Особенности разговорной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2014 в 14:30, реферат

Краткое описание

Без трех важнейших понятий - отечество, язык и культура - трудно представить себе единство народа, живущего в цивилизованной стране. Само слово культура (от лат. cultura), обозначая определенный уровень достижений в общественной, духовной и производственной жизни человеческого общества, предполагает и необходимость действия - обработки и возделывания того, что мы сейчас называем "полем культуры". В своей книге "Культура языка" Г. О. Винокур еще в двадцатые годы написал: "Слово есть не что иное, как культура в ее специфическом выражении".

Содержание

1. Введение ………………………………………………………………………… 3
2. Понятие разговорной речи ……………………………………………………... 5
3. Особенности разговорной речи …………………………………………………8
4. Заключение. . ……………………………………………………………………15
5. Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Особенности разговорной речи.docx

— 45.39 Кб (Скачать документ)

Содержание:

  1. Введение ………………………………………………………………………… 3
  2. Понятие разговорной речи ……………………………………………………... 5
  3. Особенности разговорной речи …………………………………………………8
  4. Заключение. . ……………………………………………………………………15
  5. Список литературы……………………………………………………………...17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Без трех важнейших понятий - отечество, язык и культура - трудно представить себе единство народа, живущего в цивилизованной стране. Само слово культура (от лат. cultura), обозначая определенный уровень достижений в общественной, духовной и производственной жизни человеческого общества, предполагает и необходимость действия - обработки и возделывания того, что мы сейчас называем "полем культуры". В своей книге "Культура языка" Г. О. Винокур еще в двадцатые годы написал: "Слово есть не что иное, как культура в ее специфическом выражении".

Различия между понятиями  культура языка и культура речи коренятся  в сложившихся научных представлениях о необходимости разграничивать понятия язык и речь. Язык как  система знаков (орфографических, грамматических, лексических и др.) принадлежит  определенному общественному коллективу и составляет важнейшую часть  речевой деятельности, но не совпадает  с ней. "Язык не деятельность говорящего", - писал Соссюр. Тогда как для  понятия речи существенным является представление о речевой деятельности, в процессе которой происходит функционирование языковых структур.

Речь как "индивидуальный акт воли и разума" говорящих  предполагает, с одной стороны, "комбинации, в которых говорящий использует код (code) языка с целью выражения своей мысли" и, с другой стороны, "психофизический механизм, позволяющий ему объективировать эти комбинации" (Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М., 1977). Соответственно реально существующим различиям между языком и речью необходимо разграничивать и понятия культура языка - культура речи. Мы можем исследовать культуру древнерусского или древнегреческого языка, не предполагая изучение речевой деятельности на этих языках. В то же время при анализе культуры современной русской речи на определенном ее синхронном срезе у нас нет прямой необходимости обращаться к культуре древнерусского языка времен Владимиро-Суздальской Руси (XII-XIII вв.). И в том, и в другом случае рознятся объекты исследования.

Несмотря на то что до XX в. в русистике не использовались термины культура языка и культура речи, учение о стиле и содержании эффективной и образцовой речи, ее основных качествах и свойствах существовало с давних времен. Этим занималась древнейшая наука - риторика.

Культура речи - понятие  многозначное. Одна из основных задач  культуры речи - это охрана литературного  языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом  национальной важности, поскольку литературный язык - это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание литературного  языка - дело не простое. Он не может  появиться сам по себе. Ведущую  роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет обычно наиболее передовая, культурная часть общества. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Диалекты - это местные народные говоры, весьма различные с точки зрения произношения (на Севере окают, на Юге якают), лексики, грамматики. Просторечие более едино, но все же недостаточно упорядочено по своим нормам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Понятие разговорной  речи и ее особенности

Разговорная речь — особая функциональная разновидность литературного  языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют  единую кодифицированную основу, то разговорная  речь противопоставляется им как  некодифицированная сфера общения. Кодификация — это фиксация в  разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов  кодифицированных функциональных разновидностей. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются. Вот небольшой  разговорный диалог, который позволяет  в этом убедиться:

А. “Арбат” (станция метро) мне как лучше (проехать на метро)? Б. '“Арбат” — это же “Библиотека”, “Боровицкая” / это -же все равно / Вот  “Боровицкая” тебе удобней //.

Перевод этого текста на кодифицированный язык мог бы быть таким:

А. Как мне лучше проехать на метро до станции “Арбатская”? Б. Станция “Арбатская” соединена  переходами со станциями “Библиотека  имени В. И. Ленина”, “Боровицкая”, и поэтому можно ехать до любой  из этих станций. Тебе удобней всего  доехать до “Боровицкой”.

Грамматические кодифицированные нормы запрещают употреблять  именительный падеж в первом высказывании А. (“Арбат”) и последнем высказывании Б. (“Боровицкая”). Сильная смысловая  редукция (сжатие) первого высказывания Б. также исключена в кодифицированных текстах.

Известный русский психолог и лингвист Н. И. Жинкин однажды заметил: “Как это ни парадоксально, я думаю, что лингвисты долгое время изучали человека молчащего”. И был совершенно прав. Долгое время считалось, что говорят так же или примерно так же, как и пишут. Только в 60-е гг. нашего столетия, когда появилась возможность фиксировать разговорную речь с помощью магнитофонов и эта речь попала в полном объеме в поле зрения Языковедов, выяснилось, что для лингвистического осмысления разговорной речи существующие кодификации не вполне пригодны. Так что же такое разговорная речь?

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками. Важнейшим признаком разговорной  речи является ее спонтанность, неподготовленность. Если при создании даже таких простых  письменных текстов, как, например, дружеское  письмо, не говоря уже о сложных  текстах типа научной работы, каждое высказывание обдумывается, многие “трудные”  тексты пишутся сначала вчерне, то спонтанный текст не требует подобного  рода операций. Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носители языка  не замечали его больших отличий  от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие  от кодифицированных языковых показателей. Интересен такой факт. Когда носителям языка для нормативной оценки предъявляются их же собственные разговорные, высказывания типа “Дом обуви” как проехать? (кодифицированный вариант Как проехать к “Дому обуви”), то часто эти оценки бывают негативными: “Это ошибка”, “Так не говорят”, хотя для разговорных диалогов подобное высказывание более чем обычно.

Второй отличительный  признак разговорной речи состоит  в том, что разговорное общение  возможно только при неофициальных  отношениях между говорящими.

И, наконец, третьим признаком  разговорной речи является то, что  она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих. Такое участие говорящих в  коммуникации очевидно при диалогическом  общении, но и при общении, когда  говорит в основном один из собеседников (ср. жанр, разговорного рассказа), другой собеседник не остается пассивным; он. так сказать, имеет право, в отличие  от условий реализации монологической официальной речи, постоянно “вмешиваться”  в коммуникацию, соглашаясь ли не соглашаясь со сказанным в форме реплик Да, Конечно, Хорошо, Нет, Ну это, или же просто демонстрируя свое участие в  коммуникации междометиями типа Угу, реальное звучание которых трудно передать на письме. Примечательно в этом отношении  такое наблюдение: если вы долгое время  говорите по телефону и не получаете  с другого конца каких-то подтверждений, что вас слушают — хотя бы в  форме Угу, — то вы начинаете беспокоиться, а слушают ли вас вообще, прерывая себя репликами типа Ты меня слышишь? Алло, и подобными.

Особую роль в разговорном  общении имеет прагматический фактор. Прагматика — это такие условия  общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта (говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации. Разговорное неофициальное  общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между  хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие  имеют определенный общий запас  знаний. Эти знания называют фоновыми. Именно фоновые знания позволяют  строить в разговорном общении  такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны. Простейший пример: в вашей семье знают, что вы пошли сдавать экзамен, и волнуются  за вас, вернувшись после экзамена домой  вы можете сказать одно слово: “Отлично”  — и всем все будет предельно  ясно. Столь же глубокое влияние  на языковое оформление разговорного высказывания может оказывать ситуация. Проходя мимо старинного особняка, вы можете сказать своему спутнику: “Восемнадцатый век”, — и станет ясно, что речь идет о памятнике  архитектуры XVIII в.

Как уже сказано, спонтанность разговорной речи, ее большие отличия  от кодифицированной речи ведут к  тому, что так или иначе зафиксированные  на письме разговорные тексты оставляют  у носителей языка впечатление  некоторой неупорядоченности, многое в этих текстах воспринимается как речевая небрежность или просто как ошибка. Происходит это именно потому, что разговорная речь оценивается с позиций кодифицированных предписаний. На самом же деле она имеет свои нормы, которые не могут и не должны оцениваться как ненормативные. Разговорные особенности регулярно, последовательно проявляют себя в речи носителей языка, которые безупречно владеют кодифицированными нормами и всеми кодифицированными функциональными разновидностями литературного языка. Поэтому разговорная речь — это одна из полноправных литературных разновидностей языка, а не какое-то языковое образование, стоящее, как кажется некоторым носителям языка, на обочине литературного языка или вообще за его пределами.

Что же такое разговорная  норма? Нормой в разговорной речи признается то, что постоянно употребляется  в речи носителей литературного  языка и не воспринимается при  спонтанном восприятии речи как ошибка — “не режет слуха”. В разговорной  речи часто встречаются такие  произношения, как стоко (вместо кодифицированного столько), када, тада (вместо кодифицированных когда, тогда), — и все это орфоэпическая разговорная норма. В разговорной речи более чем обычна особая морфологическая форма обращения — усеченный именительный падеж личных имен, иногда с повтором: Катъ, Маш, Володъ, Маш-а-Маш, Лёнъ-а-Лёнь — и это морфологическая норма. В разговорной речи последовательно именительный падеж существительного употребляется там, где в кодифицированных текстах возможен только косвенный падеж: Консерватория / как мне ближе пройти? (Как мне ближе пройти к консерватории?), У нас есть сахар большая пачка (У нас есть большая пачка сахара), — и это синтаксическая норма.

Нормы разговорной речи имеют  одну важную особенность. Они не являются строго обязательными в том плане, что на месте разговорной может  быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный  статус текста: нет никаких запретов на то, чтобы в неофициальной обстановке сказать На четырнадцатом троллейбусе  тебе лучше ехать Казанский вокзал // и Четырнадцатый троллейбус тебе лучше Казанский // Существует, однако, и большое количество таких слов, форм, оборотов, которые в разговорной  речи нетерпимы. Каждый, надо полагать, без труда почувствует противоестественность  для разговорной ситуации такого высказывания, как До Казанского вокзала  тебе удобней доехать, если ты воспользуешься троллейбусом маршрута номер четырнадцать.

Итак, разговорная речь —  это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных  ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения.

 

 

 

Особенности разговорной  речи.

Языковые особенности  разговорной речи столь существенны, что породили гипотезу, согласно которой  в основе разговорной речи лежит  особая система, не сводимая к системе  кодифицированного языка и не выводимая из нее. Поэтому во многих исследованиях разговорную речь называют разговорным языком. Эту  гипотезу можно принимать или  не принимать. Во всех случаях верным остается то, что разговорная речь по сравнению с кодифицированным языком имеет свои особенности. Рассмотрим основные из них.

Фонетика. В разговорной  речи, особенно при быстром темпе  произношения, возможна гораздо более  сильная, чем в кодифицированном языке, редукция гласных звуков, вплоть до полного их выпадения.

В области согласных главная  особенность разговорной речи —  упрощение групп согласных.

Многие фонетические особенности  разговорной речи действуют в  совокупности, создавая весьма “экзотический” фонетический облик слов и словосочетаний, особенно частотных.

Морфология. Основное отличие  разговорной морфологии заключается  не в том, что в ней есть какие-то особые морфологические явления (кроме  уже упомянутых звательных форм обращения  типа Маш, Маш-а-Маш трудно назвать  что-либо еще), а в том, что некоторые  явления в ней отсутствуют. Так, в разговорной речи крайне редко  употребляются такие глагольные формы, как причастия и деепричастия в своих прямых функциях, связанных  с созданием причастных и деепричастных  оборотов, которые в работах по синтаксической стилистике справедливо  характеризуются как сугубо книжные  обороты. В разговорной речи возможны только такие причастия или деепричастия, которые выполняют функции обычных  прилагательных или наречий и  не являются центром причастных или  деепричастных оборотов, ср. знающие  люди, решающее значение, прилегающее  платье, дрожащий голос, блестящее стекло; лежала не вставая, не измеряя налила полную чашку, шла не сворачивая, пришли в одно время не сговариваясь, отвечает не задумываясь. Отсутствие деепричастий в разговорной речи имеет для  нее одно важное синтаксическое следствие. Те отношения, которые в кодифицированном языке передаются деепричастием  и деепричастным оборотом, в разговорной  речи оформляются совершенно не терпимой в кодифицированном языке конструкцией с двойными неоднородными глаголами, ср. Я вчера вообще лежала головы, поднять не могла //; Напишите две  фразы не поленитесь //; Я тут обложилась словарями сидела //; И потом манера такая / сделала и ничего не уберет уходит // (ср. кодифицированное уходит, ничего не убрав).

Информация о работе Особенности разговорной речи