Сравнительно-историческое
языкознание - область языкознания,
объектом которой являются родственные,
т.е. генетически связанные языки.
Кокретно в сравнительно-историческом
языкознании речь идет об установлении
соотношений между родственными
языками и описании их эволюции во времени и
пространстве; сравнительно-историческое
языкознание пользуется как основным
инструментом исследования сравнительно-историческим
методом; наиболее общая форма исследований
- сравнительно-исторические грамматики
(включающие в себя прежде всего фонетику)
и этимологические словари (лексика).
Сравнительно-историческое
языкознание противостоит описательному,
или синхроническому, языкознанию,
нормативному и общему языкознанию.
Вместе с тем сравнительно-историческое
языкознание связано как с описательным
языкознанием, так и с общим языкознанием
взаимовлияниями в целом ряде вопросов.
Наука о языке не только
испытывала плодотворные влияния со
стороны общей методологии наук,
но и сама принимала активное участие
в выработке общих идей. В частности,
важную роль сыграла работа Гердера "Исследование
о происхождении языка" (1770, изд. 1772),
которая наряду с его же статьей "О возрастах
языка" явилась одним из самых серьезных
подступов к будущему историческому языкознанию.
Гердер был одним из первых провозвестников
историзма в языкознании. Согласно его
учению, естественные законы определили
необходимость возникновения языка и
его дальнейшего развития: язык, связанный
по своему происхождению с культурой (и,
в частности, с поэзией), в ходе своего
развития совершенствуется, как и общество;
нераздельная связь языка с культурой
и и обществом делает его важнейшим компонентом
национального духа (перечень причин изменения
языка во многом предвосхищает аналогичную
проблему в естественных науках, ср. биологическую
географию А. фон Гумбольдта). И.К. Аделунг
в нач. 19 в. выдвигает свои соображения
о причинах исторического развития языка
и формулирует критерии различия в степенях
языкового родства, предполагающие не
просто сравнение языков, считающихся
родственными, но, по сути дела, сравнение
их грамматических
структур (не только лексем!). Характерно,
что У. Джоунз, познакомившийсь с санскритом
и обнаружив его сходство в глагольных
корнях и в грамматических формах с греческим,
латинским , готским и др. языками, в 1786
уже смог предложить совершенно новую
концепцию лингвистического родства;
наличие достаточного количества подобных
совпадений в сравниваемых языках позволяет
заключить об их генетическом родстве
и, следовательно, об их происхождении
из общего праязыка. Ф. фон Шлегель в труде
"О языке и мудрости индийцев" (1808)
не только подчеркивает роль грамматических
элементов при установлении языкового
родства (именно он ввел в употребление
термин "сравнительная грамматика"),
но и применительно к санскриту, персидскому,
греческому, немецкому и другим языкам
формулирует первые постулаты сравнительно-исторической
грамматики индоевропейских языков, подчеркивая
особую методологическую сущность форм
спряжения. Эти теоретические предпосылки
сравнительно-исторического языкознания
подкреплялись обширным собранием лексики
разных языков, упорядоченной в словарях
сопоставительного типа ("Сравнительные
словари всех языков и наречий" П.С.
Палласа, 1787-89), 2 изд. 1790-91; словарь испанского
миссионера Лоренсо Эрвас-и-Пандуро, 1784,
2 изд., 1800-05; "Mithridates, oder allgemeine Sprachkunde"
Аделунга и И.С. Фатера, 1806-07 и др.), где создавались
особо благоприятные условия для выделения
лексем родственных языков (хотя бы сугубо
предварительного и приблизительного).
Идеи языкового родства
выдвигались и раньше (ср. отчасти у Данте,
а также "О родстве языков" Гвилельма
Постеллуса, 16 в.). Выделялись работы, авторы
которых ограничивались кругом языков,
обнаруживающий сходство: "Рассуждение
о европейских языках" Й.Ю. Скалигера
(1599), где, однако, в сравнение включались
кроме языков, позже признанных индоевропейскими,
также финский, венгерский, баскский, которые
затушевали некоторые бесспорные результаты.
Еще более широкая классификация родственных
языков Старого Света была предложена
Г.В. Лейбницем, по сути дела разграничившим
индоевропейские языки (по его терминологии,
"кельтские") и урало-алтайские ("скифские").
Более перспективным в плане будущих сравнительно-исторических
исследований оказывались те работы, в
которых ставились более узкие задачи
(напр., доказательство родства отдельных
групп или семей языков, ориентированные
при этом на сравнение сходных элементов).
