Специфика обучения восточных языков в ТашГИВ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2014 в 09:43, реферат

Краткое описание

Компетенции преподавателя восточного языка обусловливаются:
а) преподаванием восточного языка как компонента иноязычной культуры; б) преподаванием восточного языка как компонента иной этнической и религиозной среды; в) преподаванием восточного языка как компонента программы обучения иностранным языкам по направлениям профессиональной подготовки.

Прикрепленные файлы: 1 файл

метод.макола.docx

— 28.51 Кб (Скачать документ)

З.Худайбергенова

д.ф.н., проф кафедры тюркские языки ТашГИВ

 

Специфика обучения  восточных языков в ТашГИВ

 

Специфика преподавания  восточных  языков  в  ТашГИВ  определяется,  в первую очередь,  направлениями  подготовки  обучающихся,  где  особое  место  отводится обучению языку профессии. 

Компетенции  преподавателя  восточного  языка  обусловливаются: 

а) преподаванием  восточного  языка  как  компонента  иноязычной  культуры;  б) преподаванием восточного языка как компонента иной этнической и религиозной среды;  в) преподаванием восточного языка как компонента программы обучения иностранным языкам по направлениям профессиональной подготовки. 

Профессиональные  компетенции  преподавателя  восточного  языка  определяются следующими основными факторами:

Студенты в абсолютном  большинстве случаев начинают изучать язык с  «нуля».

Исключение  составляют  выпускники академических лицеев ТашГИВ, специализированных  школ  с  изучением восточных  языков,  а  также  слушатели  курсов  данных.  Задача  преподавателя состоит в том, чтобы в  достаточно сжатые сроки (4-6 лет) подготовить  специалиста по соответствующему  направлению  со знанием восточных языков. Это предопределяет необходимость наличия высокого уровня компетентности преподавателя в области знания восточного языка.

Абсолютное большинство стран Востока составляют страны с иной средой,  определяющей  их  самобытную  культуру,  национальные  традиции,  речевой, бытовой  этикет  и  этикет  общения.  Задачей  преподавателя  является  преодоление культурной дистанции, обучение культуре иноязычного речевого общения, приобщение обучающегося к языковой и концептуальной  моделям страны преподаваемого языка1.

Преподаватели восточных языков должны обладать суммой знаний по истории, религии, литературе,  культурным  традициям,  а  также  владеть  спецификой  речевого  этикета, этикета бытового, культурного и профессионального общения. 

Лингвокультурология  (точнее,  лингвострановедение,  т.е.  приобщение  к восточной культуре средствами языка)  присутствует в преподавании восточных языков с  начального  этапа  обучения,  в  учебниках  общего  языка  отражены  не  только специфические  языковые  реалии,  но  и  реалии  культурной  жизни,  бытового  и религиозного  этикета,  национальные  традиции  страны  преподаваемого  языка.  

В преподавании ряда восточных языках следует учитывать фактор диглоссии, т.е. не только строгую стилистическую дифференциацию в языке, но   и существование двух форм функционирования общенародного языка:  литературную и обиходно-разговорную, характеризующиеся существенными различиями (в ряде восточных языков существуют  диалекты, без знания  которых выпускник не может  осуществлять коммуникацию).

Профессионально-педагогическая компетентность: 

Преподаватель  восточного языка обеспечивает  не  только  умение  обучающегося говорить,  читать, переводить, писать  эссе  на профессиональные  темы, но  и  свободное владение  языком профессии,  т.е. суммой  понятий, категорий и  терминов,  связанных с будущей  профессией  обучающегося  и  отражающей  набор  дисциплин,  изучаемых студентом,  при  выделении  доминирующего  аспекта  в  соответствии  с  его  профилем (общественно-политического,  экономического  и  др.)2.  За  многолетнюю  историю преподавания  восточных  языков  в  ТАшГИВ  накоплен  огромный  опыт  в  области лингвистики  языка  профессии,  специальной  лексикографии,  проблем  преподавания специализированного перевода, методики преподавания языка  профессии. На кафедрах созданы  и  постоянно  обновляются  комплексы  учебников  и  учебных  пособий, специализированные словари.

Преподаватели восточных языков в большинстве обеспечивают учебный процесс не  только  учебно-методическими  разработками,  но  также  авторскими  учебниками  и учебными пособиями как по общему языку, так и по языку профессии. Это объясняется отчасти тем, что многие учебники общего языка по редким восточным языкам, которые преподаются в очень ограниченном числе вузов, нуждаются в обновлении, отчасти тем, что учебники должны учитывать специфику будущей профессии выпускников.  Что касается  учебников и  учебных пособий по языку  профессии, то  они практически все  являются  уникальными, так  как в других  вузах  преподавание  аспекта, традиционно именуемого общественно-политическим переводом, сводится в основном к работе с газетными текстами и не охватывает в полном объеме сумму знаний по языку профессии,  необходимую  выпускнику  ТашГИВ в  соответствии  с  его  профилем (международная политика, история, философия). 

