Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Октября 2013 в 18:44, реферат
Система функциональных стилей немецкого языка включает в себя литературный язык (Schriftsprache, Standardsprache, Hochdeutsch), сближающийся с литературной нормой обиходно-разговорный язык (Umgangssprache), региональные (территориально окрашенные) обиходно-разговорные языки (берлинский, северонемецкий, верхнесаксонско-тюрингенский, вюртембергский, баденский, баварский, пфальцский, гессенский), многочисленные полудиалекты (возникшие на базе диалектов региональные разговорные наддиалектные формы языка, отличающиеся от собственно диалектов устранением наиболее специфических диалектных признаков) и собственно территориальные диалекты.
Современный немецкий язык.
Диалекты и варианты
Система функциональных стилей немецкого языка включает в себя литературный язык (Schriftsprache,
Standardsprache, Hochdeutsch), сближающийся с литературной
нормой обиходно-разговорный язык (Umgangssprache),
региональные (территориально окрашенные)
обиходно-разговорные языки (берлинский,
северонемецкий, верхнесаксонско-тюрингенский,
вюртембергский, баденский, баварский,
пфальцский, гессенский), многочисленные
полудиалекты (возникшие на базе диалектов
региональные разговорные наддиалектные
формы языка, отличающиеся от собственно
диалектов устранением наиболее специфических
диалектных признаков) и собственно территориальные
диалекты. Например, для баварского языкового
ареала предложение литературного языка
Ich habe es ihm gegeben "Я это ему дал" в литературном
обиходно-разговорном языке звучит как
Ich hab's ihm gegeb'n, в региональном обиходно-разговорном
– как Ich hoob's ihm geb'n, в полудиалекте – I hoob's
eahm gebm, в диалекте – I hoos eahm gem.
Литературный немецкий язык обозначается
термином Hochdeutsch . Сам термин Hochdeutsch употребляется
в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты
обозначают этим термином диалекты более
южной, возвышенной части Германии, т.е.
"верхненемецкие" – в противоположность
диалектам севернонемецкой низменности,
объединяемых названием "нижненемецких"
(Niederdeutsch). С другой стороны, Hochdeutsch выступает
как обозначение общенемецкой литературной
формы национального языка, сложившейся
в новонемецкий период на почве верхненемецких
(юго-восточных и средненемецких) диалектов
в противоположность территориально раздробленным
диалектам, как нижне-, так и верхненемецким
(т.е. как "высокий" стиль в противоположность
"низкому"; именно в этом значении
термин Hochdeutsch закреплен в бытовом сознании).
В основу диалектного членения немецкого
языка легли диалекты западногерманских
племен — франков, саксов, турингов,
алеманов, баваров. Выделяются нижненемецкая,
средненемецкая и южнонемецкая группы
диалектов, каждая из которых подразделяется
на западную и восточную подгруппы. На
территории бывшей ГДР представлены нижненемецкие
и восточно-средненемецкие, на первоначальной
территории ФРГ — западно-средненемецкие,
нижненемецкие и южнонемецкие, в Австрии
— южнонемецкие (баварские), в Швейцарии
— алеманские, в Люксембурге — мозельско-франкские
диалекты.
Австрийский и швейцарский варианты
литературного немецкого языка
отличаются от литературного языка
Германии отдельными нормативно закрепленными
расхождениями в грамматическом роде
и образовании мн.ч. существительных, в
словообразовательной структуре некоторых
слов
Немецкий в Австрии представлен литературным
языком в его австрийском национальном
варианте, отличающемся некоторыми особенностями
фонетики (отсутствие аспирации у начальных
p-, t-, k-, специфическая артикуляция дифтонгов
и др.), морфологии (расхождения в грамматическом
роде существительных, в образовании мн.ч.
и др.) и лексики (например, Schale вместо Tasse
"чашка" и др.). Лексика австрийского
варианта содержит больше славянских,
французских, итальянских и других заимствований.
Выделяются и такие формы, как обиходно-разговорный
язык, полудиалекты и территориальные
диалекты
Немецкий в Швейцарии
Диалекты немецкого языка обнаруживают
широкий спектр варьирования. Основная
граница диалектного членения проходит
по линии, пересекающей Рейн у города Бенрат
южнее Дюссельдорфа: Дюссельдорф – Магдебург
– Франкфурт-на-Одере), которая отделяет
верхненемецкие диалекты от нижненемецких
и представляет собой северную границу
распространения второго передвижения
согласных.