Так, уже в 17 в. сложились представления
о родстве языков семитской семьи (Э. Гишар,
И. Лудольф и др.), германской (Л. тен Кате)
и романской (Рейнуар) групп, славянских
языков (Ю. Крижанич и др.) и т.п. Особое
значение имели изданные Ф.Ю. фон Страленбергом
в 1730 сравнительные таблицы языков Северной
Европы, Северного Кавказа, благодаря
чему была создана классификация уральских
и алтайских языков (финно-угорские и самодийские;
тюркские, монгольские, тунгусские), хотя
и в предварительном варианте. Эти первые
попытки классификации языков способствовали
формированию ранних вариантов сравнительно-исторического
языкознания и, в свою очередь, во многом
от них зависели.
В 10-х гг. 19 в. идеи сравнительно-исторического
языкознания воплотились в исследованиях
сравнительно-исторического характера,
в которых была применена и
соответствующая техника исследований,
опиравшихся преимущественно на данные
индоевропейских языков, и таким образом
сравнительно-историческая грамматика
этих языков стала ведущей дисциплиной
сравнительно-исторического языкознания,
оказавшей стимулирующее влияние на развитие
других частных сравнительно-исторических
грамматик.
Главные фигуры той революции
в сравнительно историческом языкознании,
которая привела к созданию сравнительно-исторической
грамматики, были Ф. Бопп ("О системе
спряжения санскритского языка
в сравнении с таковою в
греческом, латинском, персидском и германских
языках", 1816), Р.К. Раск ("Разыскания
о древнесеверном языке", 1818), Я. Гримм
("Грамматика немецкого языка", т.
1-4, 1819-37, речь идет о германских языках)
и В. фон Гумбольдт ("О сравнительном
изучении языков применительно к различным
эпохам их развития", 1820, и др.). Гумбольдт
теоретически обосновал статус сравнительно-исторического
языкознания как не только особой, но и
автономной лингвистической дисциплины,
выводы которой имеют, однако, первостепенное
значение при изучении культуры, интеллектуальной
деятельности, народной психологии. Заслугой
Гумбольдта было выделение языкознания
как новой науки исторического цикла -
"сравнительной антропологии". При
этом задачи сравнительно-исторического
языкознания понимались им исключительно
широко: "...язык и постигаемые через
него цели человека вообще, род человеческий
в его поступательном развитии и отдельные
народы являются теми четырьмя объектами,
которые в их взаимной связи и должны изучаться
в сравнительном языкознании". Уделяя
большое внимание таким ключевым для сравнительно-исторического
языкознания проблемам, как внутренняя
форма, связь звука и значения, языковая
типология и т.п., Гумбольдт в отличие от
многих специалистов в области сравнительно-исторического
языкознания, и в историческом аспекте
изучения языка подчеркивал связь с духом
творчества, с категорией значения в широком
смысле слова (язык и мышление). Тем самым
принцип историзма в языкознании получил
понимание, выходящее далеко за рамки
сравнительно-исторических грамматик.
Боппу наука обязана созданием первой
сравнительно-исторической грамматики
индоевропейских языков (1833-49), открывшей
серию подобных грамматик больших языковых
семей; выработкой методики последовательного
сравнения форм в родственных языках;
попыткой интерпретации самого феномена
родственных языков. Особое значение имело
обращение к санскриту, который в пространстве
и времени был наиболее удален от европейских
языков, не имея с ними контактов в своей
истории, и тем не менее сохранил с особой
полнотой древнее состояние. Заслуга Раска
состояла в выработке методики анализа
соотносимых друг с другом грамматических
форм и в демонстрации разных степеней
родства между языками. Дифференциация
родства по степени близости явилась необходимой
предпосылкой к построению схемы исторического
развития родственных языков. Такая схема
была предложенна Гриммом, рассмотревшим
систематически три степени развития
германских языков (древнюю, среднюю и
новую) - от готского до новоанглийского.
Начиная с Гримма, понятие "исторической
грамматики" группы языков и особенно
отдельного языка стало в языкознании
реальностью (при этом - в отличие от опыта
Гримма - "сравнительная" часть в
таких исторических грамматиках нередко
отступала на задний план или присутствовала
в скрытом виде). Таким образом, к 30-40-м
гг. 19 в. сравнительно-историческое языкознание
завоевало себе прочное место в языкознании
и начало оказывать значительное влияние
на другие его области. В это время происходит
становление сравнительно-исторического
языкознания, его принципов, методов и
техники исследования.
