Эволюция русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2013 в 13:01, реферат

Краткое описание

1) Происхождение русского языка
Современный русский язык по происхождению связан с общеславянским. На основе общеславянского языка образовались восточнославянский( древнерусский) язык, а также языки южнославянской группы( болгарский, сербский и др.) и западнославянской( польский, словацкий, чешский и др.).
На основе восточнославянского единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, белорусский и украинский, которые с образованием нации оформились в национальные языки

Прикрепленные файлы: 1 файл

речь.docx

— 85.02 Кб (Скачать документ)

научно-исследовательской  работе, диссертации. 

   Научно–техническая  революция середины ХХ века  вызвала «информационный взрыв»поток научных публикаций. Это обусловило необходимость до минимума сокращать объем статей, сообщений, докладов, публикуемых в периодических изданиях. Увеличивается издание тезисов и кратких сообщений. Уменьшение объема научного текста потребовало выработки особых приемов устранения в нем избыточности- приемов компрессии.

   Выделилась в самостоятельный  вид научных произведений научно-информационная  литература. Ее содержанием является  переработка первичных научных  публикаций или обзоров. Получают  распространение научно-справочные  издания. Кроме собственно научных  текстов, написанных специалистами  и рассчитанных на специалистов, существуют научно-популярные  и  научно-учебные произведения. Научно  –популярные произведения пишутся не только специалистами в данной области , но и журналистами, писателями; они рассчитаны на распространение знаний среди широких слоев населения. В научно-популярных произведениях свой стиль изложения. Учебно-научные произведения рассчитаны на обучение специальности. Содержание и стиль учебников и учебных пособий, учебных лекций приспособлены к задачам и условиям обучения.

   Научный стиль отражает  те особенности научного познания  и научного мышления, которые  находят отражение в языковой  форме, т.е. в определенном отборе  и организации языкового материала

15) Зарождение русской официально-деловой речи начинается с X в., с эпохи Киевской Руси, и связано с оформлением договоров между Киевской Русью и Византией. Язык договоров и других документов был именно тем языком, из которого позднее выработался литературный язык.

 Современный официально-деловой  стиль относится к числу книжных  стилей и функционирует в форме  письменной речи — выступления  на торжественных заседаниях, приемах,  доклады государственных и общественных  деятелей и т.д.

   Официально-деловой  стиль обслуживает сугубо официальные  и чрезвычайно важные сферы  человеческих взаимоотношений: отношения  между государственной властью  и населением, между странами, между  предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом.

     Ясно, что, с  одной стороны, выражаемое официально-деловым  стилем содержание, учитывая его  огромную важность, должно исключать  всякую двусмысленность, всякие  разночтения. С другой стороны,  официально-деловой стиль характеризуется  определенным более или менее  ограниченным кругом тем.

      Соотношение  (официально-деловая ситуация –  соответствующий жанр документа)  означает, что содержание документа  покрывает множество реальных  деловых обстоятельств, соответствуя  не отдельному обстоятельству, а  целому их типу—ситуации. Вследствие  этого форма и язык документов  в официально-деловом стиле выступают  как стандартизованные (соответствующие  единому образцу), и само требование  стандартизации пронизывают всю  сферу деловой речи.

      В сфере  деловой речи имеется дело  с документом, т.е. с деловой  бумагой, обладающей юрид.силой, и сам этот факт обуславливает письменный характер реализации языковых средств официально – делового стиля.

      В лингвистике  принято противопоставлять два  типа текстов: информативный (научный,  деловой) и экспрессивный (публицистический, художественный). Принадлежность деловой  речи к первому типу объясняет  некоторые ее особенности, и  прежде всего – ее стилистический  характер. Предельная информативная  предназначенность делового текста  находит свое отражение в стремлении  пишущего к максимально строгому  и сдержанному характеру изложения,  а тем самым и в стремлении  к использованию стилистически  нейтральных и/или книжных элементов.

