Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2014 в 11:30, реферат
Целью данного реферата является рассмотреть особенности диалога культур в современном мире.
Задачи:
1.Проанализировать механизм диалога культур.
2.Рассмотреть методы и способы оптимизации межкультурного взаимодействия.
3.Рассмотреть особенности межкультурной коммуникации.
Введение……………………………………………………………………………...3
1 Механизм диалога культур………………………………………………………..4
1.1 Проблема взаимодействия культур…………………………………………..4
1.2 Этнический уровень взаимодействия культур………………………………5
1.3 Национальный уровень взаимодействия культур…………………………...8
1.4 Цивилизационный уровень взаимодействия……………………………….10
2 Методы и способы оптимизации межкультурного взаимодействия………….12
2.1 Культурные ассимиляторы как метод повышения межкультурной
компетентности……………………………………………………………….12
2.2 Особенности межкультурной коммуникации в свете интерференции
культур………………………………………………………………………...14
Заключение………………………………………………………………………….23
Список использованных источников……………………………………………...25
Как известно, у каждого народа есть определенное представление о людях других национальностей, представление, складывающееся веками, часто довольно субъективное, однако не лишенное при этом рационального зерна, то есть так называемой «доли истины». Такие стереотипные образы, конечно же, свойственны каждому народу о других народах. Под стереотипом обычно понимается устойчивый, обобщающий образ, который, по мнению большинства людей, свойствен определённой нации или её представителям. На протяжении длительного времени ведется полемика в научных кругах об определении понятия «стереотип». Нет единого мнения, к сожалению, об этом понятии до сих пор.
В научной литературе можно встретить разные термины – национальные стереотипы, этнические предрассудки, этнические представления, национальные образы и другие – выражающие одно и тоже явление. Изучением стереотипов занимаются самые разные специалисты – социологи, психологи, политологи, филологи, историки и др. в самых разных странах.
Разного рода словари, справочники и энциклопедии достаточно единодушны в определении стереотипа. Все они сходятся в том, что стереотип это – «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенные и обладающие большой устойчивостью». Стереотип выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта.
Столь же единодушны и словари на Западе: «Стереотип устойчивый, обобщающий образ или ряд характеристик, которые, по мнению большинства людей свойственны определенной личности или вещи, образ, идея, характерная черта и т.д. которые стали устойчивыми и стандартизированными без учета индивидуальности (и поэтому, видимо, ложны)».
Существует две категории стереотипов: поверхностные и глубинные. Поверхностные стереотипы – это те представления о том или ином народе, которые обусловлены исторической, международной, внутриполитической ситуацией или другими временными факторами. Они меняются в зависимости от изменений в мире и обществе. Продолжительность их бытования зависит от общей стабильности общества. Это, как правило, образы-представления, связанные с конкретными историческими реалиями [6, c. 92].
В отличие от поверхностных, глубинные стереотипы неизменны. Они не меняются с течением времени. Безусловно, может меняться отношение к тем или иным чертам, присущим данному народу, но черты остаются теми же. Среди глубинных стереотипов в особую группу выделяются внешние: связанные с внешними атрибутами жизни и быта народа. Несмотря на постоянные перемены в быте народов, они тоже меняются очень незначительно. Меха, самовары, огромные шали – считаются неотъемлемой частью русской жизни вот уже несколько веков подряд.
Следует отметить, что все стереотипы эмоционально окрашены, при этом в отношении ближайших соседей преобладает негативная окраска. В отношении же дальних соседей преобладает обычно позитивная окраска, позитивные черты. Во всей неразберихе внешнего мира мы выхватываем то, что наша культура уже определила для нас, и мы имеем очевидную тенденцию воспринимать эту информацию в форме стереотипов.
Сложившиеся стереотипные представления о русских и англичанах дают ключ к пониманию их особенностей. Это помогает в общении при межкультурных контактах двух народов. На наш взгляд, важно иметь чёткое представление о том, как нас видят другие, чтобы строить общение с учётом этих традиционных и не всегда неверных представлений. Англичане считали и продолжают придерживаться точки зрения, что климат оказывает на русских двойственное влияние при формировании характера.
Во-первых, чтобы элементарно выжить, русские вынуждены бороться с враждебными силами природы, и эта борьба развивала в них такие качества, как твердость воли, энергия и сила. Но, во-вторых, будучи не в состоянии изменить природу в благоприятном для себя направлении, русские всё же в конечном итоге склонялись перед ней и подчинялись непреодолимым силам.
