Фразеологизм – значимая единица языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2015 в 12:15, реферат

Краткое описание

Русский язык возник в глубокой древности из потребностей общения людей. Он помогал им понимать друг друга, объединяться для добывания средств существования, для организации производства и борьбы с силами природы. Развитие опыта позволило людям закрепить свой разнообразный опыт, передать его из поколения в поколение, что содействовало не только совершенствованию орудий труда и способа добывания всего необходимого, но и повышению материального уровня жизни, прогрессу, науки и техники, культуры, т.е. развитию человеческого общества. На протяжении истории человечества язык постоянно менялся. Одни слова приходили в наш лексикон, другие устаревали, т. е. выходили из постоянного употребления.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Дейс Юля.Исследовательская работа..doc

— 380.00 Кб (Скачать документ)

«Величайшее богатство народа – его язык!

 Тысячелетиями накапливаются и вечно живут

 в слове несметные сокровища

 человеческой мысли и опыта».

М.А.Шолохов

 

«Разум неистощим в соображении понятий,

 как язык неистощим в соединении слов».

А.С.Пушкин

 

 

Русский язык возник в глубокой древности из потребностей общения людей. Он помогал им понимать друг друга, объединяться для добывания средств существования, для организации производства и борьбы с силами природы. Развитие опыта позволило людям закрепить свой разнообразный опыт, передать его из поколения в поколение, что содействовало не только совершенствованию орудий труда и способа добывания всего необходимого, но и повышению материального уровня жизни, прогрессу, науки и техники, культуры, т.е. развитию человеческого общества. На протяжении истории человечества язык постоянно менялся. Одни слова приходили в наш лексикон, другие устаревали, т. е. выходили из постоянного употребления.

История языка – это история страны, история народа. Наш язык богат. И не перестаёшь удивляться, если остановишься и задумаешься. А почему мы так говорим, почему называем предмет так, а не иначе.

Я же в своей исследовательской работе хочу остановиться на истории возникновения некоторых фразеологических оборотов.

В течение нескольких месяцев я наблюдала за речью жителей нашего посёлка, прислушивалась к речи своих одноклассников, родственников, друзей, слушала речи простых жителей нашего села. Читая газеты и журналы, обращала внимание на устойчивые сочетания слов. Таким образом, понаблюдав,   пришла к выводу, что в речи моих односельчан очень много фразеологических оборотов. Люди произносят их и порой даже не знают, что это фразеологический оборот, как он возник, какова его история, ведь многие фразеологические обороты легко истолковать, а есть такие, которые заставляют задуматься, поразмышлять. Таким образом, я считаю, что история устойчивых сочетаний слов остаётся актуальна и на сегодняшний день, т. к. и сейчас в современном языке очень много появляется новых фразеологических оборотов и. происхождение многих из которых понятно, а некоторые из них можно объяснить только гипотетически, что я и постараюсь сделать в своей работе.

 

1.Введение.

«Если язык можно сравнить с тканью мышления, то фразеологизмы – это драгоценные нити, сообщающие ткани своеобразную, неповторимую расцветку и блеск». Поэтому знание фразеологии – необходимое условие полноценного овладения родным языком. Следует особо подчеркнуть, что фразеологические обороты обогащают язык, делают речь яркой, образной, меткой. Умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью.

  Все  фразеологизмы   русского   языка  можно разделить на две группы:  фразеологизмы   русского  происхождения и заимствованные.

.  Развитие  языка  отражается в изменении,  как  лексики, так и фразеологии: одни  фразеологизмы  уходят из  языка, устаревают, другие приходят им на смену.  Если исчезает явление, с которым связано общее значение  фразеологизма, или устаревают слова, составляющие  фразеологизм, устаревает весь фразеологический оборот. Новые  фразеологизмы  отражают события нашей жизни.

.   Фразеологией русского языка ученые-филологи стали заниматься давно. Написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы филологии русского языка. Интересны и имеют непосредственное отношение к истории становления определенного понимания фразеологизма и представления об объеме и составе фразеологизмов русского языка работы И.И. Срезневского, учение Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, которое продолжили и развили Д.Н. Ушаков и В.К. Поржезинский, статьи В.В. Виноградова, Л.В. Щербы, работы Б.А. Ларина, С.И. Ожегова и других.

Повседневная речь не включает весь арсенал выразительных средств, имеющихся в русском языке, что сказывается на её качестве. Необходимо правильное применение этих художественных средств, так как их неуместное или неправильное использование делает речь не только скудной, но и стилистически неграмотной.

Умело примененные фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературные произведения. Умело использовал в баснях разговорную фразеологию И.А. Крылов. Много русских фразеологизмов в произведениях А.С. Пушкина Н.В. Гоголя, Н.С. Лескова, Л.Н. Толстого, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.П. Чехова, М.А.Шолохова.

 

         Целью моего исследования является анализ фразеологических единиц, история  возникновения, их классификация и определение стилистических функций. Цель исследования обусловила постановку следующих задач:

 

1) расклассифицировать фразеологизмы по лексико-семантическому признаку;

 

2) проанализировать фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств;

 

3) определить лексико-грамматические группы фразеологизмов;

 

4) распределить фразеологизмы на исконно-русские и заимствованные;

 

5) попытаться выявить историю возникновения фразеологических оборотов.

 

Основные методы исследования. На первом этапе исследования методом сплошной выборки из журналов, газет, художественных текстов были извлечены фразеологические единицы. Основными исследовательскими методами являются описательно-аналитический и дифференциальный.

 

Практическая значимость работы. Основные результаты работы могут быть использованы для дальнейших исследований фразеологии.