      Сказанное  определяет и требование однозначности,  характерное для деловой речи. Это требование предопределяет  использование в деловой речи  терминов или близких к однозначным специальных средств языка, например, постановление, резолюция – в канцелярском подстиле, истец, ответчик – в юридическом подстиле.

     Требованием  логичности и аргументированности  изложения в области синтаксиса  деловой речи объясняется обилие  сложных конструкций. Имеется  в виду большая употребительность  сложноподчиненных предложений  с союзами , передающими логические отношения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (причастные, деепричастные обороты), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (вследствие того что) и предлогов (на предмет чего).

     Перечисленные  отличительные языковые черты  делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную  сферу употребления этого стиля,  в свойственные ему жанры документации. Но не только это составляет  особенности норм официально-делового подстиля

16) Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.

1. Широта этой сферы  позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский, как его часто именуют), 2) юридический (язык законов и указов) и 3) дипломатический. При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам. (Официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на формулирование позиций сторон, при особо “этикетной” природе дипломатических формул; в отличие от них для “языка законов” характерно стремление к перечислению условий и обстоятельств, влекущих за собой юридическую ответственность (см.: [11, 11; 33, 203]).

В данной главе мы будем  обращаться почти исключительно  к материалу собственно официально-деловой  речи: не только потому, что в канцелярской речи наиболее четко и последовательно  выражены специфические черты официально-делового стиля в целом, но и потому, что  по масштабам своего распространения и проникновения в речевую практику любой деятельности официально-деловая речь в наибольшей мере затрагивает массу говорящих.

2. Соотношение “официально-деловая  ситуация — соответствующий жанр  документа” означает, что содержание  документа покрывает множество  реальных деловых обстоятельств,  соответствуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу — ситуации. Вследствие этого форма и язык  документов в официально-деловом  стиле выступают как стандартизованные  (соответствующие единому образцу), и само требование стандартизации  пронизывают всю сферу деловой  речи.

3. В сфере деловой речи  мы имеем дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей  юридической силой, и сам этот  факт обусловливает письменный  характер реализации языковых  средств официально-делового стиля.  В то же время сугубо письменный характер делового документа не может не влиять на его язык: письменная речь — речь в отсутствии собеседника, требующая развернутости и полноты изложения, ибо “ситуация должна быть восстановлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собеседнику (= читающему. — Б. Ш.)” [12, 237, 240].

 

 

4. В лингвистике принято  противопоставлять два типа текстов:  информативный (научный, деловой)  и экспрессивный (публицистический, художественный) [32, 70]. Принадлежность  деловой речи к первому типу  объясняет некоторые ее особенности,  и прежде всего — ее стилистический  характер. Предельная информативная  предназначенность делового текста  находит свое отражение в стремлении  пишущего к максимально строгому  и сдержанному характеру изложения,  а тем самым и в стремлении  к использованию стилистически  нейтральных и/или книжных элементов.  Это, в свою очередь, исключает  возможность употребления в текстах  деловой речи экспрессивно и  эмоционально окрашенных языковых  средств (например, разговорно-просторечной  лексики или междометий), образных  средств или слов, употребляемых  в переносном смысле [19, 78], — все  это противоречило бы требованию  точности деловой речи. Прочтите, например, рассказ Чехова “Восклицательный  знак”, где чиновник, перебирая  в памяти знаки препинания, которые  он использовал в течение 40 лет службы в проходивших через  его руки бумагах, не может  припомнить, в каком же случае  следует ставить в них восклицательный  знак! (А вы помните, в каком? Подумайте. Ответ на этот вопрос вы найдете далее, в § 31 этой главы).

