Механизм диалога культур

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Января 2014 в 11:30, реферат

Краткое описание

Целью данного реферата является рассмотреть особенности диалога культур в современном мире.
Задачи:
1.Проанализировать механизм диалога культур.
2.Рассмотреть методы и способы оптимизации межкультурного взаимодействия.
3.Рассмотреть особенности межкультурной коммуникации.

Содержание

Введение……………………………………………………………………………...3
1 Механизм диалога культур………………………………………………………..4
1.1 Проблема взаимодействия культур…………………………………………..4
1.2 Этнический уровень взаимодействия культур………………………………5
1.3 Национальный уровень взаимодействия культур…………………………...8
1.4 Цивилизационный уровень взаимодействия……………………………….10
2 Методы и способы оптимизации межкультурного взаимодействия………….12
2.1 Культурные ассимиляторы как метод повышения межкультурной
компетентности……………………………………………………………….12
2.2 Особенности межкультурной коммуникации в свете интерференции
культур………………………………………………………………………...14
Заключение………………………………………………………………………….23
Список использованных источников……………………………………………...25

Прикрепленные файлы: 1 файл

.Диалог культур.doc

— 115.50 Кб (Скачать документ)

Национально-культурные связи менее  устойчивы, чем этнокультурные, но они  так же необходимы, как и этнокультурные контакты. Сегодня без них невозможно общение культур.

 

 

1.4 Цивилизационный уровень взаимодействия

 

Цивилизация в данном случае понимается как объединение нескольких соседних народов, связанных общей историей, религией, культурными особенностями и региональными хозяйственными связями. Культурные связи и контакты внутри цивилизаций сильнее, чем любые внешние контакты. Общение на цивилизационном уровне ведет либо к наиболее существенным результатам в обмене духовными, художественными, научными и техническими достижениями, либо к конфликтам, которые на этом уровне отличаются особой жестокостью, ведутся иногда вплоть до полного уничтожения участников. Примером могут служить крестовые походы, которые Западная Европа сначала направляла против мусульманского мира, а затем и против православного. Образцами позитивных контактов между цивилизациями служат заимствования средневековой европейской культурой из исламского мира, из культуры Индии и Китая. Интенсивный обмен происходил между исламским, индийским и буддийским регионами. Конфликтность этих отношений сменялась мирным сосуществованием и плодотворным взаимодействием.

Еще в 1980-е гг. известнейший российский культуролог Григорий Соломонович Померан выделил следующие варианты межцивилизационных культурных контактов:

- европейский - открытость культур, быстрое усвоение и «переваривание» инокультурных достижений, обогащение собственной цивилизации за счет инноваций;

- тибетский - устойчивый синтез элементов, заимствованных из разных культур, и затем застывание. Такова тибетская культура, возникшая в результате синтеза индийской и китайской культур;

- яванский - легкое восприятие инокультурных влияний с быстрым забвением прошлого. Так, на Яве исторически сменяли друг друга полинезийская, индийская, китайская, мусульманская и европейская традиции;

- японский - переход от культурной замкнутости к открытости и усвоение чужого опыта без отказа от собственных традиций. Японская культура когда-то обогатилась за счет усвоения китайского и индийского опыта, а в конце XIX в. она обратилась к опыту Запада.

В наши дни на первый план выходят именно отношения между  цивилизациями, так как государственные  границы становятся все более  «прозрачными», возрастает роль надгосударственных объединений. Примером может служить  Европейский Союз, в котором высшим органом является Европарламент, имеющий право принимать решения, затрагивающие суверенитет государств-членов. Хотя национальные государства все еще остаются главными действующими лицами на мировой арене, но их политика все более диктуется цивилизационными особенностями [5, c. 19].

По словам С. Хантингтона, облик мира все больше зависит  от отношений между цивилизациями; он выделил восемь цивилизаций в  современном мире, между которыми складываются различные отношения, - западную, конфуцианскую, японскую, исламскую, индуистскую, православно-славянскую, латиноамериканскую и африканскую. Особенно важны результаты контактов между западной, православной и исламской цивилизациями.

Конфликты между цивилизациями  обусловлены цивилизационными различиями (по истории, языку, религии, традициям), более фундаментальными, чем различия между государствами (нациями). При этом взаимодействие цивилизаций привело к росту цивилизационного самосознания, стремлению сохранить собственные ценности, а это в свою очередь увеличивает конфликтность в отношениях между ними. Хантингтон отмечает, что хотя на поверхностном уровне многое из западной цивилизации свойственно остальному миру, но на глубинном уровне этого не происходит из-за слишком большой разницы ценностных ориентиров разных цивилизаций. Попытки насильно навязать эти ценности вызывают резкую негативную реакцию и приводят к укреплению ценностей своей культуры.