Сравнительно-историческое
языкознание, по крайней мере с 20-30-х
гг. 19 в., отчетливо ориентируется
на два начала - "сравнительное"
и "историческое" (в этом смысле
показательно название этой дисциплины
в русской лингвистической терминологии),
отношения между которыми не всегда ясны
(практически они трактуются по-разному).
Иногда акцент делается на "историческом":
оно определяет цель сравнительно-исторического
языкознания (история языка, в т.ч. и в бесписьменную
эпоху), его направления и принципы (историзм),
и в этом случае оно наиболее точно отвечает
идеяс всей линии Гердер - Шлегель - Гримм
- Гумбольдт. При таком понимании роли
"исторического" другое начало - "сравнительное"
- скорее определяет средство, с помощью
которого достигаются цели исследования
языка или языков. В этом смысле характерны
исследования в жанре "история конкретного
языка", при которых внешнее сравнение
(с родственными языками) может практически
отсутствовать, т.е. как бы относиться
к доисторическому периодув развитии
данного языка, и заменяться внутренним сравнением
более ранних фактов с более поздними,
одного диалекта с другим или со стандартной
формой языка и т.п. Но и такое внутреннее
сравнение нередко оказывается замаскированным,
низведенным до технического приема, служащего
исключительно целям установления исторической
эволюции языка (сам же аспект сравнения,
т.е. соотношение сопоставляемых элементов,
лишается своего самодовлеющего характера).
В работах других исследователей акцентируется
именно сравнение, в
центре внимания оказывается само соотношение
сравниваемых элементов, образующее как
бы главный объект
исследования, а исторические выводы из
этого сравненияостаются неподчеркнутыми,
неэксплицированными, отложенными для
последующих исследований. В этом случае
сравнение выступает не только как срадство,
но и как цель: именно поэтому оно может
оставаться не интерпретированным вообще,
многие сравнительные грамматики групп
языков относятся именно к этому типу,
а выдвинутое А. Мейе понимание соотношений
между элементами родственных языков
как основного содержания сравнительной
грамматики индоевропейских языков - наиболее
яркий пример "сравнения ради сравнения",
из чего, однако, не следует, что такое
сравнение не предполагает ценных для
истории языка импликаций. Сравнение часто
оказывается интерпретированным (ср. такие
результаты сравнения, как постулирование
праязыка, или языка-основы, установление
исторического взаимоотношения сравниваемых
языков, их диалектного членения, относительной
хронологии или разные виды реконструкции,
позволяющие удлинить историю данного
языка или группы родственных языков или
сделать ее более богатой, дифференцированной).
Соответственно описанным двум ситуациям
соотношения "исторического" и "сравнительного"
нередко различают историческое языкознание
(грамматику) и сравнительное языкознание
(грамматику), что несколько огрубляет
демаркационную линию между "историческим"
и "сравнительным", упрощенно разводя
их в разные стороны и тем самым отчасти
затушевывая как раз наиболее показательные
и теоретически наиболее важные случаи,
когда оба этих начала поддерживают и
усиливают друг друга.
Если в логической структуре
сравнительно-исторического языкознания
соотношение "исторического" и "сравнительного"
довольно ясно и приоритет первого не
вызывает особых сомнений, то в центре эвристической структуры,
характеризующей сравнительно-историческое
языкознание, находится все-таки "сравнительное",
выступающее как своего рода зависимая
переменная величина, "зависящая"
в своем статусе от исходного по отношению
к нему понятия родства. Поэтому
одним из основных (хотя обычно и неформулируемых)
постулатов сравнительно-исторического
языкознания является необходимость проверки
лингвистического материала на возможность
применения операции сравнения, иначе
говоря, необходимость доказательства
принадлежности этого материала к родственным
языкам. Но само родство языков определяется
исключительно через их "исторически"
ориентированное сравнение друг с другом.
Этот логический круг (парадокс ignotum per
ignotum - "неизвестное через неизвестное")
не может не учитываться при описании
логической структуры сравнительно-исторического
языкознания и при практических операциях
сравнения элементов, относительно которых
нет полной уверенности в их родстве. Выход
из этого круга в сравнительно-историческом
языкознании, и особенно в сравнительно-исторической
грамматике, достигается методом последовательных
проб и ошибок, т.е. опираясь вначале на
более или менее внешние признаки, а далее
основываясь на внутренних, первично не
явных фактах, обнаруживаемых в ходе исследования.
