Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2013 в 19:51, реферат
Язык является конститутивным признаком человека и этноса в целом. Он тесно связан с культурой: он происходит из нее и выражает ее. Более того, язык является орудием создания, развития и хранения культуры (в виде текстов) и вместе с тем - ее частью. На основе этой идеи на рубеже тысячелетий возникает новая наука – лингвокультурология.
Введение
Эмоциональный аспект картины мира
Этимологический анализ концепта «любовь»
Семантика концепта «любовь»
Любовь во фразеологическом пространстве русской, английской языковой культуре мира.
Концепт «любовь» в паремиях
Образная составляющая концепта «любовь»
Заключение
Список использованной литературы
Язык является конститутивным признаком человека и этноса в целом. Он тесно связан с культурой: он происходит из нее и выражает ее. Более того, язык является орудием создания, развития и хранения культуры (в виде текстов) и вместе с тем - ее частью. На основе этой идеи на рубеже тысячелетий возникает новая наука – лингвокультурология.
Лингвокультурология - это комплексная научная дисциплина, которая исследует взаимодетерминированность языка и культуры в процессе их функционирования. Она изучает национально-культурную семантику языковых единиц во всей полноте их содержания, в степени, максимально приближенной к их пониманию носителями данного языка и данной культуры.
Объект исследования лингвокультурологии - взаимодействие языка, который передает культурную информацию, и человека, который создает эту культуру с помощью языка; предмет исследования - часть объекта в виде языковых единиц, обобщающих результаты человеческого сознания, запечатленных в легендах, мифах, фольклорных и религиозных дискурсах. Целью лингвокультурологии является изучение способов, которыми язык воплощает, хранит и передает культуру.
Задача лингвокультурологии - исследование взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета.
Являясь продуктом антропоцентрической парадигмы, лингвокультурология исследует мыслительные, культурные и психические особенности языковых личностей представителей разных этносов. Именно это позволяет выявить особенности культурных ценностей, специфику духовного, внутреннего мира представителей определенного этноса, менталитета этноса в целом
Язык, культура и этнос неразрывно связаны между собой. При этом язык, являясь главной формой отражения и выражения этнической культуры, служит важнейшим орудием познания духовной культуры нации. Язык есть ценнейший источник формирования и проявления ментальности народа, через него культура сохраняется и передается другим поколениям. Взаимосвязь языка и культуры является неразрывной и многообразной. Их взаимоотношения следует рассматривать как отношения части и целого. Естественный язык - и компонент культуры и ее орудие.
Конкретный естественный язык по-своему членит мир, т.е. у каждого языка свой способ концептуализации мира. Иначе говоря, у каждого языка есть своя особая картина мира. В этом и проявляется специфически человеческое восприятие мира, которое запечатлено в языке.
В этническом языковом сознании
отражается соответствующая картина
мира. Языковая картина мира есть образ,
который запечатлен в семантических
единицах языка и речи, соотносительный
с теми представлениями о мире,
которые характеризуют все
В данной главе нам представляется целесообразным выделение понятий «языковая картина мира» и «концептуальная картина мира», т.к. языковая картина мира выражает концептуальную картину мира языковыми средствами (вербально). Концептуальная картина мира представляет собой гораздо более широкое понятие, чем языковая картина мира, так как в ее формировании участвуют разные типы мышления, в том числе и невербальные.
В языковой культуре мира менталитет этноса актуализируется в «ключевых» культурных концептах, вербализованных в символических образах, которые отражают ментальное представление носителей языка об окружающем мире.
Исследование эмоций занимает значимое место как в психологии, так и в лингвистике. В качестве предмета исследования лингвистики эмоции рассматриваются в работах В.И.Шаховского, Ю.Д.Апресяна, В.Ю.Апресяна, Л.Е.Вильмса, Л.Г.Бабенко, Н.А.Красавского, A.Foolen, R.Dirven, M.Osmond и др., которые указывают на сложность изучения чувственной сферы языкового пространства, обусловленную нечеткостью вербализации ее фрагментов.
В ходе изучения различных взглядов лингвокультурологов на концепт и эмоциональный концепт в частности мы приняли следующее определение ЭК: это высокоабстрагированная единица языкового сознания, которая выполняет функцию метапсихической регуляции и отражает опыт интроспекции этноса в виде представлений об эмоциональных переживаниях.
Классификация эмоций - одна из сложнейших проблем современной общей психологии, которая до настоящего времени остается не до конца решенной. Эмоции концептуализируются языком как первичные, базисные и вторичные. Отечественные и зарубежные ученые называют разное количество базисных эмоций, но почти все они причисляют к ним страх, радость, печаль, гнев, злость.
Современная философия определяет
такое глубокое чувство, как любовь
в контексте интимной устремленности
на другую личность, человеческую общность
или идею. Сложность этого явления
определяется тем, что в нем пересеклись
противоположности
Античная типология видов любви, до сих пор считающаяся классической, выделяет такие виды любви, как эрос (любовь-страсть), филиа (любовь-дружба), агапэ (любовь к ближнему), сторгэ (любовь-привязанность, особенно семейная).
Как можно видеть из небольшого
экскурса в историю древних цивилизаций,
в разные эпохи было различное
понимание природы
Можно выделить следующие параллели, которые определяют основные идеологические направления в понимании любви:
1. Любовь-Бог, где любовь
есть Божественное благо,
2. Любовь-Семья, где любовь играет воспитательную роль, помогает осознать свою личность, способствует развитию ее духовного мира. Это сочетание прочно связано с первым, поскольку в христианской культуре семейные отношения являются главной духовной и социальной ценностью.
3. Любовь-Страсть, где
любовь предстает как интимная
связь, как более «плотское», «физиологическое»
чувство, не подчиненное
4. Любовь-Свобода. Эта
семантическая параллель
5. Любовь-Смерть. Связь любви
и смерти является характерной
ассоциативно-смысловой
Таким образом, чувство любви видоизменяется в соответствии со сменой исторических эпох, т.е. они эволюционирует.
Анализ этимологии является неотъемлемой частью лингвокультурологического описания. Рассмотрим происхождение слов, использующихся для обозначения любви и в рассматриваемых языках.
Происхождение слова «любить» объясняется общеславянской формой, которая образована при помощи суффикса –ити от той же основы, что и любъ - «любый, любимый, желанный, любой».
В английском языке слову love предшествовал
Результаты этимологического анализа показывают, что слово «любовь» изначально могло обозначать определенные желания, стремления человека или эмоциональное отношение к людям.
Так как результаты познавательной
деятельности человека находят свое
отражение в первую очередь в
словаре, мы использовали словарное
толкование для выявления когнитивной
семантики анализируемых
Лексические единицы, связанные с концептом любви, содержат один из следующих смысловых признаков:
1) восхищение объектом любви (обожание; to dote - любить до безумия);
2) признак положительных эмоций (kindness - любовь, привязанность, нежное чувство).
3) любовь может быть мимолетной, недолговечной, поверхностной (увлечение, интрига, флирт, шашни, шуры-муры; to flirt - флиртовать, ухаживать, affair - роман, связь, amour - тайная любовная связь, любовная интрига);
4) страсть как одна
из форм проявления любви (стра
5) физиологический признак любви (влечение; intimate - интимный, сердечный; erotic - любовный; эротический; чувственный);
6) воздействие на объект с намерением вызвать то или иное отношение (покорить, пленить; to enamour - возбуждать любовь, очаровывать).
В русском словаре отмечен также признак страдания (страдать, сохнуть).
Понятие «любовь» иногда передается суффиксами -фильство, -мания, -любие (библиофильство, балетомания, человеколюбие, свободолюбие). Соответственно в английском языке -phile, -mania (anglomania, anglophile).
Фразеологические данные помогают выявить дополнительные характеристики рассматриваемых концептов, т.к. фразеологический компонент языка создает в некотором роде постоянный и никогда не исчезающий фон, предваряющий любое чувственное восприятие. На его основе последнее может приобрести статус образа, свойственный данной культуре.
Как известно, любовь - явление, которое вызывает положительные эмоции. Человек в первую очередь воспринимает другого человека зрительно. При этом глаза являются больше органом-транслятором впечатления, а не органом-источником чувства (глаз не оторвать, любо дорого глядеть).
Во внутреннем мире человека можно выделить ментальную сферу, в которой представление о любви в ЯКМ можно выразить через образ потери контроля головы или ума: любить до безумия; потерять голову; сходить с ума от кого-либо.
Сердце и душа являются местом локализации любви (войти в сердце; покорять сердце; не чаять души в ком-либо; любить всей душой). Образ души можно выделить и во фразеологизмах, выражающих концепт «ненависть»: с души воротит, душа не лежит.
Животные являются одним из источников образных номинаций. Так, состояние влюбленности выражается через образ кошки (влюбляться, влюбчивая, как кошка), а в ФЕ ворковать, как голубки данный образ отображает ситуацию взаимной любви и нежности.
Любви присуща мгновенность, внезапность возникновения (любовь с первого взгляда).
Во ФЕ английского языка можно выделить оппозицию «зарождение / угасание чувства»: be in love (быть влюбленным) - be out of love (не любить; чувствовать отвращение); fall in love (влюбиться) - fall out of love (разлюбить, перестать любить).
Любовь отождествляется с огнем, пламенем: be on fire - загореться любовью (букв.: быть в огне); an old flame - старая любовь, прежнее увлечение (букв.: старое пламя).
Большое количество ФЕ в английском языке содержат элемент «сердце», который является местом локализации любви: to have a corner in smb’s heart - быть любимым, вызывать нежные чувства у кого-либо (букв.: иметь уголок в чьем-либо сердце); to lose one’s heart to somebody - отдать свое сердце кому-либо, полюбить кого-либо, воспылать любовью к кому-либо; to steal somebody’s heart - похитить чье-либо сердце.
В английском языке можно выделить такую группу ФЕ, в основании которых лежит зрительный орган: love at first sight - любовь с первого взгляда; to change eyes - бросать друг на друга влюбленные взгляды (букв.: обмениваться глазами); to have one’s eyes glued on somebody - не отрывать взгляда от кого-либо, любоваться (букв.: иметь глаза, приклеенные к кому-либо). Следующие фразеологизмы содержат соматический образ: to be head over ears in love - по уши влюбиться; to be up to the ears in love - по уши влюбиться.
Информация о работе Понятие "любовь" в русском и английском языках