 

Глава 1. Фразеологизм – значимая единица языка

 

Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком. Так, например, недостаточно сильному молодому человеку нередко говорят: мало каши ел! ; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь! ; о сильном страхе, испытываемом кем – либо, - поджилки трясутся и т.д. такие целостные воспроизводимые сочетания слов относятся к фразеологии , а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).      Фразеология (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.

Фразеология – это величайшая сокровищница и непреходящая ценность любого языка. В ней, как и в зеркале, отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того или иного народа, она самым непосредственным образом связана с культурой речепроизводства. Кроме того, фразеология – неистощимый источник познания языка как развивающейся и изменяющейся системы. В ней заключены и современные языковые образования, и реликты древнейших эпох – слова, формы, конструкции. Поэтому для тех, кто интересуется историей, культурой своего народа, фразеология – одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка.

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия “фразеологизм”, а, в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Такое положение существует в лингвистике, несмотря на то, что фразеологией русского языка ученые занимаются давно, что написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы фразеологии русского языка. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В Виноградова), другие таких ограничений не ставят (Н.М. Шанский “Лексикология современного русского языка” М, 1972). Некоторые связывают понятие “фразеологизм” лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение редактора и одного из составителей “Фразеологического словаря русского языка” А.И.Молоткова.).

В состав фразеологизмов русского языка одни ученые относят все устойчивые сочетания слов, другие - ограничивают перечень фразеологизмов русского языка только определенной группой устойчивых словосочетаний. У одних ученых во фразеологию языка попадают пословицы, поговорки, присловья, крылатые слова, афоризмы. У выражений “Волков бояться - в лес не ходить”, “Ученье свет, неученье - тьма”, “Счастливые часов не наблюдают” есть нечто общее с фразеологическими словосочетаниями. Это общее - готовый вид пословиц и крылатых слов. Как и фразеологизмы, пословицы и крылатые слова не создаются в процессе речи, а представляются как бы заранее данными, сделанными выражениями.

Есть, однако, серьезные возражения против включения всех крылатых слов и пословиц во фразеологию. Фразеологизм - это словосочетание, а словосочетание есть именно сочетание слов, грамматически связанных между собой по способу управления, согласования или примыкания.

Большинство крылатых слов и все пословицы выходят словосочетания. Это целое предложение синтаксической единицы более высокого класса, чем словосочетание. И если подлинные фразеологические словосочетание могут быть и семантически, и синтаксически равнозначны словам, то о пословицах и большинстве “крылатых слов” этого сказать нельзя.

Среди крылатых слов, конечно, есть такие, которые могут быть отнесены к фразеологии безоговорочно. Речь идет о выражениях, имеющих автора и не выходящих за рамки словосочетания: темное царство (Добролюбов), власть тьмы (Л. Толстой), лишний человек (И. Тургенев). Но, строго говоря, пословицы и “длинное” крылатые слова не относятся к фразеологизмам.

Сплошь и рядом в состав фразеологизмов русского языка включаются различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины и т.д. Отдельные ученые называют фразеологизмами словосочетания типа горбатый нос, толстый журнал, раннее утро, нервное лицо, рыдать навзрыд и тому подобное, а так же отдельные слова, например: галиматья, сумбур, абракадабра, ерундистика, именуемые “односложными идиомами”.

В качестве критериев определения фразеологизма в русском языке называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантность или новообразований, воспроизводимость, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизм характеризует как сочетание слов с “переносных значений”, как устойчивое словосочетание с “идиоматическим значением”, как “устойчивую фразу”. Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т.д.

Между тем, анализ фразеологизма русского языка со стороны значения, формы и употребления позволяет утверждать, что ни один из этих признаков льным, определяющим, различительным, дифференциальным признаком фразеологизма.

 Фразеологизм имеет  свои, только ему присущи категориальные  признаки, которые в совокупности позволяют, с одной стороны выделить его в самостоятельную единицу языка, с другой - отграничить от других единиц языка. Такими признаками фразеологизма являются:

 

1.      Лексическое значение.

 

2.      Компонентный состав.

 

3.      Наличие грамматических  категорий.

 

 

Фразеологизмы взяты из "Толкового словаря русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой.

едрёна - зелена, к ядрене - фене, язви их в жилу, едрить твою за кочан и другие. Во фразеологических словарях эти фразеологизмы не зафиксированы, однако, явно несут на себе отпечаток, который можно определить как грубо-просторечный.

Что касается модификаций фразеологизмов, то в одном случае происходит замена слова или морфемы другим словом или морфемой в устоявшемся обороте. Например, зубы не лечи (зубы не заговаривай), разобьюсь в доску (разобьюсь в лепешку), курям на смех (курам на смех).

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма, а компонентный состав составляет его форму.

Для правильного понимания самой природы фразеологизма нужно сопоставить фразеологизм, во-первых, со словом как единицей языка, которая имеет некоторые общие с фразеологизмом признаки, во-вторых, со словосочетанием (или предложением), поскольку словосочетание (реже предложение) является генетическим источником фразеологизма.

 

Фразеологизм и слово.

 

         Фразеологизм  и слово имеют общие признаки: лексическое значение и грамматические  категории.

Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что он может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по их лексическому значению как синонимы. Например: протянуть ноги - умереть, в два счета - быстро, с гулькин нос - очень мало и так далее.

Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношением и связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и связей между самими словами в составе предложения: фразеологизм может согласоваться со словом, управлять словом или быть управляемым, может примыкать к слову.

Информация о работе Фразеологизм – значимая единица языка