Термином "второе передвижение согласных"
обозначается радикальная перестройка
общегерманской системы смычных согласных,
произошедшая в древневерхненемецком
языке в VI–VIII вв. и охватившая как звонкие,
так и глухие смычные (последние изменялись
в зависимости от звукового окружения
в слове). Интенсивность процесса неодинакова:
наиболее последовательно второе передвижение
проведено в южнонемецких (баварских,
алеманских) диалектах. В рамках второго
передвижения согласных объединяются
следующие изменения: глухие смычные p,
t, k в позиции после гласного переходят
в сильные глухие спиранты ff, zz, hh (сравни
древнеанглийское scip – древневерхненемецкое
scif "корабль", др.-англ. Hwæt – др.-верх.-нем.
waz "что", др.-англ. secan – др.-верх.-нем.
suohhen "искать"), а в позиции перед гласным
– в глухие аффрикаты pf, ts, kh (др.-англ. æppel
– др.-верх.-нем. apful "яблоко", др.-англ.
tid – др.-верх.-нем. zit "время", др.-англ.
weorc – др.-юж.-нем. werch "работа"); звонкие
смычные b, d, g дают глухие смычные p, t, k,
причем наиболее последовательно осуществляется
переход d -> t, сохраненный в современном
немецком языке (др.-англ. dohtor, новоангл.
daughter – др.-верх.-нем. tohter, новонем. Tochter
"дочь"), тогда как переходы b -> p,
g -> k ограничены южнонемецкими диалектами
(др.-англ. gifan – др.-юж.-нем. kepan, новонем.
geben "давать") и в настоящее время
сохранилось лишь в самой южной группе
диалектов приальпийской зоны (Швейцария,
южная Бавария, южная Австрия).
Нижненемецкий ареал охватывает следующие диалекты: нижнефранкский, нижнесаксонский (вестфальский и остфальский), северо-саксонский, восточнонижненемецкий (мекленбургский и бранденбургский).
Верхненемецкие диалекты подразделяются на средненемецкую и южнонемецкую группы (граница примерно по линии Страсбур – Гейдельберг – южная Тюрингия – Плауэн). В состав средненемецкой группы входят среднефранкский (рипуарский и мозельско-франкский), рейнско-франкский (гессенский и пфальцский) и восточносредненемецкий (тюрингенский и верхнесаксонский) диалекты, в состав южнонемецкой – верхнефранкский (южнофранкский и восточнофранкский), алеманнский (швабский, нижнеалеманский и верхнеалеманский) и баварско-австрийский (севернобаварский, среднебаварский, среднеавстрийский и южноавстрийский) диалекты.
Шуточный русско-австрийский разговорник
Почему ты не говоришь по- русски, как все нормальные
люди? |
Билет? Ты хочешь сказать
что мне нужен трамвайный билет? |
Общие работы
КG – 191
H – 501 Бах, А. Немецкая диалектология: Пер. с нем.// Немецкая диалектография. – М., 1965. – С. 92 - 149
754596
754698
754699
КG – 191
H – 501 Вайнер, К. Немецкие языковые ландшафты // Немецкая диалектография. – М., 1965. – С. 55 - 69
754596
3041138 Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. – Вып.1. – Омск: Омский государственный педагогический институт им. Горького. – Омск, 1975. – 180 с.
1705678
6129041 Вопросы диалектологии и истории немецкого языка: Межвузовский сборник научных трудов/ ред. колл. Г.Г.Едиг. – Омск, 1979. – 155 с.
1860043
3103123 Воронов А.Л. К вопросу о региональном и социальном варьировании слов в национальном языке (на материале современного немецкого языка)// Языковая норма и статистика. – М., 1971. – С. 288 – 299
1730713
1731357
КG – 191
H – 501 Вредэ, И. К истории развития немецкой диалектологии // Немецкая диалектография. – М., 1965. – С. 23 - 41
754596
03. B 5140 Гордеева, Т.А. О сегментной фоностилистике региональных вариантов современного немецкого языка// Эколингвистика: теория, проблемы, методы. – Саратов, 2003. – С. 205 – 207
2442951
KG – 191
Д – 66 Домашнев А.И. Национально-региональная вариативность немецкого литературного языка и австрийский национальный вариант: Автореферат диссертации. – М., 1968
1460607
26014 Домашнев, А.И. Национальный язык и его социофункциональная стратификация : (На материале стран нем. речи) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1989. - Т. 48, N 6. - С. 483-496. - Библиогр.: с. 495-496
26124 Домашнев, А.И. О границах литературного и национального языка// Вопр. языкознания. - М., 1978. - N 2. - С. 3 - 16
26124 Домашнев, А.И. О некоторых чертах национального варианта литературного языка (к характеристике национальных вариантов немецкого литературного языка) // Вопр. языкознания. - М., 1964. - N 2. - С. 38 - 45
26124 Домашнев, А.И. Проблемы классификации немецких социолектов // Вопросы языкознания. - М., 2001. - N 2. - С. 127-139
83.В 8592 Домашнев, А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. – Л.: Наука, 1983. – 231 с.