Ряд восточных  языков  преподаются  в  качестве вторых  языков, что  обусловлено стремлением расширить возможности выпускников, не ограничивая их работой только в одной стране или в одном департаменте Министерства иностранных дел.

Как правило, в качестве вторых восточных изучаются языки  родственные  или  близкородственные.  Студенты  могут,  по  желанию,  изучать  в  качестве  второго восточного и другие языки. Это предполагает создание программ для вторых восточных языков,  соответствующих  задачам  и  достижению  образовательных  результатов  по соответствующим направлениям подготовки.

Компетентность  профессионального  общения  (компетенции  в  педагогическом общении со студентами):

Уже  на  начальном  этапе  обучения  преподаватель  восточного  языка  неизбежно сталкивается с необходимостью преодоления трудностей восприятия у студентов, когда они начинают знакомство с языком:

Первая  трудность  возникает,  когда  обучающиеся  начинают  изучать  новую письменность,  отличную  от  латиницы.  Особую  сложность  представляет  собой  иероглифика,  однако  и буквенное письмо (например, арабская вязь) на начальном этапе вызывает определенное беспокойство,  а  иногда  даже  страх  у  студентов.  Заметим также,  что  необходимость   обучения  письменности  обусловливает  значительное  увеличение  периода,  отводимого на  вводно-фонетический  курс,  сокращая  тем  самым  период  прохождения  основного  и специальных курсов.

Вторая  трудность  восприятия  связана  с  «чужой»    генеалогической  и типологической  принадлежностью  восточного  языка.  Это  относится  к    языкам,  не входящим  в  индоевропейскую  языковую  семью,  а  среди  восточных  языков  таких большинство.  Необходимость  выучить,  причем  в  достаточно  сжатые  сроки,  такие сложные  языки,  как,  например,  китайский  или  японский  неизбежно  вызывает  у студентов напряженность, что, впрочем,  отчасти  компенсируется  сильной  мотивацией, так как студенты, начинающие обучение этим языкам, как правило, заранее  позитивно настроены  и  полны  желания  изучать  именно  этот  язык.  Проблемы  психологической адаптации  к  незнакомому  языковому  строю  возникают  и  у  студентов,  изучающих семитские  (арабский,  иврит,  амхарский)  или  тюркские  (турецкий,  азербайджанский, узбекский) языки, по  своей типологии отличающиеся от привычных  для  обучающихся индоевропейских языков. 

Третья  трудность,  которую  необходимо  преодолеть  преподавателю,  обычно возникает  у  студентов,  изучающих  редкие  восточные  языки.  В  большинстве  случаев студенты не имеют никакого представления ни о языке, который им предстоит изучать, ни  о  стране,  на  котором  в  ней  говорят  (зачастую  они  даже  не  знают,  в  какой  стране говорят  на  этом  языке).  Отсюда  вытекает  полное  отсутствие  мотивации  к  изучению языка, а зачастую даже и страх и отторжение. Дополнительную сложность представляет еще и то, что ряд редких языков – языки мусульманских стран, о которых в обыденном сознании  сложилось  определенное  негативное  мнение.  Преподавателю  необходимо обладать высоким  уровнем  профессионально-педагогической  компетентности для  того, чтобы  снять  страх,  преодолеть  нежелание  обучающегося,    сломать  стереотипы негативного восприятия.

Четвертая  трудность  связана  с  необходимостью  подключения  обучающегося  к  культуре  страны  с  иной религиозной  средой. Целью  преподавателя  является  обучение пониманию  иных  религиозных  и  культурных  ценностей,  специфике  речевого  этикета, этикета бытового и профессионального общения, где эти ценности реализуются.   

В задачу коллективов кафедр восточных языков входит организация учебного процесса таким  образом,  чтобы  в  нем  была  отражена  специфика  культурных  и  национальных традиций, этнопсихология.  Только  таким  образом  можно  подготовить  обучающегося  к межкультурному общению.

С  особой  трудностью  сталкиваются  преподаватели  редких  восточных  языков, ведущие  занятия  по  схеме  «один  преподаватель  –  один  язык».  Такой  преподаватель ведет  занятия  по  всем  аспектам  в  одной  группе  на  протяжении  4-6  лет . Естественно, что на каком-то этапе возникает «привыкание» студентов к преподавателю и преподавателя к студентам, что  вызывает  своего  рода  психологическую  «усталость».  Поэтому  преподаватель должен  быть  способен  к  эффективному  общению  с  обучающимися,  постоянно применять  новые  методики,  создавать  мотивацию  к  изучению  новых  аспектов  языка.

