Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2014 в 09:43, реферат
Компетенции преподавателя восточного языка обусловливаются:
а) преподаванием восточного языка как компонента иноязычной культуры; б) преподаванием восточного языка как компонента иной этнической и религиозной среды; в) преподаванием восточного языка как компонента программы обучения иностранным языкам по направлениям профессиональной подготовки.
З.Худайбергенова
д.ф.н., проф кафедры тюркские языки ТашГИВ
Специфика обучения восточных языков в ТашГИВ
Специфика преподавания восточных языков в ТашГИВ определяется, в первую очередь, направлениями подготовки обучающихся, где особое место отводится обучению языку профессии.
Компетенции преподавателя восточного языка обусловливаются:
а) преподаванием восточного языка как компонента иноязычной культуры; б) преподаванием восточного языка как компонента иной этнической и религиозной среды; в) преподаванием восточного языка как компонента программы обучения иностранным языкам по направлениям профессиональной подготовки.
Профессиональные компетенции преподавателя восточного языка определяются следующими основными факторами:
Студенты в абсолютном большинстве случаев начинают изучать язык с «нуля».
Исключение составляют выпускники академических лицеев ТашГИВ, специализированных школ с изучением восточных языков, а также слушатели курсов данных. Задача преподавателя состоит в том, чтобы в достаточно сжатые сроки (4-6 лет) подготовить специалиста по соответствующему направлению со знанием восточных языков. Это предопределяет необходимость наличия высокого уровня компетентности преподавателя в области знания восточного языка.
Абсолютное большинство стран Востока составляют страны с иной средой, определяющей их самобытную культуру, национальные традиции, речевой, бытовой этикет и этикет общения. Задачей преподавателя является преодоление культурной дистанции, обучение культуре иноязычного речевого общения, приобщение обучающегося к языковой и концептуальной моделям страны преподаваемого языка1.
Преподаватели восточных языков должны обладать суммой знаний по истории, религии, литературе, культурным традициям, а также владеть спецификой речевого этикета, этикета бытового, культурного и профессионального общения.
Лингвокультурология (точнее, лингвострановедение, т.е. приобщение к восточной культуре средствами языка) присутствует в преподавании восточных языков с начального этапа обучения, в учебниках общего языка отражены не только специфические языковые реалии, но и реалии культурной жизни, бытового и религиозного этикета, национальные традиции страны преподаваемого языка.
В преподавании ряда восточных языках следует учитывать фактор диглоссии, т.е. не только строгую стилистическую дифференциацию в языке, но и существование двух форм функционирования общенародного языка: литературную и обиходно-разговорную, характеризующиеся существенными различиями (в ряде восточных языков существуют диалекты, без знания которых выпускник не может осуществлять коммуникацию).
Профессионально-педагогическая компетентность:
Преподаватель восточного языка обеспечивает не только умение обучающегося говорить, читать, переводить, писать эссе на профессиональные темы, но и свободное владение языком профессии, т.е. суммой понятий, категорий и терминов, связанных с будущей профессией обучающегося и отражающей набор дисциплин, изучаемых студентом, при выделении доминирующего аспекта в соответствии с его профилем (общественно-политического, экономического и др.)2. За многолетнюю историю преподавания восточных языков в ТАшГИВ накоплен огромный опыт в области лингвистики языка профессии, специальной лексикографии, проблем преподавания специализированного перевода, методики преподавания языка профессии. На кафедрах созданы и постоянно обновляются комплексы учебников и учебных пособий, специализированные словари.
Преподаватели восточных языков в большинстве обеспечивают учебный процесс не только учебно-методическими разработками, но также авторскими учебниками и учебными пособиями как по общему языку, так и по языку профессии. Это объясняется отчасти тем, что многие учебники общего языка по редким восточным языкам, которые преподаются в очень ограниченном числе вузов, нуждаются в обновлении, отчасти тем, что учебники должны учитывать специфику будущей профессии выпускников. Что касается учебников и учебных пособий по языку профессии, то они практически все являются уникальными, так как в других вузах преподавание аспекта, традиционно именуемого общественно-политическим переводом, сводится в основном к работе с газетными текстами и не охватывает в полном объеме сумму знаний по языку профессии, необходимую выпускнику ТашГИВ в соответствии с его профилем (международная политика, история, философия).
