Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Октября 2014 в 21:00, реферат
Актуальність. Проблема вивчення ролі заперечення в структурі англійської мови є досить важливим питанням на сучасному етапі становлення цієї мови як мови міжнаціонального спілкування. Доскональне володіння мови охоплює як навики читання і писання, так і вміння думати і висловлюватись мовою, яка вивчається.
Вступ…………………………………………………………………………….
3
1. Загальне заперечення…………………………………………………………. 5
2. Часткове заперечення………………………………………………………….. 8
3. Вживання заперечення у реченнях з модальними дієсловами……………… 12
4. Засоби вираження заперечення у сучасній англійській мові………………..
14
Висновки……………………………………………………………………....... 16
Список використаних джерел……………………………………………....... 18
Проте для інших часів таких особливих форм не має. Наприклад, майбутній або перфект в заперечній формі відрізняються від стверджувальної тільки тим, що при присудкові стоїть заперечна частка not. Таким чином, якщо навіть визнати, що do є засобом утворення особливого заперечного способу, потрібно зауважити, що це стосується тільки двох часів - теперішнього і простого минулого, і то не від усіх дієслів.
Дослідники англійської мови також зазначають, що загальне заперечення може відноситись до різних членів речення, а не тільки до слова - присудка. Так, речення з заперечним підметом no man, nobody, nothing і ін. інтерпретуються як загально заперечні,хоча присудок за формою стверджувальний Nothing was said - Нічого не було сказано.
Загальним запереченням буде і в усіх тих випадках, коли в функції додатку або обставини виступає відповідно заперечний займенник або заперечний прислівник, тобто у випадках заперечення квантора загальності :
Я нічого не бачив - I saw nothing - Я не бачив нічого.
Крім того, в англійській мові конструкція із заперечним додатком статистично перевищує паралельну синонімічну конструкцію при допоміжному дієслові. Якщо ж, заперечення в додатку не виражене заперечним займенником або прислівником, але зберігає за собою фактор негативності, воно виражається будь яким іменником, причому заперечна частка not завжди стоїть перед ним: Mr. Moore raised not hi eyes from the paper.
В українській мові загальне заперечення не має такої форми вираження.
Часткове заперечення,є запереченням будь якого члена речення, де присудок вживається в стверджувальній формі. Серед визначень про часткове заперечення найбільш цінним є визначення А. М. Пєшковського: « ...речення з позитивним присудком, але із заперечною часткою при іншому членові можна назвати частково – заперечним» [3].
Для того, щоб все речення в цілому набуло заперечного характеру, зовсім не обов’язково, щоб заперечення було виражене часткою not і стояло поряд з присудком, або було включене в його склад, вклинюючись між його складовими елементами, до прикладу, при аналітичній дієслівній формі. Заперечення може бути схрещене з займенником або з прислівником і входить таким чином в склад речення – підмета, додатка або обставини, надаючи, проте, заперечного змісту всьому реченню. В цьому відношенні англійська мова суттєво відрізняється від української. В українській мові для того, щоб все речення носило заперечний характер, необхідно, щоб при присудкові стояла заперечна частка не, а схрещені з запереченням:
Наприклад, в українському реченні Я ніколи його не бачив, при присудку стоїть заперечна частка не, яка і забезпечує заперечний зміст всього речення. Заперечний прислівник ніколи тільки підсилює, так ніби абсолютизує цей заперечний зміст, який існує і без нього. Якщо слово ніколи випустити, відпаде тільки абсолютність або узагальненість заперечення, а саме заперечення залишиться: Я його не бачив.
В англійській мові стан речей зовсім інший. Якщо в реченні I have never seen him випустити заперечний прислівник never, то відпаде не тільки абсолютність заперечення , але і все заперечення в цілому: I have seen him. Таким чином, в той час як українською мовою слово ніколи тільки підсилює і підкреслює заперечення, яке виражене заперечною часткою, англійською, при відсутності заперечної частки, слово never несе на собі весь тягар заперечної функції.
Проте, це відбувається тільки з прислівником never – прислівником, в якому схрещення поняття заперечення з поняттям повторюваності дії призвело до значення повного заперечення. Інші заперечні прислівники зустрічаються в такій функції порівняно рідко і до того ж з особливим стилістичним забарвленням. До прикладу, українському реченню Я його ніде не знайшов в англійській мові не може відповідати речення I found him nowhere (дослівно: Я знайшов його ніде). В цьому розумінні потрібно сказати : I did not find him anywhere. При такій побудові заперечного речення заперечення включене в присудок, а обставина місця виражена займенниковим прислівником неозначеного характеру (буквально, таким чином, сказано: Я не знайшов його де – не будь). Неозначений займенниковий прислівник місця де не будь не сприймається як замінне і уточнююче значення заперечного присудка не знайшов. Для того, щоб виразити таку заміну і уточнення, українською потрібно поставити не неозначений, а заперечний прислівник ніде. Англійською, навпаки, саме неозначений прислівник anywhere відразу сприймається як уточнення заперечного присудка і відразу співвідноситься з цим присудком, так що not - anywhere майже складає єдність, тоді як сказане I did not find him nowhere є зовсім неможливим.
