Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2013 в 15:37, контрольная работа
Будучи весьма сложным, исторически развивающимся общественным явлением, литературный язык претерпевал в процессе развития существенные изменения. Поэтому в различные эпохи, изменялись и совершенствовались методы и приемы литературной обработки общенародного языка. Примером могут служить превосходные образцы мастерски обработанного языка «Слова о полку Игореве», автор произведения сознательно выбирает, в каком стиле ему вести повествование — в стиле Бояна или «по былинам сего времени», и мотивирует затем свой выбор.
Введение…………………………………………………………………………..стр. 3
Понятие литературного языка…………………………………………….стр. 4
Нормы литературного языка………………………………………………стр. 5
Заключение……………………………………………………………………….стр. 11
Список литературы………………………………………………………………стр. 11
Содержание.
Введение…………………………………………………………
Заключение……………………………………………………
Список литературы…………………………………
Введение.
«Язык создается народом.
Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами.
Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».
A.M. Горький
Будучи весьма сложным, исторически развивающимся общественным явлением, литературный язык претерпевал в процессе развития существенные изменения. Поэтому в различные эпохи, изменялись и совершенствовались методы и приемы литературной обработки общенародного языка. Примером могут служить превосходные образцы мастерски обработанного языка «Слова о полку Игореве», автор произведения сознательно выбирает, в каком стиле ему вести повествование — в стиле Бояна или «по былинам сего времени», и мотивирует затем свой выбор.
Поэтому литературный язык в своей основе обработанный и творчески обогащенный мастерами слова, поэтому его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культуры народа. Цель контрольной работы изложить, что такое нормативность литературного языка.
Литературный язык – это
форма существования
Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.
Литературный язык - это общий язык письменности того или иного народа, язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно - бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно - книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.
Литературный язык - это языковая система, которая отличается строгой кодификацией, охватывает все сферы деятельности человека:
Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: о письменно - литературном языке, о разговорно - литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Существует также различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма. Например, о русском литературном языке можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина. В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.
Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.
Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей, бытующих в границах каждого литературного языка. Языковой стиль — это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.
Важнейшим признаком литературного
языка считается его
Норма – единообразное, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития языка.
Характерные особенности нормы литературного языка:
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, просторечия. Это позволяет языку выполнять свою основную функцию – культурную. Литературные нормы зависят от условий, в которых осуществляется речь, поддерживаются речевой практикой и являются явлением историческим. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Например, то, что было нормой в прошлом столетии и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.
В литературном языке различают следующие типы норм:
К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:
Специальными нормами письменной речи являются:
Только к устной речи применимы:
В речи важно соблюдать нормы:
Грамматические нормы – это правила использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания, например, железнодорожная рельса, французская шампунь. Но ведь существительные рельс, шампунь – мужского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь.
Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. Слово должно использоваться в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Например, наречие «где-то» имеет одно значение (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то», например «Занятия планировали провести где-то в июле». Ошибкой является и неправильное употребление глагола «ложить» вместо «класть». Глаголы «ложить» и «класть» имеют одно и то же значение, но «класть» – общеупотребительное литературное слово, а «ложить» – просторечное. Не литературно звучат выражения: «Я ложу книгу на место», «Он ложит папку на стол» и т. п. В этих предложениях следует применить глагол «класть».
Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, специальной справочной литературе.
Грамматическая норма. Ее требования касаются точного соблюдения систем склонения имен, спряжения глаголов, построения словосочетаний и предложений. Грамматические механизмы усваиваются ребенком практически в возрасте от полутора до пяти лет на основе аналогий форм и значений. Но все отклонения от закономерностей, исключения из правил – все, что выходит за рамки системности дается детям и взрослым с большим трудом.
Примеры сложностей грамматической нормы:
Грамматические нормы регулируют правильность использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций.
Лексическая норма – это точная закрепленность семантики слова, учет исторических процессов в лексике (слова и значения устаревают, появляются новые). Запас языка огромен: судя по словарям, общеупотребительная лексика русского языка насчитывает около 430 тысяч единиц плюс единицы значений за счет многозначности слов, научная терминология, профессиональная лексика, топономика (географические названия), имена, фамилии и др. По очень осторожным подсчетам, в языковой памяти современного образованного человека хранится не менее 200 тысяч лексических единиц (на всех уровнях языка) родного и изучаемых языков. Это с одной стороны способствует выбору слова, адекватного замыслу, а с другой - затрудняет его.
Правила лексики:
Эти правила при условии точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи.
Орфоэпическая норма – произносительная норма. Человек овладевает ею, по преимуществу, опираясь на языковое чутье, в раннем детстве под влиянием речи, звучащей в семье. Основные фонетические средства усваиваются ребенком до 5 лет, но полная дифференциация звуков может задержаться до 8 - 9лет. Орфоэпия в общем обеспечивает единообразие звукового оформления устной речи. Эталоном до недавнего времени служила сценическая речь, однако в последнее время повышается роль телевидения. В современной орфоэпии выделены следующие разделы:
Акцентология – норма ударения в слове. Ударение в русском языке разноместно, обладает подвижностью и неподвижностью, в отличие от многих других языков: в польском ударение всегда ставится на предпоследнем слоге, во французском – на последнем, а в английском языке, в основном, – на первом слоге. Акцентологическую норму проверяют только по словарям. Все усваивается в практике аудирования и говорения, достигая автоматизма.