Такая попытка сопоставления может оказаться
удачной (и в таком случае сопоставление
заменяется сравнением, число фактов,
подлежащих сравнению, резко возрастает,
и на их основе возникает возможность
формулирования системы соответствий
или даже реконструкции праязыка, выступающего
как источник и причина засвидетельствованного
эмпирически языкового родства) или неудачной
(исходная предпосылка о родстве сопоставляемых
элементов не подтверждается дальнейшими
сопоставлениями, и первые гипотетические
соответствия квалифицируются как случайные
совпадения). В зависимости от исхода этой
операции решается общий вопрос о том,
могут ли быть данные языковые факты объектом
сравнительно-исторического исследования
или нет. В первом случае они поступают
в ведение сравнительно-исторической
грамматики, во втором - в ведение сопоставительной
грамматики. В отличие от других разделов
языкознания, объектом сравнительно-исторического
языкознания является язык в аспекте его
развития, т.е. того вида изменения, который
соотносится непосредственно с временем
или с преобразованными формами его (напр.,
пространство, диалектный ареал, различия
внутри которого могут пониматься как
пространственная форма выражения временных
различий); в этом смысле изменения во
времени не имеют непосредственной связи
с изменениями языка, связанными с другими
причинами (профессиональными, возрастными,
половыми, жанровыми, стилистическими,
окказиональными, патологическими и т.
п.). Более точно, объектом сравнительно-исторического
языкознания является то в языке, что подвержено
действию времени, и лишь постольку, поскольку
изменяясь во времени, оно отражает его
движение. Следовательно, для сравнительно-исторического
языкознания язык важен как мера времени
("языковое" время), а тот факт, что
время может измеряться языком (и разными
его элементами, причем каждый раз по-разному),
имеет непосредственное отношение к обширной
проблеме форм выражения времени. При
таком понимании объекта сравнительно-исторического
языкознания становится оправданным введение
минимальной меры "языкового" времени,
т.е. кванта языкового изменения, единицы
отклонения языкового состояния А1 от
языкового состояния А2, если А1 и А2 смежны
во времени (предполагается, что "языковое"
время останавливается, если нет языковых
изменений, хотя бы "нулевых"). В качестве
таких квантов языкового изменения могут
выступать любые единицы языка, если они
только способны фиксировать языковые
изменения во времени (фонемы, морфемы,
слова (лексемы), синтаксические конструкции).
Но в реальном развитии сравнительно-исторического
языкознания, и особенно сравнительно-исторической
грамматики, особое значение приобрели
такие языковые единицы, как звуки (а позже
и фонемы), на основании минимальных сдвигов
("шагов") которых (типа звук x > y)
выстраивались цепочки исторических последовательностей
(типа a1 > a2 > a3... > an, где a1 - самый ранний
из реконструируемых элементов, а an - последний
по времени, т.е. современный) и формировались
матрицы звуковых соответствий (типа:
звук х языка А соответствует звуку у языка
В, звуку z языка С и т.п.); с развитием фонологии,
особенно в том ее варианте, где выделяется
уровень фонологических дифференциальных
признаков - ДП, актуальным становится
учет еще более дробных квантов языковых
изменений самих ДП (так, изменение d >
t объясняется не как сдвиг на одну фонему,
а как более мелкий сдвиг на один ДП: звонкость
> глухость). В этом случае можно говорить
о фонеме как минимальном языковом фрагменте
(пространстве), на котором может быть
зафиксирован временной сдвиг в составе
ДП. Эта ситуация объясняет одну из основных
особенностей сравнительно-исторического
языкознания, наиболее рельефно проявляющихся
в сравнительно-исторической грамматике;
хотя, как было сказано, минимальный сдвиг
фиксируется на уровне звуков (или морфем)
и описывается как "звук х в одном языке
соответствует звуку у в другом (родственном)
языке", контрастивным пространством
(минимальным и достаточным) для сравнения
звуков (или фонем) является морфема (в
эксплицитном виде соответствие должно
было бы выражаться следующим образом:
фонема х в морфеме К языка А соответствует
фонеме у в морфеме К1 языка В, причем К
и К1 - родственные морфемы, реализующие
общий источник, предшествующий наличным
его отражениям. Поэтому морфеме суждено
было сыграть совершенно исключительную
роль в сравнительно-историческом языкознании,
и особенно в развитии сравнительно-исторического
метода (хотя до некоторого времени эта
роль могла не осознаваться с достаточной
четкостью). Если утверждения типа "звук
х языка А соответствует звуку у языка
В" вполне тривиальны (при отсутствии
особых условий) и неоперативны в рамках
тех целей, которые ставит перед собой
сравнительно-историческое языкознание
(в еще большей степени то же относится
к тезисам типа "значение m в языке А
соответствует значению n в языке В",
выглядящим как абсурд), то подобное сопоставление
морфем (они могут быть выражены грамматической
категорией, элементом структуры слова
или носителем лексического значения
(корневые морфемы)) оказывается наиболее
эффективным и операционным: оно не только
отсылает к меньшим (фонемы) и большим
(слово) членам сравнения, но и кратчайшим
образом указывает элемент, фиксирующий
родство сравниваемых членов. Поэтому
морфемы данного языка (или языков) представляют
собой необходимое и достаточное (строго
говоря, достаточно ограничиться только
"грамматическими" морфемами) основание
для построения на нем сравнительно-исторической
фонетики и грамматики данного языка или
группы языков. Чем четче морфемная структура
языка, тем более полной и надежной оказывается
сравнительно-историческая интерпретация
этого языка и тем больший вклад вносит
этот язык в сравнительно-историческую
грамматику данной группы языков.
