Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2014 в 18:40, курсовая работа
Таким образом, целью работы является изучение семантической структуры английских фразеологизмов с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).
Следовательно, для успешного достижения поставленной цели необходимо решить ряд соответствующих задач:
- определить, что такое ФЕ, выявить её основные свойства и рассмотреть возможные классификации ФЕ английского языка;
- выделить компоненты семантической структуры ФЕ в английском языке;
- провести семантический анализ английских фразеологизмов с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay);
- классифицировать фразеологизмы с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).
6. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). – М.: Издательство «Высшая школа», 1970. – 344 с.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Издательство «Высшая школа», 1996. – 381 с.
8. Маслова В.А. Лингвокультурология. –М.: Издательство «Академия», 2001. – 208 с.
9. Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М., 1983. – 258 с.
10. Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М., 1982. – 412 с.
11. Потебня А.А. Мысль и язык.
http://www.gumer.info/
12. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: МГУ, 1998. – 260 с.
13. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М., 1973. – 247 с.
14. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М., 1986. – 256 с.
15. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
16. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная
коммуникация. http://polbu.ru/terminasova_
17. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания. – М., 1985. – 237 с.
18. Уфимцева А.А. Семантика слова. – М., 1980. – 346 с.
19. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Русский язык, 1979. – 388 с.
20. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 1973. – 219 с.
21. http://filologia.narod.ru
22. http://www.philology.ru
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ
1. Алехина А.И. Краткий
русско-английский и англо-
2. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: «Русский язык – Медиа», 2006. – 20 000 статей.
3. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. – Смоленск: Русич, 2001.
4. http://www.alldictionaries.com
5. LONGMAN Dictionary of Contemporary English. – 2005. (электронный вариант).
6. Oxford Dictionary of English, Revised Edition. 2005 by Oxford University Press, Inc. – 355 000 статей.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблица 2.1.
Английские ФЕ с компонентом-глаголом вертикального перемещения и их значение
To heave
Фразеологическая единица |
Значение ФЕ |
1. to heave in sight |
показаться, появиться на горизонте |
To hoist
1. to hoist one’s flag |
обнаружить свои истинные намерения, раскрыть карты |
2. to hoist the white flag |
прекращать сопротивление, капитулировать, сдаваться |
3. to hoist sail |
уходить, отправляться |
To hold up
1. to hold up one’s end |
1) не сдаваться, не падать духом, не подкачать, быть на высоте, держаться молодцом 2) внести свою долю, выполнить своё обещание |
2. to hold up one’s hands |
поднять руки вверх, сдаться, признать себя побеждённым |
3. to hold up one’s head |
высоко держать голову |
To lay
1. to lay a bet |
держать пари |
2. to lay account for (on, with) smth. |
рассчитывать на что-л., ожидать чего-л., надеяться на что-л. |
3. to lay a finger on smb./smth. |
1) ударить кого-л. 2) (on smth.) выяснить, определить, вспомнить, установить что-л., схватить суть дела, попасть в точку 3) (on smth.) найти, обнаружить что-л., попасться под руку |
4. to lay a flattering unction to one’s soul |
утешать себя приятной мыслью |
5. to lay a ghost |
избавиться от призрака прошлого, покончить с прошлым |
6. to lay one’s/all cards on the table |
раскрыть карты, играть в открытую |
7. to lay an anchor to windward |
принять меры предосторожности, заблаговременно подготовиться, быть наготове |
8. to lay an egg |
1) сбросить бомбу 2) с треском провалиться (особ. о выступлении, спектакле) |
9. to lay a scheme |
составлять план, задумывать, замышлять |
10. to lay a trap for |
ставить ловушку |
11. to lay a wager |
держать пари |
12. to lay bare |
раскрывать, выявлять, обнаруживать, выводить на чистую воду |
13. to lay by the heels |
1) заковать в кандалы 2) задержать, схватить, арестовать, посадить в тюрьму 3) сделать беспомощным, свалить |
14. to lay down (one’s) arms |
складывать оружие, сдаваться, капитулировать |
15. to lay down one’s cards |
раскрыть карты, играть в открытую |
16. to lay down one’s life |
отдать свою жизнь, пожертвовать жизнью |
17. to lay down the law |
говорить безапелляционно, предписывать, диктовать, командовать, не допускать возражений |
18. to lay emphasis on smth. |
подчёркивать, выделять, делать акцент на чём-л., придавать особое значение чему-л. |