Ряд восточных языков преподаются в качестве вторых языков, что обусловлено стремлением расширить возможности выпускников, не ограничивая их работой только в одной стране или в одном департаменте Министерства иностранных дел.
Как правило, в качестве вторых восточных изучаются языки родственные или близкородственные. Студенты могут, по желанию, изучать в качестве второго восточного и другие языки. Это предполагает создание программ для вторых восточных языков, соответствующих задачам и достижению образовательных результатов по соответствующим направлениям подготовки.
Компетентность профессионального общения (компетенции в педагогическом общении со студентами):
Уже на начальном этапе обучения преподаватель восточного языка неизбежно сталкивается с необходимостью преодоления трудностей восприятия у студентов, когда они начинают знакомство с языком:
Первая трудность возникает, когда обучающиеся начинают изучать новую письменность, отличную от латиницы. Особую сложность представляет собой иероглифика, однако и буквенное письмо (например, арабская вязь) на начальном этапе вызывает определенное беспокойство, а иногда даже страх у студентов. Заметим также, что необходимость обучения письменности обусловливает значительное увеличение периода, отводимого на вводно-фонетический курс, сокращая тем самым период прохождения основного и специальных курсов.
Вторая трудность восприятия связана с «чужой» генеалогической и типологической принадлежностью восточного языка. Это относится к языкам, не входящим в индоевропейскую языковую семью, а среди восточных языков таких большинство. Необходимость выучить, причем в достаточно сжатые сроки, такие сложные языки, как, например, китайский или японский неизбежно вызывает у студентов напряженность, что, впрочем, отчасти компенсируется сильной мотивацией, так как студенты, начинающие обучение этим языкам, как правило, заранее позитивно настроены и полны желания изучать именно этот язык. Проблемы психологической адаптации к незнакомому языковому строю возникают и у студентов, изучающих семитские (арабский, иврит, амхарский) или тюркские (турецкий, азербайджанский, узбекский) языки, по своей типологии отличающиеся от привычных для обучающихся индоевропейских языков.
Третья трудность, которую
необходимо преодолеть преподавателю,
обычно возникает у студентов,
изучающих редкие восточные
языки. В большинстве случаев
студенты не имеют никакого представления
ни о языке, который им предстоит изучать,
ни о стране, на котором
в ней говорят (зачастую они
даже не знают, в какой
стране говорят на этом языке).
Отсюда вытекает полное отсутствие
мотивации к изучению языка, а зачастую
даже и страх и отторжение. Дополнительную
сложность представляет еще и то, что
ряд редких языков – языки мусульманских
стран, о которых в обыденном сознании
сложилось определенное негативное
мнение. Преподавателю необходимо
обладать высоким уровнем профессионально-
Четвертая трудность связана с необходимостью подключения обучающегося к культуре страны с иной религиозной средой. Целью преподавателя является обучение пониманию иных религиозных и культурных ценностей, специфике речевого этикета, этикета бытового и профессионального общения, где эти ценности реализуются.
В задачу коллективов кафедр восточных языков входит организация учебного процесса таким образом, чтобы в нем была отражена специфика культурных и национальных традиций, этнопсихология. Только таким образом можно подготовить обучающегося к межкультурному общению.
С особой трудностью сталкиваются преподаватели редких восточных языков, ведущие занятия по схеме «один преподаватель – один язык». Такой преподаватель ведет занятия по всем аспектам в одной группе на протяжении 4-6 лет . Естественно, что на каком-то этапе возникает «привыкание» студентов к преподавателю и преподавателя к студентам, что вызывает своего рода психологическую «усталость». Поэтому преподаватель должен быть способен к эффективному общению с обучающимися, постоянно применять новые методики, создавать мотивацию к изучению новых аспектов языка.
