Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2013 в 20:50, курсовая работа
Тема моєї курсової роботи набула великої актуальності сьогодні, тому що автентичні матеріали в дійсності в значній мірі допомагають здійснити мету комунікативного підходу навчання, прийнятого у нашій вітчизняній методиці, яка передбачає оволодіння учнями іноземною мовою як засобом спілкування і здійснення в цьому процесі виховання, освіти і розвитку особистості учня.
I. Вступ…………………………………………………………………………...3
II. Основна частина. Методи і прийоми роботи з автентичними
матеріалами…………………………………………………………………….5
Розділ 1
1.1. Поняття "автентичні матеріали" та їх класифікації………………………5
1.2. Метод проектів………………………………………………………………8
1.3. Використання відео та мультимедійних засобів………………………..13
1.4. Використання рекламного тексту…………………………………………15
1. 5. Метод розповіді……………………………………………………………18
Розділ 2
1.1 Прийоми використання віршів та римувань……………………………..19
1.2 Прийоми презентації пісні………………………………………………...22
III. Висновки. …………………………………………………………………25
IV. Список використаних джерел…………………………………………..26
V. Додатки……………………………………………………………………..27
Міністерство освіти і науки, молоді і спорту України
Рівненський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
Кабінет іноземних мов
Курсова робота
Використання автентичних матеріалів на уроці іноземної мови як засіб реалізації комунікативно орієнтованого підходу
Виконала: Сичінська Т.В. ,
слухач курсів вчителів англійської мови 5-11 класів
Місце роботи, фах: учитель англійської мови
Сп.Ш №15 м.Рівне
Дата проходження курсів: 03.12-26.12.2012
Форма проходження курсів: стаціонарна
Науковий консультант: Панчук І.В., ст.викладач
I. Вступ…………………………………………………………………
II. Основна частина. Методи і прийоми роботи з автентичними
матеріалами…………………………………………………
Розділ 1
1.1. Поняття "автентичні матеріали" та їх класифікації………………………5
1.2. Метод проектів…………………………………………………………
1.3. Використання відео та мультимедійних засобів………………………..13
1.4. Використання рекламного тексту…………………………………………15
1. 5. Метод розповіді………………………………………………………
Розділ 2
1.1 Прийоми використання віршів та римувань……………………………..19
1.2 Прийоми презентації пісні………………………………………………...22
III. Висновки. …………………………………………………………………25
IV. Список використаних джерел…………………………………………..26
V. Додатки……………………………………………………………
I. Вступ
Сьогодні перетворення у політичному, соціально-економічному і культурному житті нашої країни зумовлюють потребу в людях, що володіють іноземною мовою як засобом спілкування та можуть використовувати її для свого фахового зростання. Реалії сьогодення ставлять вже перед школярами проблему оволодіння іноземною мовою як засобом спілкування та взаємодії. Необхідність навчити школярів використовувати іноземну мову як інструмент у діалозі культур різних країн світу спонукає методистів та вчителів-практиків переосмислювати цілі іншомовного навчання та акцентувати увагу на пошуках дієвих засобів їх досягнення.
В нових програмах з іноземної мов для середніх загальноосвітніх
навчальних закладів закладено важливі принципи: комунікативна
спрямованість, особистісна орієнтація, автономія учня, взаємопов'язане
навчання вмінь.
Однією з найважливіших вимог згідно з методичним листом Міністерства освіти і науки „Про вивчення іноземних мов” є „використання автентичних матеріалів (текстів, ілюстрацій) для навчання всіх форм спілкування.”
Тема моєї курсової роботи набула великої актуальності сьогодні, тому що автентичні матеріали в дійсності в значній мірі допомагають здійснити мету комунікативного підходу навчання, прийнятого у нашій вітчизняній методиці, яка передбачає оволодіння учнями іноземною мовою як засобом спілкування і здійснення в цьому процесі виховання, освіти і розвитку особистості учня.
А що ж таке автентичні матеріали?
Британський методист Джеремі Гармер, російські методисти Олена Соловйова і Алла Акішина, та український методист Наталія Бориско вказують нам на ознаки дійсно автентичних матеріалів.
Authentic — автентичний, такий, що відповідає оригіналові; справжній, дійсний, що виходить з першоджерела. Authentic materials — автентичні матеріали: це матеріали, зміст яких відображає реальну мову носіїв або компетентних користувачів мови, і які використовуються в повсякденному житті країн мови, що вивчається.
Актуальність використання автентичних матеріалів у навчанні іноземної мови полягає в їх функціональності. Під функціональністю ми розуміємо їх орієнтацію на реальне використання, так як вони створюють ілюзію прилучення до природної мовному середовищі, що, на думку багатьох провідних фахівців в області методики, є головним фактором в успішному оволодінні іноземною мовою.
