Понятие "любовь" в русском и английском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2013 в 19:51, реферат

Краткое описание

Язык является конститутивным признаком человека и этноса в целом. Он тесно связан с культурой: он происходит из нее и выражает ее. Более того, язык является орудием создания, развития и хранения культуры (в виде текстов) и вместе с тем - ее частью. На основе этой идеи на рубеже тысячелетий возникает новая наука – лингвокультурология.

Содержание

Введение
Эмоциональный аспект картины мира
Этимологический анализ концепта «любовь»
Семантика концепта «любовь»
Любовь во фразеологическом пространстве русской, английской языковой культуре мира.
Концепт «любовь» в паремиях
Образная составляющая концепта «любовь»
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

реферат по лингвокультурологии.docx

— 41.03 Кб (Скачать документ)

Содержание:

 

 

  1. Введение
  2. Эмоциональный аспект картины мира
  3. Этимологический анализ концепта «любовь»
  4. Семантика концепта «любовь»
  5. Любовь во фразеологическом пространстве русской, английской языковой культуре мира.
  6. Концепт «любовь» в паремиях
  7. Образная составляющая концепта «любовь»
  8. Заключение
  9. Список использованной литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Язык является конститутивным признаком человека и этноса в  целом. Он тесно связан с культурой: он происходит из нее и выражает ее. Более того, язык является орудием  создания, развития и хранения культуры (в виде текстов) и вместе с тем - ее частью. На основе этой идеи на рубеже тысячелетий возникает новая  наука – лингвокультурология.

Лингвокультурология - это комплексная научная дисциплина, которая исследует взаимодетерминированность языка и культуры в процессе их функционирования. Она изучает национально-культурную семантику языковых единиц во всей полноте их содержания, в степени, максимально приближенной к их пониманию носителями данного языка и данной культуры.

Объект исследования лингвокультурологии - взаимодействие языка, который передает культурную информацию, и человека, который создает эту культуру с помощью языка; предмет исследования - часть объекта в виде языковых единиц, обобщающих результаты человеческого  сознания, запечатленных в легендах, мифах, фольклорных и религиозных  дискурсах. Целью лингвокультурологии является изучение способов, которыми язык воплощает, хранит и передает культуру.

Задача лингвокультурологии - исследование взаимосвязи языка  и культуры, языка и этноса, языка  и менталитета.

Являясь продуктом антропоцентрической  парадигмы, лингвокультурология исследует мыслительные, культурные и психические особенности языковых личностей представителей разных этносов. Именно это позволяет выявить особенности культурных ценностей, специфику духовного, внутреннего мира представителей определенного этноса, менталитета этноса в целом

Язык, культура и этнос  неразрывно связаны между собой. При этом язык, являясь главной формой отражения и выражения этнической культуры, служит важнейшим орудием познания духовной культуры нации. Язык есть ценнейший источник формирования и проявления ментальности народа, через него культура сохраняется и передается другим поколениям. Взаимосвязь языка и культуры является неразрывной и многообразной. Их взаимоотношения следует рассматривать как отношения части и целого. Естественный язык - и компонент культуры и ее орудие.

Конкретный естественный язык по-своему членит мир, т.е. у каждого  языка свой способ концептуализации мира. Иначе говоря, у каждого  языка есть своя особая картина мира. В этом и проявляется специфически человеческое восприятие мира, которое  запечатлено в языке.

В этническом языковом сознании отражается соответствующая картина  мира. Языковая картина мира есть образ, который запечатлен в семантических  единицах языка и речи, соотносительный  с теми представлениями о мире, которые характеризуют все добытые  тем или иным способом знания и  опыт взаимодействия человека с ними. Таким образом, языковая картина  мира является способом представления, закрепления, хранения всей информации о мире, которой располагает тот  или иной народ-носитель языка.

В данной главе нам представляется целесообразным выделение понятий  «языковая картина мира» и  «концептуальная картина мира», т.к. языковая картина мира выражает концептуальную картину мира языковыми  средствами (вербально). Концептуальная картина мира представляет собой  гораздо более широкое понятие, чем языковая картина мира, так  как в ее формировании участвуют  разные типы мышления, в том числе  и невербальные.

В языковой культуре мира менталитет этноса актуализируется в «ключевых» культурных концептах, вербализованных в символических образах, которые отражают ментальное представление носителей языка об окружающем мире.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Эмоциональный аспект картины мира

 

Исследование эмоций занимает значимое место как в психологии, так и в лингвистике. В качестве предмета исследования лингвистики эмоции рассматриваются в работах В.И.Шаховского, Ю.Д.Апресяна, В.Ю.Апресяна, Л.Е.Вильмса, Л.Г.Бабенко, Н.А.Красавского, A.Foolen, R.Dirven, M.Osmond и др., которые указывают на сложность изучения чувственной сферы языкового пространства, обусловленную нечеткостью вербализации ее фрагментов.

В ходе изучения различных  взглядов лингвокультурологов на концепт и эмоциональный концепт в частности мы приняли следующее определение ЭК: это высокоабстрагированная единица языкового сознания, которая выполняет функцию метапсихической регуляции и отражает опыт интроспекции этноса в виде представлений об эмоциональных переживаниях.

Классификация эмоций - одна из сложнейших проблем современной  общей психологии, которая до настоящего времени остается не до конца решенной. Эмоции концептуализируются языком как первичные, базисные и вторичные. Отечественные и зарубежные ученые называют разное количество базисных эмоций, но почти все они причисляют к ним страх, радость, печаль, гнев, злость.

Современная философия определяет такое глубокое чувство, как любовь в контексте интимной устремленности на другую личность, человеческую общность или идею. Сложность этого явления  определяется тем, что в нем пересеклись  противоположности биологического и духовного, интимного и общезначимого, личностного и социального.

Античная типология видов  любви, до сих пор считающаяся  классической, выделяет такие виды любви, как эрос (любовь-страсть), филиа (любовь-дружба), агапэ (любовь к ближнему), сторгэ (любовь-привязанность, особенно семейная).

Как можно видеть из небольшого экскурса в историю древних цивилизаций, в разные эпохи было различное  понимание природы эмоционального концепта «любовь». В античности предпочтение отдавалось духовной (душевной) любви; римляне культивировали физическую любовь; христианство усмотрело в любви сущность своего Бога; в средние века любовь приближает человека к познанию Бога (Бог есть любовь); в эпоху Возрождения любовь понимается как гармоничное единство природного и божественного; в конце XVIII в. зарождается романтическая любовь, которой преодолевается страстная любовь. По И.Канту, любовь является моральной обязанностью и потому выступает как категория аксеологии. Для Шелера любовь - принципиальное ценностное основание бытия человека. В дальнейшем намечается очевидная тенденция к биофизиологизации (З.Фрейд). Любовь, по В.С.Соловьеву, - это отношение полного взаимодействия и общения, отношение полного и постоянного обмена, утверждения себя в другом. П.А.Флоренский отрицал существование любви вне Бога. В современную эпоху глобализации на смену романтической любви приходит так называемая конфлюентная любовь, т.е. текучая, преходящая (Э.Гидденс).

Можно выделить следующие  параллели, которые определяют основные идеологические направления в понимании  любви:

1. Любовь-Бог, где любовь  есть Божественное благо, чувство,  которое связано с духовной  организацией человека; любовь понимается  как святыня.

2. Любовь-Семья, где любовь  играет воспитательную роль, помогает  осознать свою личность, способствует  развитию ее духовного мира. Это  сочетание прочно связано с  первым, поскольку в христианской  культуре семейные отношения  являются главной духовной и  социальной ценностью.

3. Любовь-Страсть, где  любовь предстает как интимная  связь, как более «плотское», «физиологическое»  чувство, не подчиненное рассудку  и разуму; любовь есть влечение, которое не освящено духовными  запросами.

4. Любовь-Свобода. Эта  семантическая параллель противопоставляет  любовь обществу, браку и семье;  любовь осмысляется как свобода,  таинство, индивидуальность, основа  любого творчества, уход от устоявшегося.

5. Любовь-Смерть. Связь любви  и смерти является характерной  ассоциативно-смысловой особенностью  русского менталитета и культуры.

Таким образом, чувство любви  видоизменяется в соответствии со сменой исторических эпох, т.е. они эволюционирует.

 

 

 

Этимологический анализ концепта «любовь»

 

Анализ этимологии является неотъемлемой частью лингвокультурологического описания. Рассмотрим происхождение слов, использующихся для обозначения любви и в рассматриваемых языках.

Происхождение слова «любить» объясняется общеславянской формой, которая образована при помощи суффикса –ити от той же основы, что и любъ - «любый, любимый, желанный, любой».

В английском языке слову love предшествовало древнеанглийское lufu «любовь, чувство близости, привязанность, дружелюбие».