Для этого преподавателям необходимо вести широкую внеаудиторную работу. На начальном этапе, когда задача преподавателя состоит в том, чтобы обеспечить подключение обучающихся к иной культурно-религиозной среде, это может быть организация участия студентов в культурных мероприятиях. В дальнейшем, когда студенты начинают изучать специальные дисциплины в рамках своей профессиональной подготовки, дополнительную мотивацию может создать участие в научных конференциях и семинарах, выступление с докладами, создание научных статей, участие в конкурсах и олимпиадах по изучаемым языкам.
Преподаватель восточного языка сталкивается также с необходимостью знания возрастной психологии. Тот факт, что поступающие в институт студенты «помолодели», не относится к специфике преподавания восточных языков, однако ряд студентов, изучающих восточные языки, приходят в университет после курсов редких языков. И если среди абитуриентов возрастает число студентов в возрасте 15 – 16 лет, то на курсы редких языков нередко приходят обучающиеся в возрасте 14 лет и младше, т.е. такой возрастной категории, с которой преподаватели вуза обычно не работают. При этом подростки занимаются на курсах редких языков после окончания школьных занятий, и это увеличивает их физическую и психологическую нагрузку. Здесь задачей преподавателя является не только учет особенностей подростковой психологии, но и умение правильно поставить задачу обучения, распределить нагрузку таким образом, чтобы она была достаточной для эффективного изучения языка и одновременно не слишком утомительной для обучающегося.
Компетентность профессионального общения (компетенции в общении с коллегами):
Как уже отмечалось, восточные языки преподаются в ограниченном количестве вузов, осуществляющих подготовку специалистов в основном по таким направлениям как история, филология, теория и практика перевода, культурология, философия.
Поддержание контактов с коллегами из других вузов осуществляется на постоянной основе. Преподаватели восточных языков принимают участие в семинарах, симпозиумах и конференциях, посвященных преподаванию языка. Кафедры, где преподаются восточные языки, организуют межвузовские семинары и ряд других мероприятий, связанных с преподаванием восточного языка. Есть также опыт создания учебников в соавторстве с преподавателями других вузов .
Преподаватели восточных
языков поддерживают постоянные
контакты с Посольствами и Культурными
центрами стран преподаваемого
языка. Эти контакты имеют огромное
значение не только для совершенствования
индивидуальной профессиональной,
профессионально-
Компетенции мультимедийных технологий:
Преподавателю восточного языка приходится свободно владеть навыками работы на компьютере в текстовом редакторе на русском и восточном языке, так как большинство преподавателей – авторов учебников, учебных пособий и учебно-методических разработок сами осуществляют компьютерную верстку и редактирование своих работ.
Необходимы также навыки эффективного поиска в Интернете, так как для некоторых преподавателей редких восточных языков это практически единственный эффективный способ пополнения текущих материалов по языку профессии, в том числе мультимедийных, ввиду отсутствия доступа к программам радио и телевидения страны преподаваемого языка.
Преподаватель восточного языка часто самостоятельно разрабатывает аудио-, видео- и мультимедийные курсы для учащихся на основе имеющихся в его распоряжении аудио- и видеоматериалов. Для редких восточных языков обучающие мультимедийные программы практически не разрабатываются, поэтому задача создания комплекса мультимедийного обеспечения, начиная с вводно-фонетического курса и заканчивая языком профессии, ложится на плечи преподавателя языка. Для аудио- и видеозаписи курсов общего языка обычно приглашаются носители языка. Курсы языка профессии в тех случаях, если нет возможности регулярно пользоваться записями радио и телевидения, разрабатываются на основе материалов, источником которых для преподавателей редких восточных языков являются в основном стажировки в стране преподаваемого языка, а также материалы, полученные в результате поиска в Интернете.
Информация о работе Специфика обучения восточных языков в ТашГИВ