Виходячи з вищесказаного, метою даної роботи є визначення сутності поняття «автентичні матеріали», специфіки використання автентичних матеріалів на різних етапах навчання та розгляд методів та прийомів використання цих матеріалів на уроках іноземної мови.
Поставлена мета, у свою чергу, вимагає рішення ряду завдань:
- вивчення теоретичних матеріалів, присвячених проблемі визначення
автентичних матеріалів та їх функціональності;
- розкриття сутності поняття «автентичні матеріали»;
- аналіз класифікаціїї автентичних матеріалів;
- аналіз практичного використання автентичних матеріалів на різних етапах
навчання.
II. Основна частина. Методи і прийоми роботи з автентичними матеріалами.
Розділ 1- теоретичний.
1.1. Поняття "автентичні матеріали" та їх класифікації.
В даний час виділилося кілька підходів до визначення сутності автентичних матеріалів.
Кричевська К. С. дає визначення автентичних матеріалів як справжніх літературних, фольклорних, образотворчих, музичних творів, предметів реальної дійсності, таких, як одяг, меблі, посуд і їх ілюстративних зображень.
К. С. Кричевська виділяє
матеріали повсякденного і
Ми вважаємо, що до поняття "прагматичні матеріали" варто віднести також аудіо-та аудіовізуальні матеріали, такі, як інформаційні радіо- і телепрограми, зведення новин, прогноз погоди, інформаційні оголошення по радіо в аеропортах і на ж/д вокзалах. Використання подібних матеріалів видається нам вкрай важливим, тому що вони є зразком сучасного іноземної мови та створюють ілюзію участі у повсякденному житті країни, що служить додатковим стимулом для підвищення мотивації учнів.
У своїй роботі "Критерії змістовної автентичності навчального тексту" Носоновіч Е.В. і Мільруд О.П. вважають, що краще вчити мови на автентичних матеріалах, тобто матеріалах, взятих з оригінальних джерел і не призначених для навчальних цілей. З іншого боку, вони вказують, що такі матеріали часом занадто складні в мовному аспекті і не завжди відповідають конкретним завданням і умовам навчання.
До автентичних матеріалів автори відносять автентичні тексти , які можуть поділятися на різні типи, що належать до різних жанрів. Типи текстів включають:
- усні, наприклад: публічні оголошення(Додаток1) та інструкції; публічні промови, лекції, презентації, проповіді; ритуали (церемонії, формальні релігійні служби); розваги (драма, шоу, читання, пісні); спортивні коментарі (футбол, бокс, перегони і т. п.); випуски новин;
- прагматичні матеріали , такі як: ілюстровані журнали, газети, збірки рекомендацій («Зроби сам», кулінарні книги тощо), підручники, комікси, брошури, проспекти, листівки, рекламні матеріали, знаки та написи у громадських місцях, знаки у супермаркетах, написи на упаковці та бирках товарів, квитки, анкети, словники (одномовні, двомовні, тезауруси), ділові та професійні папери, факси, особисті листи, есе, твори і вправи, конспекти, доповіді та документи, нотатки та повідомлення, анекдоти, статті, уривки зі щоденників підлітків, кулінарні рецепти, казки, інтерв'ю, науково-популярні і країнознавчі тексти.
Відповідно до піднятої нами проблеми під час навчання аудіювання являє собою особливий інтерес таке поняття як присутність в автентичних аудитивних матеріалах звукового ряду (environmental clues): шум транспорту, розмови перехожих, дзвінки телефону, музика та інше. Це допомагає краще зрозуміти характер пропонованих обставин, формує навички сприйняття іншомовного мовлення на фоні різноманітних перешкод.
Не менш важливим у процесі навчання є це складання вдалих автентичних завдань.
Authentic tasks — реальні завдання: завдання, мета яких реагувати на усні або письмові матеріали, так, як це відбувається в реальних ситуаціях спілкування.
Це можуть бути завдання з різноманітними «життєвими» цілями, які вчать читати або слухати, розуміти, про ще йдеться у тексті, знайти конкретну інформацію, розібратися із якоюсь проблемою. Вправи для навчання говорінню або письму мають моделювати реальні ситуації спілкування і відображати різні ролі, які ми виконуємо у житті.
Джеремі Гармер, британський методист, у книзі «The Practice of English Language Teaching» надає визначення автентичних матеріалів «як таких, з якими наші учні стикаються (або стикнуться) в реальному житті під час контакту з носіями мови або мовцями і саме тому, що вони автентичні, не можна очікувати, що вони будуть спрощені, вимовлятися повільно, або мати полегшений змістовний контекст (такий, як у навчальних текстах підручників)».