Результаты этимологического анализа показывают, что слово  «любовь» изначально могло обозначать определенные желания, стремления человека или эмоциональное отношение  к людям.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Семантика концепта «любовь»

 

Так как результаты познавательной деятельности человека находят свое отражение в первую очередь в  словаре, мы использовали словарное  толкование для выявления когнитивной  семантики анализируемых концептов. На лексико-семантическом уровне в  значении концепта «любовь» во всех двух языках выявлены следующие семантические  признаки: чувство глубокой привязанности, преданности к кому-, чему-либо; влечение к кому-либо; чувство влюбленности; внутреннее стремление, склонность к чему-либо. В английском языке в отдельную статью также выделяются такие признаки, как любовь в форме глубокой и сильной привязанности к друзьям и родственникам (deep and strong affection for a friend or relative) и любовь как приношение в жертву чего-либо, отдача чего-либо, которая имеет более религиозный смысл (a sacrificial commitment, especially in religious experience).

Лексические единицы, связанные  с концептом любви, содержат один из следующих смысловых признаков:

1) восхищение объектом  любви (обожание; to dote - любить до безумия);

2) признак положительных  эмоций (kindness - любовь, привязанность, нежное чувство).

3) любовь может быть  мимолетной, недолговечной, поверхностной  (увлечение, интрига, флирт, шашни, шуры-муры; to flirt - флиртовать, ухаживать, affair - роман, связь, amour - тайная любовная связь, любовная интрига);

4) страсть как одна  из форм проявления любви (страсть, желание; passion - страсть; infatuation - страстное увлечение, безрассудная страсть);

5) физиологический признак  любви (влечение; intimate - интимный, сердечный; erotic - любовный; эротический; чувственный);

6) воздействие на объект  с намерением вызвать то или  иное отношение (покорить, пленить; to enamour - возбуждать любовь, очаровывать).

В русском словаре отмечен  также признак страдания (страдать, сохнуть).

Понятие «любовь» иногда передается суффиксами -фильство, -мания, -любие (библиофильство, балетомания, человеколюбие, свободолюбие). Соответственно в английском языке -phile, -mania (anglomania, anglophile).

Любовь во фразеологическом пространстве русской, английской языковой культуре мира.

 

Фразеологические данные помогают выявить дополнительные характеристики рассматриваемых концептов, т.к. фразеологический компонент языка создает в  некотором роде постоянный и никогда  не исчезающий фон, предваряющий любое  чувственное восприятие. На его основе последнее может приобрести статус образа, свойственный данной культуре.

Как известно, любовь - явление, которое вызывает положительные  эмоции. Человек в первую очередь  воспринимает другого человека зрительно. При этом глаза являются больше органом-транслятором впечатления, а не органом-источником чувства (глаз не оторвать, любо дорого глядеть).

Во внутреннем мире человека можно выделить ментальную сферу, в  которой представление о любви  в ЯКМ можно выразить через  образ потери контроля головы или  ума: любить до безумия; потерять голову; сходить с ума от кого-либо.

Сердце и душа являются местом локализации любви (войти в сердце; покорять сердце; не чаять души в ком-либо; любить всей душой). Образ души можно выделить и во фразеологизмах, выражающих концепт «ненависть»: с души воротит, душа не лежит.

Животные являются одним  из источников образных номинаций. Так, состояние влюбленности выражается через образ кошки (влюбляться, влюбчивая, как кошка), а в ФЕ ворковать, как голубки данный образ отображает ситуацию взаимной любви и нежности.

Любви присуща мгновенность, внезапность возникновения (любовь с первого взгляда).

Во ФЕ английского языка  можно выделить оппозицию «зарождение / угасание чувства»: be in love (быть влюбленным) - be out of love (не любить; чувствовать отвращение); fall in love (влюбиться) - fall out of love (разлюбить, перестать любить).

Любовь отождествляется  с огнем, пламенем: be on fire - загореться любовью (букв.: быть в огне); an old flame - старая любовь, прежнее увлечение (букв.: старое пламя).

Большое количество ФЕ в  английском языке содержат элемент  «сердце», который является местом локализации любви: to have a corner in smb’s heart - быть любимым, вызывать нежные чувства у кого-либо (букв.: иметь уголок в чьем-либо сердце); to lose one’s heart to somebody - отдать свое сердце кому-либо, полюбить кого-либо, воспылать любовью к кому-либо; to steal somebody’s heart - похитить чье-либо сердце. 

В английском языке можно  выделить такую группу ФЕ, в основании  которых лежит зрительный орган: love at first sight - любовь с первого взгляда; to change eyes - бросать друг на друга влюбленные взгляды (букв.: обмениваться глазами); to have one’s eyes glued on somebody - не отрывать взгляда от кого-либо, любоваться (букв.: иметь глаза, приклеенные к кому-либо). Следующие фразеологизмы содержат соматический образ: to be head over ears in love - по уши влюбиться; to be up to the ears in love - по уши влюбиться.

Информация о работе Понятие "любовь" в русском и английском языках