5. Сказанное определяет  и требование однозначности, характерное  для деловой речи. (Отметим в  этом плане различие между  научной и деловой речью: в  первой однозначность необходима, а во второй просто недопустима  неоднозначность). Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов или тер-минизированных (близких к однозначным) специальных средств языка (ясно, что эта тенденция органически связана с юридической силой документа, не терпящей двусмысленности или, как говорил Л. В. Щерба, “кривотолков”); таковы, например: постановление, резолюция — в канцелярском подстиле, истец, ответчик — в юридическом подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение — в дипломатическом. Не случайно исследователи отмечают, что “Профессиональные идиомы, сложившиеся в деловой письменной речи, выполняют ту же функцию, что и термины в научной речи” [8, 9]. По той же причине характерно стремление не употреблять в деловых текстах лично-указательные местоимения он(она, оно, они), поскольку их использование в контексте — при наличии в нем более одного существительного того же рода — может противоречить требованиям точности и ясности изложения.

Требованием логичности и  аргументированности изложения  в области синтаксиса деловой  речи объясняется обилие сложных  конструкций. Имеется в виду большая  употребительность сложноподчиненных  предложений с союзами, передающими  логические отношения (придаточные  причины, следствия, условия; об этом говорится  в § 30), продуктивность всякого рода уточнений в тексте .(причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего).

Перечисленные отличительные  языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации. Но не только это составляет особенности  норм официально-делового (канцелярского) подстиля

17) Язык средств массовой информации

Средства массовой информации (СМИ) подразделяются на визуальные  (периодическая печать), аудиальные  (радио), аудиовизуальные  (телевидение, документальное кино). Несмотря на все различия СМИ объединяются в единую систему благодаря общности функций и структуры коммуникативного процесса.

Среди функций средств  массовой информации обычно выделяют следующие:

- информационную (оперативное сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);

- комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием, анализом или оценкой, порой весьма субъективной);

- познавательно-просветительную  (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, СМИ способствуют пополнению  фонда знаний своих читателей,  слушателей и зрителей);

- функцию воздействия  (СМИ не случайно называют четвертой  властью: их влияние на взгляды  и поведение людей достаточно  очевидно, особенно в периоды  так называемых инверсионных  изменений общества или во  время проведения массовых социально-политических  акций, например в ходе всеобщих  выборов главы государства);

- гедонистическую (речь  здесь может идти не просто  о развлекательной информации, но  и о том, что любая информация  воспринимается с большим положительным  эффектом, когда сам способ ее  передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям  адресата).

Средства массовой информации объединяются и как особый тип  коммуникации, который можно охарактеризовать как дистантный, ретиальный (передачи сообщений неизвестному и количественно неопределенному получателю информации) с индивидуально-коллективным субъектом (под этим подразумевается не только соавторство, но и, например, общая позиция газеты, теле- или радиоканала) и массовым рассредоточенным адресатом. Следует отметить и такую особенность коммуникации в СМИ, как ее обусловленность социокультурной ситуацией, с одной стороны, и способность в определенных пределах влиять на изменение этой ситуации - с другой.

Различия между средствами массовой информации основаны прежде всего на различии в используемых в них кодах, знаковых комплексах. В периодической печати представлена двоичная знаковая система: естественный язык в его письменной (печатной) форме играющие подсобную роль иконические знаки (фотографии, рисунки, карикатуры), а также разного рода шрифтовые выделения, способ верстки и т.д. Применительно к радио можно говорить о триаде: устная речь + естественные звуки (шумы) + музыка. В аудиовизуальных СМИ (телевидение, документальное кино) триада преобразуется в тетраду в результате появления такого важного для этих средств массовой информации способа передачи информации и воздействия на аудиторию, как "живое" изображение.

В настоящую хрестоматию  включены тексты некоторых важнейших  жанров периодической печати. Необходимо учесть, что понятие "язык прессы" не совпадает с понятием "публицистический стиль" (по определению Д.Н. Шмелева, в печатных СМИ представлены две  функциональные разновидности литературного  языка - газетно-информационный и собственно публицистический стили). Отсюда и разделение жанров на информационные (новости, информационная заметка) и собственно публицистические (эссе, проблемно-аналитическая статья, очерк, интервью, рецензия, фельетон).

Информация о работе Эволюция русского языка