Тому використання автентичних матеріалів на різних етапах навчання має кілька плюсів і мінусів. Автентичні матеріали можна і потрібно використовувати з початкового етапу. Так, використання традиційних англійських дитячих віршів, пісень, ігор дуже приваблює під час роботи з молодшими школярами, бо допомагає вирішувати комунікативні завдання навчання, але в мовному (лексичному і граматичному плані) створює значні труднощі.
На наступних етапах навчання можливо значно ширше використовувати автентичні матеріали за умови, що завдання, які їх супроводжують добре продумані і допомагають учням виявити їх цінність як ресурсу реальної сучасної мови, а не засвідчити, що вони зовсім ще мало знають. Непродумане обрані автентичні матеріали можуть розчарувати і демотивувати учнів.
Отже, роздивимось декілька методів роботи з автентичними матеріалами.
1.2 Метод проектів. Проект “Відкрий для себе місто.”
Автентичні матеріали (вірші, оголошення, меню або пісні) дають учням можливість побачити мову в її реальній ролі засобу спілкування в відповідній культурі. Якщо ці (та інші) автентичні матеріали вживати на максимально можливому рівні, вони дають учням прямий доступ до культури і допомагають самим автентично вживати мовний матеріал, свідомо спілкуватись в реальній ситуації, радше ніж демонструвати знання граматичного явища або лексичної одиниці. Вживання таких матеріалів в повній мірі, однак, може вимагати як зміни перспективи, так і прийняття деяких нових підходів.
Вчителі, так само як і тексти, які вони вживають для навчання мові і знайомства з культурою, схильні до того, щоб розповідати про країну та її людей, радше ніж дати учням можливість самим дізнатись про це. Будучи надмірно схильними до того, щоб поділитись своїми знаннями, вчителі відмовляють учням в захопленні, яке приносить власне відкриття. Оскільки знайомство учнів з культурою відбувається через знання учителя (або підручника), учні не взаємодіють з автентичним матеріалом безпосередньо, а натомість мають справу з чиїмось коментарем або аналізом цього матеріалу. Такий підхід не мотивує учнів до процесу власного відкриття, не мотивує роботу над мовою і розумінням культури.
Що ж тоді буде більш ефективним шляхом використання автентичних матеріалів у класі? Треба почати з забезпечення учнів одиницями автентичного матеріалу разом із вправами і видами діяльності, які ми самі розробимо. Потім треба дати учням можливість вирішити, на яких з текстів вони хочуть сконцентруватись. Після того як матеріал опрацьовано, треба дати їм можливість поділитись своїми знахідками з іншими. Ті висновки, до яких вони прийдуть, — другорядної ваги. Що насправді має значення, так це здатність учнів приходити до висновків на базі опрацювання автентичних джерел і можливість ділитись цими висновками з іншими іноземною мовою. Запропоновану, процедуру можна проілюструвати на прикладі діяльності, що може називатись «Відкрий для себе місто» і яку можна ефективно використовувати на, всіх рівнях володіння мовою.
Уявімо собі, що ми маємо можливість завершити кожний навчальний семестр, відправляючи учнів до якогось із міст, що належить до країни з відповідною культурою (наприклад, до Нью-Йорку, Лондону або Сіднею ), на строк приблизно в чотири дні, кажучи учням, що їхній семестровий залік буде складатись з довгого уікенда в цьому місті, під час якого їм доведеться нотувати все, що вони будуть робити, і доповісти про це у класі після повернення додому. Хоча початківці не будуть в змозі спілкуватись з носіями мови на тому ж рівні, що й учні з високим рівнем володіння мовою, вони також будуть в змозі вжити і одержати користь від такого досвіду.
Регулярне впровадження подібної практики для учнів усіх рівнів, на додаток до звичайної роботи в класі, становить дуже сильний мотиваційний ефект. Учні, які відчувають успіх свого вживання іноземної мови, починають розуміти переваги знання іншої мови і культури і шукають наступної нагоди повторити такий експеримент.
Автентичні матеріали замінюють собою реальну подорож до іншої культури. На жаль, описаний вище сценарій — це тільки фантазія навіть для країн з набагато більшими можливостями, ніж Україна, але чому не можна зробити наголос на перевагах такої програми без справжньої поїздки учнів до іншої країни? Хоча, звісно, справжній досвід від поїздки до іншої країни не може бути перенесено до класу, насправді всі джерела інформації, які б учні використали під час реальної поїздки, можуть бути використані під час уроку. Нижче наводяться приклади таких матеріалів, які змогли б симулювати справжню поїздку і допомогти учням «відкрити для себе місто»: