация о работе Литературные нормы