1947797 зал языкознания
96.В 2618 Домашнев, А.И. Языковая ситуация в странах немецкой речи // Язык. Культура. Этнос. – М., 1994. – С. 141 – 150
2354675 зал языкознания
KG – 191
Ж – 733 Жирмунский, В.М. Немецкая диалектология. – М.- Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1956. – 636 с.
786636 зал языкознания
03.B 6005 Копчук,Л.Б. Лексика и фразеология немецких диалектов:
Учебное пособие для студентов университетов
и факультетов иностранных языков/ Л.Б.Копчук.-
С.-Пб. : Береста,2002.- 127 с.
2445025 зал языкознания
КG – 191
H – 501 Немецкая диалектография: Сб. статей. – М.: Издательство иностранной литературы, 1955. – 244 с.
754596
754698
754699
6168048 Пирогов, Н.А. Синтаксис современной нижненемецкой диалектной литературы: Автореферат диссертации. – М , 1980. – 28 с., таб.
1841959
26124 Потапова В.К. Произносительная вариативность немецкой речи // Вопросы языкознания – 2002. - №6. – С.82 – 100
26124 Радченко О.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен // Вопросы языкознания. – 2004. - №6. – С. 25 – 48
26075 Рязановский, Л.М. К проблеме ареального описания немецкой фразеологии // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. - Л., 1987. - Вып. 2. - С. 119-121
83.В 8778 Филичева, Н.И. Диалектология современного немецкого языка: Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. школа, 1983. – 191 с.
1948657
87.В 15436 Худницкий, В.С. Проявления спонтанности диалектной речи в структуре предложения //Структура и семантика предложения и текста в германских языках. - Л., 1987. - С. 94-100
2106314
KG – 171
Ш - 656 Шишкина, И.П. Некоторые местные особенности в лексике современного немецкого литературного языка: Автореферат диссертации. – Л., 1958. – 15 с.
1040932
00.B 1163 Ammon, Ulrich. Die internationale Stellung der deutschen Sprache/ Ulrich Ammon.-
Berlin; New York :De Gruyter,1991.- XX, 631 S.
2410804 зал языкознания
KG - 93
B – 118 Bach, Adolf. Deutsche Mundartforschung: Ihre Wage, Ergebnisse und Aufgaben. – 2-te Aufl. – Heidelberg: Winter. – 1950. – 335 S.
561076
K – 193
B – 499 Bergmann, Gunter Mundarten und Mundartforschung. – Leipzig: Bibliographisches Inst., 1964 – 87 S.
1303159
1303160
03.B 5194 Die deutsche Schriftsprache und die Regionen: Entstehungsgeschichtliche Fragen in neuer Sicht/ Hrsg. von Raphael
Berthele et al.- Berlin; New York:De Gruyter,2003.- X, 285 S.: Tab.,
Fig.
2443718
3026478 Goosens, J. Deutche Dialektologie. – Berlin; New York: De Gruyter, 1977. – 147 S.
1761884 зал языкознания
07.B 380 Kellermeier-Rehbelin, Birte Areale Wortbildunswariante des Standarddeutschen. - Frankfurt am Main: Lang, 2005. – 299 S.
2478310 зал языкознания
11103 Wyser, Alfred. Hochsprache und Mundart// Sprachspiegel: Schweizerische Zeitschrift fur die deutsche Muttersprache. - 1990. - Jg.46 – N. 4. – SS. 110-113
Немецкий язык на территории Германии
98.B 9553 Гордеева,Т.А. Систе
2378048
26124 Гордеева, Т.А. К вопросу о пограничных сигналах в современном немецком языке : (Применительно к региональным вариантам немецкого языка в ФРГ, Австрии, Швейцарии) // Вопр. языкознания. - М., 1998. - N 2. - С. 118-128
26124 Домашнев, А.И. Западногерманские языковые барьеры // Вопросы языкознания. - М., 1980. - N 1. - С. 13 – 24