19. to lay everything on one card |
поставить всё на карту, рискнуть всем |
20. to lay eyes on smb./smth. |
увидеть, взглянуть, заметить кого-л./что-л. |
21. to lay (one’s) hands on smb./smth. |
1) (smb.) поднять руку на кого-л., применить насилие, пустить в ход кулаки 2) (smb./smth.) найти, достать, приобрести что-л., завладеть чем-л., заполучить, прибрать к рукам кого-л./что-л. 3) (smb.) схватить, изловить кого-л. 4) (smb.) церк. рукополагать, посвящать в сан кого-л. |
22. to lay hold of smb./smth. |
1) (smb./smth.) схватить, ухватиться з кого-л./что-л. 2) (smth.) овладеть, завладеть чем-л. 3) (smth.) осознать, понять что-л. 4) (smb.) завладеть кем-л., иметь влияние на кого-л., овладеть кем-л., охватить кого-л. (о чувстве) |
23. to lay (up) in lavender |
1) приберечь на будущее,
припрятать до первой 2) закладывать, отдавать в залог 3) уст. убрать с пути, упрятать в тюрьму |
24. to lay it on the line |
1) разг. заплатить, истратить, выложить 2) говорить прямо, откровенно, выложить всё 3) подвергать что-л. опасности, рисковать чем-л., поставить что-л. под угрозу, под удар |
25. to lay it on thick/to lay it with a trowel |
разг. преувеличивать, грубо льстить, перехваливать, хватить через край |
26. to lay low |
выжидать, притаиться, стараться не привлекать к себе внимания |
27. to lay odds |
держать пари на невыгодных для себя условиях (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше) |
28. to lay one’s bones |
редк. умереть, почить в мире |
29. to lay oneself open to (calumny, criticism, suspicion, etc.) |
дать основание для (клеветы, критики, подозрений и т.д.), подставлять себя под удар |
30. to lay one’s hand to smth. |
начинать что-л., браться, приниматься за что-л., приступать к чему-л., приложить руку к чему-л. |
31. to lay one’s heads together |
советоваться, совещаться, обсуждать, договориться |
32. to lay on the shelf |
1) (smb.) отстранять от дел, списывать со счёта кого-л. 2) (smth.) выбрасывать что-л. (за ненадобностью) |
33. to lay one’s will on smb. |
подчинить кого-л. своей воле |
34. to lay pipes |
амер. полит. жарг. заниматься интригами, покупать голоса, «обрабатывать» избирателей |
35. to lay salt on smb’s tail |
поймать, изловить кого-л. |
36. to lay siege to smb./smth. |
брать штурмом, осаждать кого-л./что-л., добиваться чьей-л. благосклонности |
37. to lay smb. (out) cold |
1) так сильно ударить кого-л., что он падает без сознания 2) ошарашить, поразить кого-л. |
38. to lay smb. (rolling) in the aisles |
1) разг. театр. привести зрителей в восторг, вызвать бурю эмоций 2) произвести фурор, иметь успех у кого-л. 3) насмешить, развеселить кого-л. |
39. to lay smb. low |
1) повалить, опрокинуть, сбить с ног кого-л.; убить кого-л. 2) похоронить кого-л. |
40. to lay smb’s bones |
предать кого-л. земле, похоронить |
41. to lay smb. to rest (to sleep) |
похоронить кого-л. |
42. to lay smth. at smb’s door |
приписывать кому-л. что-л., винить кого-л. в чём-л., возлагать вину на кого-л. |
43. to lay smth. at smb’s feet |
сложить что-л. к чьим-л. ногам, повергать что-л. к чьим-л. стопам |
44. to lay smth. in smb’s way |
1) давать кому-л. возможность, предоставить кому-л. случай (воспользоваться чем-л.), оказывать (услуги) |
45. to lay smth. on the table |
парл. отложить обсуждение чего-л. на неопределённый срок (например, законопроекта, внесённого предложения) |
46. to lay smth. open |
выявлять, разоблачать, раскрывать |
47. to lay smth. to heart |
1) серьёзно отнестись, прислушаться к чему-л. 2) принимать что-л. близко к сердцу |
48. to lay smth. to rest |
1) совершенно рассеять что-л. (опасения, подозрения) 2) окончательно решить (вопрос) |
49. to lay smth. to smb’s charge |
обвинить кого-л. в чём-л., ставить что-л. в вину кого-л. |
50. to lay stress on smth. |
подчёркивать, выделять, делать акцент на чём-л., придавать особое значение чему-л. |
51. to lay the axe to the root of smth. |
рубить под корень, приступать к уничтожению, разрушению чего-л. |
52. to lay the blame on the right shoulders |
обвинить того, кого следует, справедливо обвинить |
53. to lay the blast on smb. |
1) ударить кулаком кого-л. 2) резко критиковать, обрушиться на кого-л. |
54. to lay the butter on |
грубо льстить, усиленно расхваливать |
55. to lay the cornerstone/first stone |
заложить основы чего-л., приступить к чему-л. |
56. to lay the foundation of/for smth. |
заложить основы чего-л., положить начало чему-л. |
57. to lay the saddle on the right horse |
найти настоящего преступника, обвинить того, кого следует |
58. to lay the saddle on the wrong horse |
обвинить не того, кого следует, обвинить невиновного |
59. to lay the scene |
устанавливать место действия (о пьесе, романе) |
60. to lay under contribution |
наложить контрибуцию |
61. to lay up in a napkin |
не использовать, не пользоваться |
62. to lay violent hands on oneself/smth. |