Так, развивалось терпение, покорность и проявлялась слабость как противоположность твёрдости и воли как качествам русских. Влияние климата, как объяснял английский учёный Морис Беринг, демонстрирует ту смесь русского характера, которая, по признанию английского автора, больше всего озадачивала англичанина, а именно, смесь грубости и добродушия, доброжелательности и жёсткой бесчувственности [7, c. 59].
Но всё же в русских преобладает доброта. М.Беринг писал свою книгу «Русский народ» в 1911 году, когда в России наблюдались аграрные бунты, сопровождаемые грабежами и бесчинствами в помещичьих усадьбах. Термин «Русская душа» появился благодаря знакомству англичан с романами Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского. Противоречивость характера с этого времени стала приписываться всем классам и слоям общества русских. Согласно Берингу, в каждом русском есть что-то от Петра Великого, Мышкина и Хлестакова. Русские часто переходят от одного настроения к другому, от отчаяния к дикому веселью, от апатии к энергичности, от покорности к бунту и от восстания к подчинённости.
Так, обычно сдержанные англичане находили, что все русские «подозрительно любопытны» и «отвратительно смехоохотливы». С неодобрением отмечали и то, что русские имеют привычку «слишком много» есть и пить. Причём в самой процедуре пития у обыкновенных русских, по мнению английских наблюдателей, начисто отсутствовала её коммуникативная социальная функция. Они просто залпом выпивают спиртной напиток и продолжают жадно глотать его, пока не кончится весь запас, или пока не станут мертвецки пьяны. Вот как писали о русских английские писатели ещё в начале XX столетия.
Из книг английских авторов
о России можно было также узнать,
что русские очень любят
Представители же верхнего слоя общества, с которым англичане встречались в странах Западной Европы, в самой Англии и России, напротив казались им чересчур образованными. По мнению Грёхема, русский интеллигент с его свободным знанием иностранных языков и готовых мнений обо всех духовных процессах в Европе заставлял среднего англичанина, даже если тот имел университетское образование, казаться бесцветным.
Положение стало меняться только с наметившимся в 1907-1914 гг. британско-российским политическим и культурным сближением. «Прелесть русской жизни, писал Морис Бэринг, - заключается в её глубокой, прирождённой сердечности, в отсутствии лицемерия. Русские самые человечные и самые добрые от природы люди Европы. В России больше гуманизма, чем в любой другой стране Европы».
Вот такие характеристики русского народа, данные британскими авторами ещё в начале XX века, оказали влияние на формирование образа «другого». Вот он – образ «другого».
Таким образом, на наш взгляд, стереотипные представления о том или ином народе часто дают ключ к пониманию его особенностей. Чтобы научиться общаться с представителями другой нации, важно иметь чёткое представление о том, как нас видят другие, чтобы строить наше общение с учётом традиционных и не всегда неверных представлений [5, c. 37].
Русские же всегда относились к англичанам с определённым почтением. Нами всегда ценилась их деловитость и трудолюбие, уравновешенность, изысканная вежливость, высокий практицизм. Хотя, нами отмечалась сухость и чопорность британцев, а также их некоторая флегматичность в общении с другими. Ведь даже, ругаясь, англичанин, обращаясь, например, к своему конкуренту, скажет: «Дорогой сэр, вы – мошенник». При этом лицо говорящего оскорбительную фразу будет выглядеть невозмутимо, так как спокойствие и выдержка – присущи британцам. Воистину нам есть чему поучиться у англичан, их культуре поведения, а точнее, этикету в общении. В англоязычном мире улыбка – это знак культуры, это традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее выражение, чтобы показать, что у вас нет агрессивных намерений, вы не собираетесь ни ограбить, не убить. Англичане – рабы традиций.
Образ «другого» является сложным механизмом, постоянно испытывающим на себе влияние тех политических сил, интересы которых он выражает и, в свою очередь, оказывающим постоянное внимание на общественное мнение, формируя его, и воспитывающим общество в определённом духе. Положительный образ человека или народа способствует установлению контактов с ним, а – отрицательный оказывается препятствием для такого сближения.
Согласно британской классификации на формирование характера образа «другого» влияют следующие факторы: географический, социальный, психологический, национальный и др. Каждый из этих факторов имеет множество подфакторов, основными всё же являются, по мнению англичан, географический и социальный.
