Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2014 в 20:24, курсовая работа
Цель данной работы классифицировать и систематизировать сокращения, используемые в интернет коммуникации.
Задачами выступают следующие пункты:
- Подбор материала для исследования.
- Описание морфологического состава отобранных сокращений.
- Разработка методики классификации.
Сокращение стало в последнее время одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава многих языков. Число сокращенных лексических единиц в развитых языках составляет десятки тысяч.
Проблема сокращения привлекает все большее внимание лингвистов. Широкое использование самых различных сокращений – это своего рода ответ языка на происходящую в мире научно-техническую революцию. И не удивительно, что наиболее интенсивно аббревиация используется именно для пополнения лексики новых, бурно развивающихся отраслей науки и техники: космонавтики, ракетного дела, радиоэлектроники, ядерной энергетики, программирования и т.д.
Сокращение выдвигает немало проблем с точки зрения теории словообразования. До сих пор дискутируется вопрос о том, насколько правомерно считать сокращение одним из способов словообразования.
Библиография
1. Апполова М. А. Грамматические трудности перевода – М, 2004г. – с.77-79.
2. Антрушина Г.Б.
Лексикология английского
3. Арбекова Т.И.
Лексикология английского
4. Балишин С. И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. – М, 2005г. – с. 33.
5. Банкевич В.В. К вопросу
о соотношении лексико-
6. Бархударов Л. С. Язык и перевод – М, 2003г. – с. 64.
7. Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 2004г. – Вып. 238.
8. Борисов В.В. Аббревиация
и акронимия. Военные и научно-технические
сокращения в иностранных
7. Берков В.П. О словарных переводах/ Мастерство перевода – М, 2004г. – с. 112.
8. Бреус Е.В. Основы теории
и практики перевода с
9. Варина В.Г. Лексическая
семантика и внутренняя форма
языковых единиц // Принципы и
методы семантических
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 2003г. – с. 55.
11. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М, 2004г. – с. 38.
12. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 2005г. – с. 117.
13. Волошин Е.П. Аббревиатуры
в лексической системе
14. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. – М, 2005г. – с. 17.
15. Гончаров Б. А. К вопросу
о типологии и переводе
перевода. – Киев, 2003г. – Вып. 17. – с. 143 – 151.
16. Гутнер М. Д. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М, 2004г. – с. 22-24.
17. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. – М, 2004г. – с. 17-22.
18. Зражевская Т. А., Беляева
Л. М. Трудности перевода с
19. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. – С-Пб, 2005г. – с. 66.
20. Исмаилов С.И. Слова-реалии
как объект лингвистики и
21. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – С-Пб: Изд-во Союз, 2005г. – с. 122.
22. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М, 2003г. – с. 25.
23. Латышев Л.К. Курс перевода:
Эквивалентность перевода и
24. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. – М, 2003г. – с. 78.
25. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М, 2005г. – с. 111.
26. Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы по английскому языку. – М, 2004г. – с. 132-135.
27. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. – С-Пб, 2005г. – с. 127.
28. Ступин Л. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари. // Вопросы теории и истории языка. – С-Пб, 2003г. – с. 291.
29. Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский – М, 2003г. – с. 57.
30.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. – М, 2004г. – с. 22.
31. Чужакин А.Н. Палажченко П. Мир перевода. – М, 2003г. – с. 11.
32. Шаповалова А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике. Ростов н/Д., 2003г. - с. 80–84.
33. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М, 2003г. – с. 156.
34. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 2003г. – с. 44.
35. Яшнов П.А. Особенности перевода аббревиатур. М, 2005г. – с. 77-79.
36. В.В. Елисеева Лексикология английского языка с. 63-64.
37.D.Crystal - The Cambridge Encyclopedia of the English Language c. 120
Словари: Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary
OxfordAmericanDictionary (En-En) (для ABBYY Lingvo x5)
Computers (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)
The English-Russian Dictionary of Computer Science
IM abridgements (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x5 ME)
http://www.sokr.ru/
Приложения
Приложение 1.
Общепринятые сокращения.