1) (smth.) захватывать что-л. силой, применять насилие 2) (oneself) покончить жизнь самоубийством, наложить на себя руки, покончить с собой |
63. to lay wait for smb. |
подстерегать кого-л., устроить кому-л. ловушку |
64. to lay waste |
опустошать, разорять |
65. to lay wires for smth. |
заблаговременно готовиться к чему-л. |
To lift
1. to lift a finger |
1) пальцем шевельнуть, палец о палец ударить 2) (against smb.) пальцем тронуть кого-л., поднять руку на кого-л. |
2. to lift a load from smb’s mind |
снять тяжесть с души у кого-л., успокоить кого-л. |
3. to lift one’s elbow |
напиться, наклюкаться, нализаться |
4. to lift oneself by one’s own bootlaces (bootstraps) |
выбиться в люди благодаря собственным усилиям, самому пробить себе дорогу, быть всем обязанным самому себе |
5. to lift one’s eyebrows |
поднять брови (в знак удивления или недовольства) |
6. to lift one’s hand against smb. |
поднять руку на кого-л. |
7. to lift smb’s hair |
скальпировать, снять скальп с кого-л. |
8. to lift the curtain (over smth.) |
приподнять завесу над чем-л., выставлять напоказ, предавать гласности |
9. to lift the lid from smth. |
рассказать правду о чём-л., приподнять завесу над чем-л. |
10. to lift the little finger |
напиться, наклюкаться, нализаться, хватить лишнего |
11. to lift up one’s heart |
мужаться, воспрянуть духом, собраться с духом, осмелеть, не унывать |
12. to lift up one’s heel against smb. |
быть готовым раздавить, сокрушить кого-л., оскорбительно обходиться с кем-л. |
13. to lift up one’s voice |
подавать голос, голосить, плакать |
14. to lift up one’s voice against/for smth. |
поднять голос против или в защиту чего-л. |
15. not to lift a hand |
и пальцем не пошевелить |
To pick up
1. to pick up the gauntlet |
книж. поднять перчатку, принять вызов |
2. to pick up the pieces |
1) шутл. встать, подняться (после падения) 2) оправиться (после неудачи, провала), поправить дело |
3. to pick up the thread of smth. |
возобновлять, продолжать(беседу, разговор) |
To raise
1. to raise a big stink about smth. |
устроить бучу, поднять дикий скандал по поводу чего-л. |
2. to raise a dust |
поднимать шум, суматоху, устраивать крик, скандал |
3. to raise a finger |
1) пальцем шевельнуть, палец о палец ударить 2) (against smb.) пальцем тронуть кого-л., поднять руку на кого-л. |
4. to raise a ghost |
вызвать призрак (прошлого), воскресить прошлое |
5. to raise a hornets’ nest about one’s ears |
потревожить осиное гнездо, нажить себе много врагов |
6. to raise a laugh against smb. |
поставить кого-л. в смешное, нелепое положение, сделать кого-л. посмешищем |
7. to raise an eyebrow |
поднять брови (в знак удивления или недовольства) |
8. to raise a racket |
буянить, поднять шум, скандалить |
9. to raise a row |
поднимать шум, скандал, скандалить, затеять драку или ссору |
10. to raise Cain |
1) поднять шум, крик, буянить, скандалить 2) устраивать беспорядки 3) кутить, загулять 4) (with smb./smth.) причинить вред кому-л., погубить кого-л. или что-л., перевернуть что-л. вверх дном 5) (with smb.) учинить разнос, дать нагоняй кому-л. |
11. to raise from death/to raise from the dead/to raise to life |
оживить, вернуть к жизни |
12. to raise hell |
устроить скандал |
13. to raise its head |
поднять голову, снова появиться |
14. to raise one’s credit |
поднять свой авторитет, вырасти во мнении людей |
15. to raise one’s hand against smb. |
поднять руку на кого-л. |
16. to raise one’s heel against smb. |
быть готовым раздавить, сокрушить кого-л., оскорбительно обходиться с кем-л. |
17. to raise one’s sights |
повысить свои требования |
18. to raise one’s voice against/for smth. |
поднять голос против или в защиту чего-л. |
19. to raise smb. a peg higher |
продвинуть кого-л. по социальной лестнице |
20. to raise smb’s bristles |
ощетиниться, рассердиться, рассердить кого-л. |
21. to raise smb’s hair |
скальпировать, снять скальп с кого-л. |
22. to raise smb. to the purple |
возвести кого-л. в сан кардинала |
23. to raise the banner of… |
поднять знамя борьбы, начать борьбу |
24. to raise the curtain (over smth.) |
приподнять завесу над чем-л., выставлять напоказ, предавать гласности |
25. to raise the lid from smth. |
рассказать правду о чём-л., приподнять завесу над чем-л. |
26. to raise the little finger |
напиться, наклюкаться, нализаться, хватить лишнего |
27. to raise the old Ned |
устроить скандал |
28. to raise the roof |
1) устроить скандал, поднять шум, взбеситься, на стенку лезть 2) сильно шуметь, буйно вести себя, буянить 3) громко приветствовать, бурно аплодировать |
29. to raise the standard of revolt |
поднять знамя восстания |
30. to raise the wind |
жарг. раздобыть денег |
31. to raise oneself above the crowd |
подняться над общим уровнем, выделяться, отличаться оригинальностью |
To rear
1. to rear its head |
поднять голову |