Для россиян важно также при создании образа «другого» знать особенности английского этикета. Британские бизнесмены стараются показать на переговорах, что они руководствуются благоразумием, компромиссом и здравым смыслом. Можно заметить, что англичане даже при отсутствии разногласий редко принимают окончательное решение во время первой встречи. Они не любят спешить. Редко открыто выражают своё несогласие с предложением противоположной стороны. Представители других стран во время деловых переговоров с ними хорошо понимают значимость и сдержанных высказываний и юмористических замечаний, но их может раздражать британская неопределённость. Британцы прибегают к ней, чтобы ввести в заблуждение или сбить с толку оппонента или же чтобы просто отложить заключённые сделки на неопределённый срок. Используя обаяние, неопределённость и типичную британскую сдержанность в высказываниях, юмор и явное благоразумие, британцы могут смеяться на переговорах, но при этом довольно долго оставаться жёсткими. Они всегда занимают оборонительную позицию, которую скрывают как можно дольше. Русским следует обнаружить её признаки, проявляя такое же благоразумие, юмор, сдержанность и упорство [3, c. 11].
Английский деловой этикет - это часть культуры. Феномен культуры – это реальная жизнь, имеющая большое значение для общества в целом, а также для организации, группы внутри неё или даже отдельно взятого индивида. Многие исследования сегодня подтверждают, что эффективность деятельности организации зависит от типа силы организационной культуры. Благодаря полученному опыту межкультурного общения сегодня русские смотрят на мир шире и гораздо терпимее относятся к культурному своеобразию других людей. Соответствующее культурное воспитание может не только свести к минимуму культурный шок, культурную несовместимость русских и англичан, но и способствовать расширению профессиональных контактов в разных сферах жизнедеятельности и увеличению опыта межкультурного общения между Россией и Англией.
Если разумно и правильно использовать культурные различия между двумя нашими народами, то они могут превратиться в источники дополнительных возможностей для русских.
Заключение
Вся история человечества - это диалог. Диалог пронизывает всю нашу жизнь. Он является по своей действительности средством осуществления коммуникационных связей, условие взаимопонимания людей. Взаимодействие культур, их диалог - наиболее благоприятная основа для развития межэтнических, межнациональных отношений. И наоборот, когда в обществе есть межэтническое напряжение и тем более, межэтнические конфликты, то диалог между культурами затруднен, взаимодействие культур может носить ограниченный характер в поле межэтнической напряженности данных народов, носителей данных культур [5, c. 18].
Процессы взаимодействия культур более сложные, чем наивно когда-то считали, что идет простая “перекачка” достижений высокоразвитой культуры в менее развитую, что в свою очередь логично подводило к выводам о взаимодействии культур как источнике прогресса. Сейчас активно исследуется вопрос о границах культуры, о ее ядре и переферии. По Данилевскому культуры развиваются обособленно и изначально враждебны друг другу. В основе всех этих различий он видел “дух народа”. “Диалог - это общение с культурой, реализация и воспроизводство ее достижений, это обнаружение и понимание ценностей других культур, способ присвоения последних, возможность снятия политической напряженности между государствами и этническими группами. Он - необходимое условие научного поиска истины и процесса творчества в искусстве. Диалог - это понимание своего “Я” и общение с другими. Он всеобщ и всеобщность диалога общепризнанна”.
Диалог предполагает активное взаимодействие равноправных субъектов. Взаимодействие культур и цивилизаций предполагает и какие-то общие культурные ценности. Диалог культур может выступать как примиряющий фактор, предупреждающий возникновение войн и конфликтов. Он может снимать напряженность, создавать обстановку доверия и взаимного уважения. Сам процесс взаимодействия и есть диалог, а формы взаимодействия представляют собой различные виды диалогических отношений. Идея диалога имеет своё развитие в глубоком прошлом.
Проблемами диалога занимались древнегреческие философы - софисты, Сократ, Платон, Аристотель, философы эпохи эллинизма. Диалоговое пространство было ими создано на основе духовной культуры, основанное на признании плюрализма мнений, равноправия точек зрения, признании общечеловеческих принципов, свободы и ценности личности и общества в целом. В средние века диалог использовался преимущественно в нравственных целях. Внутренне диалогичен философский трактат Абеляра “Да и нет”(1122 г.). А в другом своем сочинении “Диалог между философом, иудеем и христианином” он предвосхитил не только диалог конфессий, но и диалог культур.
Хотя диалог, как форма межчеловеческого общения существует с очень дальних времен, но по-настоящему проблемами диалогических отношений занялись немецкие философы И. Кант, И. Фихте, Ф. Шеллинг около 200 лет назад, когда они занимались проблемами субъекта и его познающих возможностей, субъективных и межсубъективных отношений. Далее, развивая идеи Фихте об инаковости и взаимообусловленности “я” и “другого” Л. Фейербах дает начало исследованию диалога начала XX века.
В XX веке культура
смещается в эпицентр