Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Марта 2014 в 15:49, контрольная работа
Краткое описание
Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение. Интернет, как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка, принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка.
Содержание
Введение 3 1 Понятие языковой нормы и ее функции 4 2 Нормы современного русского языка 5 3 Языковые нормы и речевая практика 7 4 Язык Интернет: характеристика, особенности и влияние 9 Заключение 17 Список использованной литературы
Сочинский государственный
университет туризма и курортного дела
Филиал Сочинского
государственного университета туризма
и курортного дела
в г. Нижний
Новгород
Специальность:
101100 Гостиничная деятельность
Кафедра: Менеджмента,
туризма и физической культуры
Дисциплина: Русский
язык и культура речи
Контрольная работа
Тема: "Языковые
нормы и Интернет"
Выполнил:
Студент: Баранова
Анна Валерьевна
Группа БГД 14-13
Проверил:
Кочнова Ксения Александровна
оценка
подпись
"
"
2014г
Дата регистрации
работы "14"января 2014 г.
Нижний Новгород
2014г.
Содержание
Введение
3
1 Понятие языковой нормы
и ее функции
4
2 Нормы современного русского
языка
5
3 Языковые нормы и речевая
практика
7
4 Язык Интернет: характеристика,
особенности и влияние
9
Заключение
17
Список использованной литературы
19
Введение
История и культура народа находит
отражение в языке. Более того, существеннейшая
часть коллективного опыта народа, которая
проявляется в интеллектуальной деятельности
и во «внутреннем мире» человека, находит
свое выражение посредством языка в устной
речи и в письменных текстах.
Понятия «нормального», «нормы»
важны для многих видов человеческой деятельности.
Существуют нормы выработки продукции
(например, на заводе) и нормали, т.е. технические
требования, которым эта продукция должна
удовлетворять. Диетологи говорят о нормах
питания, спортсмены «укладываются» в
определенные нормативы (в беге, в прыжках).
Ни у кого не вызывает сомнений тот факт,
что в любом цивилизованном обществе действуют
нормы взаимоотношений людей, нормы этикета;
у каждого из нас имеется представление
о том, что нормально для человеческого
общения, а что ненормально, выходит за
пределы некоей неписаной нормы. Да и наша
повседневная речь пестрит этими словами:
Как поживаешь? — Нормально!; Ну, как дела?
— Да ничего, в норме. Более того, норма
незримо присутствует и в таких наших
высказываниях, в которых нет самих слов
норма или нормальный. Когда мы говорим:
удобный стул, слишком темная комната,
невыразительное пение, мы имеем в виду
некие общепринятые «нормы» удобства
стула, освещенности помещения, выразительности
пения.
Норма есть и в языке. И это вполне
естественно: язык — неотъемлемая часть
не только цивилизованного, но и вообще
всякого человеческого общества. Нормативность
– это соблюдение языковых норм, которые
воспринимаются его носителями в качестве
«идеала» или правильного образца.
Языковая норма – одна из составляющих
национальной культуры. Поэтому разработка
литературной нормы, ее кодификация, отражение
нормализаторской деятельности лингвистов
в грамматиках, словарях и справочниках
имеют большое социальное и культурное
значение.
Интернет, как особая коммуникативная
среда и как ранее не существовавшая сфера
реализации языка, принесла с собой новые
способы общения, стереотипы речевого
поведения, новые формы существования
языка.
В последнее время функционирование
русского языка в глобальной сети Интернет
исследуется многими лингвистами. Изменение
языковой личности происходит в совокупности
с формированием виртуальной картины
мира, в том числе и языковой, отражающей
жизнь в пространстве Интернет с ее специфическими
особенностями. Происходит изменение
ценностей - компьютерное образование
ценится больше языкового, поэтому считается
особым шиком изъясняться упрощенным
языком, противоречащим нормам обычного
общения.
Все это существенно влияет
на языковую ситуацию и требует серьезных
лингвистических исследований. Вполне
возможно, что речь идет о формировании
нового стиля в русском языке - о стиле
Интернет-общения, отличительными признаками
которого являются письменное произношение,
гиперинтертекстуальность и запечатленная
разговорность. При этом качественно новым
признаком стиля также является его спонтанность,
несмотря на письменное воспроизведение.
Существенность данной проблемы
доказывает тот факт, что в разных странах
ученые наблюдают и исследуют схожие процессы,
происходящие в естественных национальных
языках, на которых общаются пользователи
Интернета. Например, даже в Англии, где
нет ситуации заимствования Интернет-терминологии
из чужого языка, ученые пришли к необходимости
выделения и изучения нового функционального
стиля "Веблиш" (Web+English), который энергично
распространяется в среде пользователей
Интернета, охватывая все более широкие
слои массовой аудитории.
Все вышесказанное обосновывает
актуальность данной темы.
Цель работы: всестороннее изучение
и анализ норм современного русского языка,
а также охарактеризовать особенности
языка Интернет.
1 Понятие языковой
нормы и ее функции
Норма — одно из центральных
лингвистических понятий. Чаще всего этот
термин употребляется в сочетании «литературная
норма» и применяется к тем разновидностям
языка, которые используются в средствах
массовой информации, в науке и образовании,
в дипломатии, законотворчестве и законодательстве,
в дело- и судопроизводстве и других сферах
«социально важного», преимущественно
публичного общения. Но можно говорить
о норме и применительно к территориальному
диалекту или социальному жаргону. Таким
образом, термин норма лингвисты используют
в двух смыслах — широком и узком.
В широком смысле под нормой
подразумевают такие средства и способы
речи, которые стихийно, спонтанно формировались
в течение многих веков и которые обычно
отличают одну разновидность языка от
других. Поэтому-то можно говорить о норме
применительно к территориальному диалекту:
например, нормальным для северорусских
диалектов является оканье, а для южнорусских
— аканье. По-своему «нормален» и любой
из социальных или профессиональных жаргонов:
например, то, что используется в торговом
арго, будет отвергнуто как чуждое теми,
кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся
способы использования языковых средств
существуют в армейском жаргоне и в жаргоне
музыкантов-«лабухов», и носители каждого
из этих жаргонов с легкостью отличат
чужое от своего, привычного и поэтому
для них нормального, и т. д.
В узком смысле норма — это
результат кодификации языка. Разумеется,
кодификация опирается на традицию существования
языка в данном обществе, на какие-то неписаные,
но общепринятые способы использования
языковых средств. Но важно при этом, что
кодификация — это целенаправленное упорядочение
всего, что касается языка и его применения.
Результаты кодифицирующей деятельности
отражаются в нормативных словарях и грамматиках.
Норма как результат кодификации
неразрывно связана с понятием литературного
языка, который иначе и называют нормированным,
или кодифицированным. Территориальный
диалект, городское просторечие, социальные
и профессиональные жаргоны не подвергаются
кодификации: никто ведь сознательно и
целенаправленно не следит за тем, чтобы
вологодцы последовательно окали, а жители
курской деревни акали, чтобы продавцы,
не дай Бог, не использовали терминологию
плотников, а солдаты - слова и выражения
лабушского жаргона, и поэтому к таким
разновидностям языка - диалектам, жаргонам
- не применимо понятие нормы в только
что рассмотренном узком смысле этого
термина.
Языковые нормы не придумываются
учеными. Они отражают закономерные процессы
и явления, которые происходили и происходят
в языке и поддерживаются речевой практикой
носителей литературного языка. К основным
источникам языковой нормы относятся
произведения писателей-классиков и некоторых
современных писателей, язык дикторов
Центрального телевидения, общепринятое
современное употребление, данные живого
и анкетного опросов, научные исследования
ученых-языковедов, система языка (аналоги),
мнение большинства говорящих.
Нормы помогают литературному
языку сохранять свою целостность и общепонятность.
Они защищают литературный язык от потока
диалектной речи, социальных и профессиональных
жаргонов, просторечия. Это важная функция
норм – функция защиты языка. Кроме того,
нормы отражают то, что сложилось в языке
исторически, – это функция отражения
истории языка.
Говоря о сущности нормы, следует
помнить, что норма не является законом.
Закон составляет необходимость, не допускающую
никаких отклонений, норма же только предписывает,
как должно быть. Сопоставим такие примеры:
1. Камень, брошенный вверх, должен
упасть потом вниз (это закон природы);
2. Человек, живущий в обществе,
должен соблюдать правила общежития,
например не стучать молотком
в стенку после 23 часов (это социальные
нормы);
3. Человек в процессе
речевого общения должен ставить
ударения правильно (это языковые
нормы).
Итак, норма только указывает,
как должно быть, – это функция предписания.
Таким образом, языковая норма –
это традиционно сложившиеся правила
использования речевых средств, т.е. правила
образцового и общепризнанного произношения,
употребления слов, словосочетаний и предложений.
2 Нормы современного
русского языка
Различают нормы письменные
и устные.
