Использование экзатизмов и варваризмов в современной разговорной лексике молодежи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Января 2014 в 21:42, курсовая работа

Краткое описание

Современная разговорная лексика молодежи – это особый пласт культуры живого русского языка, это сложное единство литературной, диалектной, жаргонной, просторечной и обсцентной лексики. Значительную часть разговорной лексики молодых людей составляют заимствованные слова. Заимствование – это 1) переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками; 2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода.

Прикрепленные файлы: 1 файл

search_2.doc

— 239.00 Кб (Скачать документ)

Известный политик Черномырдин, чье  умение владеть родным языком оставляет желать лучшего, как-то сказал в свойственной ему манере: «На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться» Как говорится, «имеющий очи, да увидит», что не надо говорить на «любом» языке, давайте все-таки говорить по-русски. J

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

               

   Не смотря на то, что  в основном русский язык заимствует  англоязычную лексику, иногда, правда  очень редко встречаются обратные  процессы. Например, известный и  в России и на западе поп-исполнитель Scooter [Скутэр], после концертов в Москве написал песню, в которой есть строчка «I’m a super mujik» (я супер мужик). В Америке и Британии встречаются единицы арго, основанные на русских корнях: droog (friend), glaza (eyes). При чем чрезвычайно интересно то, что слово glaza (т.е. глаза) пережило двойной процесс заимствования. Рабочие на петровских заводах, где большинство мастеров были немцами, дразнясь, стали называть очи глазами, стекляшками (нем. glas – стекло). Затем смешной, «низкий» характер слова утратился, и слова глаз стало нейтральным, а слово око перешло в «высокий», архаико-поэтический слой лексики. Таким образом, слово из немецкого языка перекочевало в русский, освоилось, видоизменилось и перешло в английский язык (причем тоже как единица «низкой» лексики).

 

Хотелось бы отметить неудовлетворительную работу лингвистов, в частности составителей словарей иностранных слов. Из всех описанных мною заимствований, например, только одно содержалось в «ТОЛКОВОМ  СЛОВАРЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ» Л.Л.Крысина (Издательство «русский язык», 2002). J Да уж, словарь действительно «толковый» J. Хотя по своим свойствам варваризмы и экзотизмы остаются за пределами словаря, многие из них употребляются уже довольно долго (некоторые в течение десяти лет) среди огромной аудитории людей. На мой взгляд, значения подобных лексических единиц должны содержатся в специализированной литературе.

 

«Гарвардский проект»* - работы по изучению психологии советского человека проводившиеся Гарвардским Университетом  – лучшим мозговым трестом Америки – под руководством профессора Натана Лейтеса. Материалы исследований использовались во времена холодной войны в целях разрушения основ советского общества. (стр. 1)

J - примечания автора, его личное мнение, мысли, авторская позиция.

` - цитаты из произведений великих классиков русской литературы (А.С. Пушкин, И.С. Тургенев, Н.В. Гоголь).

=~= - приблизительно равно, сопоставимо  по значению.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Бельчиков Ю.А. Что было выражено словом, то было и в жизни // Русская речь. - 1993. №3

Галь Н. Слово живое и мертвое: из опыта переводчика и редактора  – М., 1979

Калинин А.В. «Культура русского слова», - М., - 1984.

Калинин А.В. «Лексика русского языка», - 3 изд. М., - МГУ, - 1977.

Михайловская Н.Г. Варианты «безэквивалентной» (экзотической) лексики // Литературная норма в лексике и фразеологии. – М., 1983.

Новиков Н.В. Звонкое иноязычие // Русская  речь – 1992. №4

Павловский Г., Чернышев С. К возобновлению  русского // Русский журнал – 1997.

Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный  русский язык: Учебное пособие. –  М.: Изд-во МГУ, Изд. «ЧеРо», 1997.

Сперанский А.В. «Тинэйджеры –  дети надцати лет»

Шмелев Д.Н. Современный русский  язык. Лексика.

Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык / Глав. Ред. М.Д. Аксенова. – М., Аванта+, - 1998.

Энциклопедия РУССКИЙ ЯЗЫК. / Научное  издательство «Большая российская энциклопедия» / Глав. Ред. Ю.Н. Караулов – Издательский дом «Дрофа», - 1997.

СЛОВАРИ

НОВЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ СОВРЕМЕННОЙ РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ / С.А. Глазунов – М., Русский язык, - 2000.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ / Л.П. Крысин – М., Русский язык, - 2002.

Словарь иностранных слов. – 11-е. изд., стереотип. – М., Рус. Яз., 1984.

С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова «Толковый словарь русского языка» - М., 2001

Большой словарь русского языка. – М., Дрофа; Русский язык, 1998

НОВЫЙ БОЛЬШОЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ. / Ю.Д. Апресян. – М., Рус. Яз., 1999.

«Современный словарь иностранных  слов» под ред. Л.Н. Комаровой и  Е. А. Гришиной – Русский язык, 1992.

Большой русско-испанский словарь / под ред. Д-ра филол. наук Г.Я. Туровера – М., Рус. Яз., 2001. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Встуление----------------------------------------------------------------------------- 1

Исторические и технические  особенности процессов заимствования--- 2

Процессы заимствования в 90-е-------------------------------------------------- 6

Принципы заимствований – Новейшая история------------------------------ 9

Группа досуговой лексики (в  рамках хип-хоп культуры)------------------ 14

Группа профессиональной лексики (компьютерной)----------------------- 22

Третья группа (интержаргонная лексика, мертвая лексика)--------------- 25

Четвертая группа (лексика близкая  к «официально-разговорной»)------ 28

Пятая группа (лексика билингвов)---------------------------------------------- 30

Шестая группа (экзотизмы)------------------------------------------------------- 32

Седьмая группа (общеупотребительные  слова (О))-------------------------- 33

Итоги----------------------------------------------------------------------------------- 34

Заключение---------------------------------------------------------------------------- 35

Примечания---------------------------------------------------------------------------- 37

Приложения---------------------------------------------------------------------------- 38

Список используемой литературы-------------------------------------------------

Оглавление------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Информация о работе Использование экзатизмов и варваризмов в современной разговорной лексике молодежи