Для  этого  преподавателям  необходимо  вести  широкую  внеаудиторную  работу.  На  начальном  этапе,  когда  задача  преподавателя  состоит  в  том,  чтобы  обеспечить подключение  обучающихся  к  иной  культурно-религиозной  среде,  это  может  быть организация  участия  студентов  в  культурных  мероприятиях.    В  дальнейшем,  когда студенты начинают изучать специальные дисциплины в рамках своей профессиональной подготовки,  дополнительную  мотивацию  может  создать  участие  в  научных конференциях и семинарах, выступление с докладами, создание научных статей, участие в конкурсах и олимпиадах по изучаемым языкам. 

Преподаватель  восточного  языка  сталкивается  также  с  необходимостью  знания возрастной  психологии.  Тот  факт,  что  поступающие  в  институт студенты «помолодели»,  не  относится к специфике преподавания восточных  языков,  однако ряд студентов, изучающих восточные  языки, приходят в  университет  после курсов  редких языков. И если среди абитуриентов возрастает число студентов в возрасте 15 – 16 лет, то на курсы редких языков нередко приходят обучающиеся в возрасте 14 лет и младше, т.е. такой  возрастной  категории,  с  которой  преподаватели  вуза  обычно  не  работают.  При этом  подростки  занимаются  на  курсах  редких  языков  после  окончания  школьных занятий, и это увеличивает их физическую и психологическую нагрузку. Здесь задачей преподавателя  является  не  только  учет  особенностей  подростковой  психологии,  но  и умение  правильно  поставить  задачу  обучения,  распределить  нагрузку  таким  образом, чтобы  она  была  достаточной  для  эффективного  изучения  языка  и  одновременно  не слишком утомительной для обучающегося. 

Компетентность  профессионального  общения  (компетенции  в  общении  с коллегами):

Как уже отмечалось,  восточные языки  преподаются  в  ограниченном количестве вузов,  осуществляющих  подготовку  специалистов  в  основном по  таким  направлениям как  история,  филология,  теория  и  практика  перевода,  культурология,  философия.

Поддержание  контактов  с  коллегами  из  других  вузов  осуществляется  на  постоянной основе. Преподаватели восточных языков принимают участие в семинарах, симпозиумах и  конференциях,  посвященных  преподаванию    языка.  Кафедры,  где  преподаются восточные  языки,  организуют  межвузовские  семинары  и  ряд  других  мероприятий, связанных с преподаванием  восточного  языка. Есть также опыт создания   учебников в соавторстве  с  преподавателями  других  вузов .

Преподаватели  восточных  языков  поддерживают  постоянные  контакты  с Посольствами  и  Культурными  центрами  стран  преподаваемого  языка.  Эти  контакты имеют  огромное  значение  не  только  для  совершенствования  индивидуальной профессиональной,  профессионально-педагогической  и  исследовательской  компетентности,  но и для компетентности профессионального  общения со  студентами, поскольку  участие  студентов в мероприятиях, организуемых  этими  учреждениями,  как правило, осуществляется через преподавателя.  

Компетенции мультимедийных технологий:

Преподавателю восточного языка приходится свободно владеть навыками работы на  компьютере  в  текстовом  редакторе  на  русском  и  восточном  языке,  так  как большинство  преподавателей  –  авторов  учебников,  учебных  пособий  и  учебно-методических разработок сами осуществляют компьютерную  верстку и редактирование своих работ. 

Необходимы  также  навыки  эффективного  поиска  в  Интернете,  так  как  для некоторых  преподавателей  редких  восточных  языков  это  практически  единственный эффективный способ пополнения текущих  материалов по языку профессии, в том числе мультимедийных, ввиду отсутствия доступа к программам радио и телевидения страны преподаваемого языка.

Преподаватель  восточного  языка  часто  самостоятельно  разрабатывает  аудио-, видео-  и  мультимедийные  курсы  для  учащихся  на  основе  имеющихся  в  его распоряжении  аудио-  и  видеоматериалов.  Для  редких  восточных  языков  обучающие мультимедийные программы практически не разрабатываются, поэтому задача создания комплекса  мультимедийного  обеспечения,  начиная  с  вводно-фонетического  курса  и заканчивая  языком  профессии,  ложится  на  плечи  преподавателя  языка.  Для  аудио-  и видеозаписи курсов общего языка обычно приглашаются носители языка. Курсы языка профессии в тех случаях, если нет возможности регулярно пользоваться записями радио и  телевидения,  разрабатываются  на  основе  материалов,  источником  которых  для преподавателей  редких  восточных  языков   являются  в  основном  стажировки в  стране преподаваемого языка, а также материалы, полученные в результате поиска в Интернете.

Информация о работе Специфика обучения восточных языков в ТашГИВ