Из указанных особенностей
логической структуры сравнительно-исторического
языкознания вытекают не только его
преимущества (среди них: относительная
простота процедуры, если известно, что
сравниваемые морфемы родственны; нередкая
ситуация, когда реконструкция предельно
облегчена или даже уже представлена частью
сравниваемых элементов; возможность
упорядочения этапов развития одного
или нескольких явлений в относительно-хронологическом
плане; приоритет формы над функцией, при
том что первая нередко остается более
устойчивой и надежной, чем последняя,
и т.п.), но и его недостатки или ограничения,
относящиеся к методу, применяемому в
сравнительно-историческом языкознании.
Последние связаны главным образом с фактором
"яызкового" времени: данный язык,
привлекаемый для сравнения, может отстоять
от исходного языка-основы или от другого
родственного ему языка на такое количество
шагов "языкового" времени, при котором
большая часть унаследованных языковых
элементов (теоретически все элементы)
оказалась утраченной ("вымытой"
временем) и, следовательно, сам данный
язык выбывает из сравнения или же становится
для него ненадежным материалом; иной
аспект того же ограничения - невозможность
реконструкции тех явлений, древность
которых превосходит способность языка
к фиксации "языкового" времени, т.е.
превышает временную глубину данного
языка. В других случаях значительность
"языкового" времени, отделяющего
данный язык от родственных ему языков
или от праязыка такова, что материал для
сравнения (напр., морфемы) остается, но
подвергается столь глубоким изменениям,
что становится крайне ненадежным, в частности
допускающим целый ряд разных сравнительно-исторических
интерпретаций. Наконец, особую сложность
могут представлять заимствования в языке.
Слишком большое число заимствований
- а известны языки, где число заимствованных
слов превышает число исконных, - может
существенно деформировать представление
о соотношении "своей" и "чужой"
лексики и дать основания для рядов "ложных"
соответствий, которые, однако, обладают
высокой степенью регулярности. При отсутствии
внешних свидетельств заимствования определяются
изнутри, лингвистически, как раз по отклонениям
от действующей в данном языке или группе
языков схемы соответствий. Но старые
заимствования могут утрачивать фонетические
знаки "чужого" происхождения и полностью
ассимилироваться. Эти вкрапления могут
смешать общую картину, притом что у исследователя
нет средств для определения того, является
ли это слово заимствованным или исконным
и, следовательно, корректно или некорректно
привлечение его для сравнения. Особую
категорию сложностей составляют случаи
"невзвешенного" сравнения, когда
в качестве членов ряда соответствий выступают,
например, два или более состояния одного
и того же языка (причем исследователь
полагает, что речь идет о разных языках)
или, наоборот, один из членов ряда оказывается
пустым из-за ненадежности материала.
Нередки (особенно в случае недостаточного
количества фактов) примеры "игры случая",
когда возникают фантомные факты, которым
реально ничего не соответствует, или
"сдвинутые", как бы подстроенные
факты, смещающие и затемняющие реальное
положение вещей. В силу этих обстоятельств
исследования в области сравнительно-исторического
языкознания не могут опираться исключительно
на предусмотренные процедуры (на "правила");
нередко обнаруживается, что подлежащая
решению задача принадлежит к числу исключительных
и нуждается в обращении к нестандартным
приемам анализа и/или решается лишь с
определенной вероятностью.