Такі ж явища спостерігаються і в випадку, коли заперечення стосується додатка. Наприклад: українському реченню Я там нікого не знайшов може відповідати англійське речення I found nobody, there , але значно природніше буде сказати I did not find anybody there (дослівно: Я не знайшов там кого-небудь). Так само: Він нічого не сказав - He said nothing, або краще he did not say anything. Речення: I found nobody there; he said nothing можливі, але звучать дещо офіційно [2].
Заперечний прямий додаток після дієслова в стверджувальній формі справляє враження різкого поштовху, який неначе перекидає почату структуру речення. Ось чому в звичному розмовному або літературному стилі такі звороти небажані.
Якщо заперечний додаток виражений не одним словом займенникового типу (none, no one, nobody, nothing), а сполученням заперечного займенника з конкретним іменником, то також можливі два варіанти: можна зберегти конструкцію в такому вигляді, а можна також перенести заперечення в дієслівну форму, а при додаткові поставити займенник any. Наприклад:
Я не знайшов там ніяких книг
I found no books there I did not find any books there
I have found no books there I have not found any books there
Обидва варіанти допустимі в звичайному розмовному і літературному стилі, але другий звучить природніше тоді як в першому відчувається видима напруженість.
Всі ці випадки так само властиві непрямому додатку. Але потрібно зауважити, що заперечний непрямий додаток не може стояти на тому місці, де стоїть ненаголошений непрямий додаток, тобто без прийменника між присудком і прямим додатком, а повинен стояти в кінці речення з прийменником to. Так, до прикладу, не можна сказати: I showed nobody this book або I send nobody a letter. Неприродньо також буде: I showed this book to nobody або I send a letter to nobody. Але, коли ми перенесемо заперечення в дієслово і зробимо непрямий додаток невизначеним, то ми одержимо: I did not show this book to anybody і I did not send any letter to anybody.
Своєрідний випадок являє собою речення, яке відповідає українському реченню У мене немає часу. Англійською можна сказати I have no time або I have not time, причому другий варіант більш вживаний. В цьому випадку при абстрактному об’єкт, немає необхідності ставити перед додатком неозначений займенник any, який необхідний при при конкретних об’єктах.
Структура речення при вживанні no поряд з прямим додатком заслуговує особливої уваги. З формальної точки зору заперечення тут входить в склад групи прямого додатка і неначе немає прямого відношення до присудка. Але семантично це, звичайно, не так: коли дія напрямлена на «ніякий» або нульовий об’єкт – це означає, що немає і самої дії. Тому з семантичної точки зору правильні ті граматики, які розглядають звороти типу I have no book як свого роду заперечну форму дієслова I have, хоча ззовні займенник no і не пов’язаний безпосередньо з дієсловом. Я не має ніяку книгу фактично перетворюється в «Я не маю ніякої книги», або «Я не маю книги», тобто «У мене немає книги».
Якщо заперечним є підмет, то перенесення заперечення в присудок є неможливим. До прикладу, думку, викладену в реченні «Nobody has seen him» або в реченні «Nothing has hap-pened», неможливо було б виразити іншим способом, з перенесенням заперечення в присудок.
Таким чином, розглянувши загальні випадки часткового заперечення в англійській мові, які корелюються в складі одного речення, ми можемо констатувати, що часткове заперечення може належати до різних членів речення.
В сучасній англійській мові часткове заперечення підмета зустрічається рідше, чим часткове заперечення додатка. Для вираження заперечення в підметі служать також заперечні займенники: no one, nobody, nothing..., які мають еквіваленти в українській мові. Nobody appeared. Нікого не було.
Не тільки в українській мові, але і в англійській зустрічається вищезгаданий тип частково - заперечних речень, де заперечується підмет. Проте, на відміну від української, в сучасній англійській мові, часткове заперечення підмета частіше вживається у другій половині зіставлених речень, чим в першій: It is me who came here first and not you [4].
В сучасній англійській і українській мовах часткове заперечення додатка зустрічається доволі часто. Часткове заперечення додатка виражає відсутність зв’язку між присудком і додатком.
Часткове заперечення додатка, яке виражене різними частинами мови, вживається в наступних випадках:
Особливий випадок складає вживання заперечення у модальних дієсловах. Зважаючи на особливості семантики модальних дієслів і в зв’язку з тим, що за ними в більшості випадків стоїть інфінітив, виникає питання про те, чи може заперечна частка not , яка стоїть після модального дієслова, належати інфінітиву, чи вона обов’язково належить модальному дієслову і від яких умов це залежить.
Щодо дієслова can ми можемо стверджувати, що заперечна частка not належить тільки йому. Оскільки вона завжди пишеться з ним разом: He cannot / can’ t come - Він не може прийти. А це свідчить про те, що речення, в яких модальне дієслово can набуває заперечного змісту , належить до загально – заперечних [1].
З дієсловом may справа зовсім інша. В реченні He may not come заперечна частка може належати і модальному дієслову і інфінітиву. В першому випадку значення його речення буде «він не може прийти» в розумінні «йому не дозволяють прийти» в другому – «він може не прийти» в розумінні, «можливо, що він не прийде». Вибір того чи іншого тлумачення залежить виключно від контексту. Дієслово may поводить себе іншим чином, на відміну від дієслова can.
Информация о работе Засоби вираження заперечення у сучасній англійській мові