 

2 Методы и  способы оптимизации межкультурного  взаимодействия

 

2.1 Культурные ассимиляторы как метод повышения межкультурной компетентности

 

Межкультурная коммуникация и межкультурное  взаимодействие в российском образовании  занимают важное место, потому что межкультурные  контакты стали частью повседневной работы специалистов разных сфер деятельности. Психологи и педагоги, менеджеры и юристы, историки и искусствоведы, программисты и инженеры – все они, как и многие другие, сталкиваются с проблемой межкультурного взаимопонимания. Осознание особенностей своей культуры, понимание специфики других культур является основой межкультурной компетентности [6, c. 73].

В последнее десятилетие  появилось много учебных пособий  по межкультурной коммуникации, во многих вузах факультеты иностранных  языков переименованы в факультеты лингвистики и межкультурной  коммуникации, в средствах массовой информации все чаще встречаются материалы по межкультурной проблематике. В процессе изучения «иной» культуры используется метод культурного ассимилятора. Это метод направлен на повышение межкультурной чувствительности и на изучение атрибуций другой культуры. Использование культурного ассимилятора помогает преодолеть культурный барьер. Изучая различные ситуации межкультурных контактов, обрабатывая опыт взаимодействия представителей разных культур, ученые разработали различные программы подготовки к межкультурному взаимодействию, включая просвещение, ориентирование, инструктаж и тренинговые занятия.

Широкое распространение получил  метод культурного ассимилятора, или техника повышения межкультурной  сензитивности, описывающая конфликтные ситуации межкультурных контактов. Участникам тренинга предлагается несколько вариантов объяснения поведения субъектов двух культур. Например, анализ ситуации «День рождения», взятый из культурного ассимилятора, предназначенного для обучения студентов: «Ольга - студентка третьего курса экономического факультета. Она приехала из России на двухгодичную стажировку в США, в Калифорнийский университет Лос-Анджелеса, по программе обмена между вузами. Поселилась она в университетском общежитии, в одном студенческом коттедже с четырьмя американскими студентками. Все девушки прекрасно сжились друг с другом, и через три месяца, когда подошел ее день рождения, Ольга решила устроить вечеринку для подруг. Купить на свою небольшую стипендию продукты для праздничного стола она решила в супермаркете, до которого надо добраться на машине. Когда она спросила у соседок, как ей лучше ехать, объяснив причину поездки, она услышала в ответ: «Как? Ты что-то будешь в свой день рождения делать?»

Ольга была поражена и не знала, как ей поступить: отметить праздник, пригласить других знакомых или сделать все так, как и собиралась?» Далее предлагаются четыре возможных варианта ответа.

«Как вы можете объяснить причину  такой реакции американок, и как  следует поступить Ольге? Американские студентки на самом деле не так уж хорошо относились к Ольге, как ей казалось, и таким образом хотели дать ей это понять. Соседки Ольги уже запланировали на тот вечер какое-то другое мероприятие и собирались предложить ей пойти с ними вместо вечеринки.

Американки думали, что в России день рождения не отмечается, и поэтому были удивлены, услышав, что их соседка приглашает их отпраздновать этот день вместе. Соседки знали заранее о том, что у Ольги день рождения, и считали, что в этот день ее надо освободить от всех хлопот и устроить для нее праздник. Поэтому они не хотели, чтобы она сама занималась подготовкой вечеринки».

Каждый ответ прокомментирован. Три комментария маловероятны, а  один ответ лучше всего объясняет  удивление американских студенток, которые не ожидали от Ольги активных приготовлений и сами готовили для нее сюрприз. В группе обсуждаются различные результаты выбора решений, обыгрываются и другие ситуации. Главное - в процессе тренинговой работы каждый участник переходит от неточного варианта к правильному ответу, описывающему особенности поведения с учетом «инаковой» культурной специфики.

Использование метода культурного  ассимилятора позволяет научить  человека воспринимать окружающий мир  с иной точки зрения, отличной от своей. Главная цель - понимание иной культуры и адекватное поведение в различных ситуациях межкультурного взаимодействия. «Поступай так, как делают другие. Делай так, как они любят, как им нравится. Это правило означает, что, попадая в чужую культуру, целесообразно поступать в соответствии с нормами, обычаями, традициями этой культуры, не навязывая своих религий, ценностей, образа жизни» [7, c. 52].

 

2.2 Особенности межкультурной коммуникации в свете интерференции культур

 

Современные тенденции  развития международного сотрудничества, необходимость преодоления межкультурных  противоречий и конфликтов особенно актуализируют исследование вопросов межкультурной коммуникации, в ряду которых одной из важнейших является проблема взаимодействия культур и наций, напрямую связанная с их межкультурными отношениями.