Письменные языковые нормы
– это, прежде всего, орфографические
и пунктуационные нормы. Например, написание
Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик
подчиняется определенным орфографическим
правилам. А постановка тире в предложении
Москва – столица России объясняется
пунктуационными нормами современного
русского языка.
Устные нормы делятся на грамматические,
лексические и орфоэпические.
Грамматические нормы – это
правила использования форм разных частей
речи, а также правила построения предложения.
Наиболее часто встречаются грамматические
ошибки, связанные с употреблением рода
имен существительных «железнодорожная
рельса, французская шампунь, большой
мозоль, заказной бандероль, лакированный
туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное
мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля –
женского, поэтому следует говорить «железнодорожный
рельс, французский шампунь и большая
мозоль, заказная бандероль, лакированная
туфля».
Лексические нормы – это правила
применения слов в речи. Ошибкой является,
например, употребление глагола ложить
вместо класть. Несмотря на то, что глаголы
ложить и класть имеют одно и то же значение,
класть – это нормативное литературное
слово, а ложить – просторечное. Ошибкой
являются выражения: Я ложу книгу на место
и т.д. Следует употребить глагол класть:
Я кладу книги на место.
Орфоэпические нормы – это произносительные
нормы устной речи. (Орфоэпия от греч. orthos –
правильный и epos – речь). Соблюдение норм
произношения имеет важное значение для
качества нашей речи. Произношение, соответствующее
орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет
процесс общения, поэтому социальная роль
правильного произношения очень велика,
особенно в настоящее время в нашем обществе,
где устная речь стала средством самого
широкого общения на различных собраниях,
конференциях, форумах.
Норма консервативна и направлена
на сохранение языковых средств и правил
их использования, накопленных в данном
обществе предшествующими поколениями.
Единство и общеобязательность нормы
проявляются в том, что представители
разных социальных слоев и групп, составляющих
данное общество, обязаны придерживаться
традиционных способов языкового выражения,
а также тех правил и предписаний, которые
содержатся в грамматиках и словарях и
являются результатом кодификации. Отклонение
от языковой традиции, от словарных и грамматических
правил и рекомендаций считается нарушением
нормы. Однако не секрет, что на всех этапах
развития литературного языка, при использовании
его в разных коммуникативных условиях
допускаются варианты языковых средств:
можно сказать творoг - и твoрог, прожeкторы
- и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.
Норма опирается на традиционные
способы использования языка и настороженно
относится к языковым новшествам. «Нормой
признается то, что было, и от части то,
что есть, но отнюдь не то, что будет», —
писал известный лингвист А.М.Пешковский.
Он так объяснял это свойство и литературной
нормы, и самого литературного языка: «Если
бы литературное наречие изменялось быстро,
то каждое поколение могло бы пользоваться
лишь литературой своей да предшествовавшего
поколения, много двух. Но при таких условиях
не было бы и самой литературы, так как
литература всякого поколения создается
всей предшествующей литературой. Если
бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно,
не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой
почвы давал бы слишком слабое питание
литературным росткам. Консервативность
литературного наречия, объединяя века
и поколения, создает возможность единой
мощной многовековой национальной литературы».1
Однако консерватизм нормы не означает
ее полной неподвижности во времени. Иное
дело, что темп нормативных перемен медленнее,
чем развитие данного национального языка
в целом. Чем более развита литературная
форма языка, чем лучше обслуживает она
коммуникативные нужды общества, тем меньше
она изменяется от поколения к поколению
людей, пользующихся этим языком.
И все же сравнение языка Пушкина
и Достоевского с русским языком конца
ХХ-начала ХХI века обнаруживает различия,
свидетельствующие об исторической изменчивости
литературной нормы. В пушкинские времена
говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас - домa, корпусa.
Пушкинское «Восстань, пророк…» надо,
разумеется, понимать в смысле «встань»,
а совсем не в смысле «подними восстание».
В повести Ф.М.Достоевского «Хозяйка»
читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич…
вопросительным взглядом устремился на
Мурина». Современный читатель догадывается,
что речь здесь не о том, что герой Достоевского
боялся щекотки: щекотливый употреблено
в смысле, близком к значению слов деликатный,
щепетильный, и применено к человеку, т.е.
так, как сегодня никто его не употребит
(обычно: щекотливый вопрос, щекотливое
дело). А.Н.Толстой, почти наш современник,
в одном из рассказов описывает действия
героя, который «стал следить полет коршунов
над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить
за полетом коршунов.