AAMOF |
„As A Matter Of Fact“ |
На самом деле... |
Acc |
„Account“ |
Учетная запись, счет |
ACK |
Acknowledgment |
Подтверждение |
AFAIK |
As Far As I Know |
Насколько я знаю |
AFAIR |
As Far As I Remember |
Насколько я помню |
AFK |
Away from Keyboard |
Не у компьютера |
ASAP |
As Soon As Possible |
Как можно быстрее |
ATM |
At The Moment |
В данный момент |
B2K или BTK |
Back To Keyboard |
У компьютера |
B2T или BTT |
Back To Topic |
Вернемся к теме |
BB |
Bye, Bye |
Пока (до свидания) |
BBIAB |
Be Back In A Bit |
Сейчас вернусь |
BBL |
Be Back Later |
Еще вернусь (позже) |
BBS |
Be Back Soon |
Скоро вернусь |
BFF |
Best Friends Forever |
Лучшие друзья навсегда |
BRB |
Be Right Back |
Сейчас вернусь |
BTW |
By The Way |
Кстати |
CU |
See You |
Увидимся как нибудь |
CUL8R или CUL |
See You later |
Увидимся позже |
CYA |
See You Again |
Еще увидимся |
DL или D/L |
Download |
Загрузка |
DFTT |
Don't Feed The Troll |
Не кормите тролля |
DND |
Do Not Disturb |
Не беспокоить |
EOBD |
End Of Business Day |
Конец рабочего дня |
EOD |
End Of Discussion |
Разговор закончен |
EOM |
End Of Message |
Конец послания |
FUP, FUP2 |
Follow Up (to) |
Следуй по ссылке |
FYEO |
For Your Eyes Only |
Только для тебя |
FYI |
For Your Information |
Для информации |
G |
Grins |
Усмешка |
G2G или GTG |
(I) Got To Go! |
Мне надо идти |
GF |
Girlfriend |
Подружка, девушка |
GIYF |
Google is your friend |
Используй поисковик |
GJ |
Good Job |
Хорошая работа |
GL |
Good Luck |
Удачи! |
GN(8) |
Good Night |
Спокойной ночи |
Grats |
Congratulations |
Поздравления |
HAND |
Have a nice day |
Желаю хорошего дня |
HF |
Have fun |
Хорошо повеселиться |
HTH |
Hope This Helps |
Надеюсь, это помогло |
IANAL |
I am not a lawyer |
Я тебе не юрист |
IC |
I See |
Вижу, понимаю |
IDK |
I don't know |
Я не знаю |
IIRC |
If I Remember Correctly |
Если я правильно помню |
ILU/ILY |
I Love U/You |
Я тебя люблю |
IMO |
In My Opinion |
По моему мнению |
IRL |
In Real Life |
В реальной жизни |
JFYI |
Just For Your Information |
Просто для информации |
JFTR |
Just for the record |
Для записи |
JK или J/K |
Just Kidding |
Шучу, просто шутка |
k/kk/kay |
OK |
ОК |
ROFL |
Roll on the floor laughing |
Просто валяюсь смеясь |
LOL |
Laughing Out Loud |
Громкий смех |
mk/mkay |
hm okay |
Вроде, в порядке |
mom |
Moment |
Минуточку |
N/A |
Not Available |
Не доступен |
n8 |
Night |
Ночь |
nc |
no comment |
Без комментариев |
nb/noob/n00b |
Newbie |
Новичок, начинающий |
np |
No Problem |
Нет проблем |
NP |
Now Playing |
Сейчас играет (музыка) |
NSY |
Not Seen Yet |
Еще не видел |
NVM |
Never mind |
Неважно, забыли |
ORLY? |
Oh really? |
Правда что ли? |
OMG |
Oh My God |
Боже мой! |
OT |
Off Topic |
Не по теме |
PLS/PLZ/PLX |
Please |
Пожалуйста |
POV |
Point of view |
Точка зрения |
PPL |
people |
Народ, люди |
RE |
Response/Reply |
Ответ |
RE |
Return(ed) |
Возврат, отказ |
RL |
Real life |
Реальная жизнь |
SIG |
Signatur |
Подпись |
SMH |
Shaking My Head |
Качать головой |
SO |
Significant other |
Лучшая половина |
Sry |
Sorry |
Извини |
TBH |
to be honest |
Честно говоря |
TGIF |
Thank God It's Friday |
Слава богу,уже пятница |
THX/TNX/10Q/TY |
Thanks/Thank You |
Спасибо! |
TIA |
Thanks In Advance |
Заранее спасибо |
TTYL |
Talk To You Later |
Поговорим позже |
U |
You |
Ты |
w8 |
wait |
Подожди |
WE |
Weekend |
Выходные |
WFM |
Works for me |
По мне, так сойдет |
WTH?! |
What the hell?! |
Какого дьявола?! |
XOXO |
Hugs and kisses |
Обнимаю и целую |
Y? |
Why? |
Почему? |
YAW или YW |
You are Welcome |
Пожалуйста |
YOLO |
You only live once |
Ты живешь только раз |
2F4U |
Too Fast For You |
Быстро для тебя |
2L8 |
Too Late |
Слишком поздно |
4U |
For you |
Для тебя |
Приложение 2.
Наиболее часто употребляемые сокращения
A - 1. Academy - академия
2. America - Америка
a - 1. acre - акр
2. afternoon - после полудня
A1 - первоклассный
AA - American Army - американская армия
A. B. - able-bodied - годен к военной службе
ABC - алфавит
Abr - archbishop - архиепископ
AC, ac - alternating current - переменный ток
A. C. AC - ante Christum - лат. до нашей эры
A. D. - Anno Domini - лат. нашей эры
a. h. - ampere hour - ампер - час
AIDS - Acquired Immune Deficiency Syndrome - синдром приобретённого иммунодефицита - СПИД
ain't - am not, are not
ALA - Alabama - штат в США
a. m. - ante meridiem - лат. до полудня
A. P. - Associated Press - информационно агентство Ассошиэйтед пресс
Appx. - Appendix - приложение
Apr. - April - апрель
Ar. - Annual return - годовой отчет
Ariz - Arizona - штат в США
Ark - Arkansas - штат в США
A. S. - Anglo - Saxon - англо-саксонский
Assoc. - Association - общество, ассоциация
Asst. - Assistant - ассистент, помощник
Aug. - August - август
B - Bachelor - бакалавр
B.A. 1. Bachelor of Arts - Бакалавр гуманитарных наук
2. British Academy - Британская академия
BBC - British Broadcasting Corporation - Британская радиовещательная корпорация
Betcha - bet you
B. C. - before Christ - до нашей эры
B. E. - Bank of England
B. M. - Bachelor of Medicine - Бакалавр медицины
B. N. - bank-note - банкнота
B. of E. - Bank of England
bot. - botanical - ботанический
B. S. - bill of sale - закладная
B. Sc.- Bachelor of Science - Бакалавр естественных наук
bsh. - Bushel - бушель
Bt. - Baronet - Баронет
С. - Centigrade - Цельсия
с. - centimeter - сантиметр
c. - capacity - грузоподъёмность, мощность
Cal. - California - штат в США
Can. - Canada - Канада
Capt. - Captain - капитан
С.С. - cash credit - кредит наличными деньгами
CD - compact disk - компакт диск
C.D. - Civil Defense Act - гражданская оборона
C.E. - church of England - английская церковь
cf. - confer - сравни
Chap. - Chapter - глава
C. J. - Chief Justice - председатель суда
CIA - Central Intelligence Agency - центральное разведывательное управление (ЦРУ)
C.I.D. - Criminal Investigation Department - Отдел уголовного розыска (Англия)
C.-in-C. - Commander in Chief - главнокомандующий
CM - court marshal - военный суд
cm. - centimetre - сантиметр
C'mon - come on
Co. 1. Company - компания
2. Country - графство, округ
COD - cash on delivery - наложенный платёж
Col - Colonel - полковник
Colo. - Colorado - штат в США
Com. - communist - коммунистический
Сonn. - Connecticut - штат в США
cp. - compare - сравни
cr. - creditor - кредитор
C.S. - civil service - Государственная гражданская служба
Cu. - cubic - кубический
D. - democrat, democratic - демократ, демократический
d. - denarius - лат. пенни
D. A. - District Attorney - окружной прокурор
D.C. - District of Columbia - округ Колумбия
deg. - degree - степень, градус
Del. Delaware - штат в США
Dr. - Doctor - доктор
Dunno - don't know
E. 1. East - восток
2. English - английский
E. B. - Encyclopedia Britannica - Британская энциклопедия
e. g. - exempli gratia - лат. например
Eng. - England - Англия
etc. - et cetera - лат. и прочее
F. 1. Fahrenheit - Фаренгейт
2. February - Февраль
3. Fellow - член (общества)
4. French - Французский
5. Friday - пятница
FAQ - Frequently Asked Question - часто задаваемые вопросы
F. B. I. - Federal Bureau of Investigation - ФБР Федеральное бюро расследований
fem - feminine - женский род
Ga. - Georgia - штат в США
Gal. - gallon - галлон
G. B. - Great Britain - Великобритания
Ger. - German - немецкий
Gimme - give me
Gk. - Greek - греческий
Gonna - Going to
Gotcha - got you
Gotta - (have) got to
H. h. 1. harbor - гавань, порт
2. height - высота
3. hour - час
4. hundred - сто
ha. - hectare - гектар
H. L. - House of Lords - палата лордов
h. p. 1. high pressure - высокое давление
2. horsepower - лошадиная сила
hwy - highway - шоссе
Ia. - Iowa - штат в США
ib, ibid. - ibidem - лат. там же
i. e. - id est - лат. т. е., то есть
Ill - Illinois - штат в США
IMHO - In My Humble Opinion - по моему скромному мнению
incl - include - включая
Ind. - Indiana - штат в США
Inst. - Instant - лат. сего месяца
J. - judge - судья
Jr. - Junior - младший
Kinda - kind of
KKK - Ku-Klux-Klan - ку -клукс -клан -
террористическая организация