Восприятие и мнение друг о друге представителей различных  стран, народов и культур относятся  к числу проблем, которые вызывают интерес не только у широкой общественности. Изучение этих вопросов имеет, несомненно, научное и познавательное значение. Подобно тому, как в личных отношениях мы ориентируемся на сложившиеся представления о человеке, в сфере межэтнических отношений наше поведение строится на том, что мы думаем и как воспринимаем тот или иной народ.

Положительный образ  человека и народа способствует установлению контактов с ним, а отрицательный  оказывается препятствием для таких  контактов, для взаимоотношения  и сближения. При этом большое  значение приобретает изучение истории того или иного образа «другого», его происхождения и эволюции в общественной мысли страны, исторической памяти народа [1, c. 33]. Всегда интересно и поучительно также взглянуть на историю собственной страны глазами зарубежных авторов - будь то современника её исследователя или очевидца, наблюдателя происшедших в прошлом событий.

Исследуя область межкультурной  коммуникации, сфокусированной на поведении  людей, сталкивающихся в разнообразных  ситуациях повседневной действительности с различиями в их культуре поведения и их  отношении к представителям другой нации, хотелось бы заострить внимание на двух компонентах межкультурной коммуникации – культурологическом и собственно коммуникативном.

Как представляется, межкультурная  коммуникация – это тот перекрёсток, на котором встречаются интересы традиционных гуманитарных наук – социологии, культурологии, психологии, этнологии и др. И не только встречаются, но и диктуют свои правила и законы. Изучение межкультурной коммуникации может производиться с точки зрения каждой из этих дисциплин, не говоря уже о возможности исторического и сравнительно-сопоставительного подходов.

Бытующее на Западе в  веках представление о русских  как о нации мрачных, редко  улыбающихся людей к началу XXI столетия стало подвергаться сомнению. Русские, по мнению англичан, представляют собой, в своём большинстве, нацию совершенно не склонную к оптимизму. Этот факт находит своё научное объяснение и с исторической точки зрения. Россия в течение всей своей истории вынуждена была отражать атаки захватчиков, закрывая свои границы от врага, что символически выразилось в том, что русский рот закрыт и не улыбается.

Размышляя о хмуром, неулыбчивом  образе русского человека, сложившегося у англичан, стоит обратить внимание на исторически традиционное отношение русских к улыбке и смеху в русской культуре. С давних времён до нас дошли русские поговорки, в которых заключена мудрость народа, его умение тонко подмечать отдельные стороны жизни человека, в которых раскрывается также его наблюдательность и способность кратко и сжато выражать своё отношение к окружающему миру [4, c. 52]. Эти поговорки: «смехом сыт не будешь»; «смех до добра не доводит»; «где смех, там и грех», подтверждают в некотором роде правоту англичан по поводу сложившегося у них образа русских. Данные поговорки показывают, что традиции особого отношения к улыбке и смеху в России имеют глубокие корни. Поэтому центральное место в лике России занимает не улыбка, нетипичный элемент русского лица, а скорее многострадальные глаза, так как, по мнению англичан той эпохи, когда эти поговорки были особенно в ходу, у русских наблюдается скорбный лик.

Существует также идея, выраженная в частности, в работах  Е.И.Волковой, о том, что после  трагического опыта XIX – начала XX веков, опыта многочисленных войн и разочарований, на официальном лике России пока просто не может быть улыбки. Таким образом, можно считать улыбку атрибутом западной культуры.

В русской культуре преобладают  угрюмые, уставшие лица русских на улицах и площадях городов. Образ страны, сложившийся ещё до посещения России англичанами, весьма любопытен. Англичане находят нашу страну мистической. Им трудно понять во время общения с русскими, о чём русские думают.

Согласно опросу общественного  мнения, проведённому среди англичан в XX столетии, первые впечатления англичан о нашей стране – холодная и большая. Англичанам трудно понять эмоциональную реакцию русских, как и русскую мимику. Это является серьёзным барьером в общении между двумя народами. Русские – непредсказуемы в общении для англичан. Они производят на британцев неоднозначное впечатление, к сожалению, вызывают отнюдь не положительные эмоции. Они считают нас несколько агрессивными, мрачными и недружелюбными. Особенно трудным является для англичан постижение того факта, что русские «необязательные» и ленивые. Разговор русских на улице часто звучит для англичан так, будто люди ругаются.

Суммируя представления  англичан о нашей стране, можно  сказать, что Россия видится им как  большая, холодная, опасная страна, где жизнь течёт медленнее, чем у них. Россия – евразийская держава, но не Европа, и не Восток в полном смысле слова. Англичане считают русских «другими». Когда наблюдается некоторое потепление в отношениях между нашими странами, британцы причисляют нас к Европе, когда же отношения ухудшаются между Англией и Россией, то нас сразу причисляют к Азии [2, c. 41].

Информация о работе Механизм диалога культур