Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Октября 2013 в 13:40, курсовая работа
Цель исследования: определить границы лексической омонимии на основании английского языка и выявить существующие способы снятия трудностей перевода омонимов. Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
- определить понятие лексической омонимии; - рассмотреть различные классификации омонимов; - выявить роль омонимии в процессе коммуникации; - изучить проблемы перевода омонимов; - рассмотреть применение на практике способов перевода омонимов.
Введение 3
Глава I Общие вопросы омонимии в английском языке и проблемы перевода лексических омонимов. 5
1.1 Понятие омонимии. 5
1.2 Классификации омонимов. Проблема разграничения лексических и грамматических омонимов. 8
1.3 Понятие омонимического ряда 12
1.4 Распределение английских омонимов по классам 13
Глава II Проблема перевода лексических омонимов 15
2.1 Роль омонимии при переводе 15
2.2 Требования к переводу 16
2.3 Анализ лексических омонимов и способов снятия трудностей их перевода 18
Заключение 32
Список использованной литературы 33
В ходе данного исследования был проведён анализ наиболее употребительных лексических омонимов. Были отобраны 38 омогрупп [29, 4-230] и оформлены в виде таблицы, с указанием части речи, значения, перевода и типа омонимов. Данная таблица может быть практически использована переводчиком для уточнения значения того или иного омонима при восприятии устной речи.
Омонимы Часть речи Значение Пример |
Перевод |
Тип омонимов |
1. affect – effect
She wanted to affect the students in a way they'd never forget.
The effect of the performance was stunning. |
воздействовать
эффект, результат |
Частичные, лексико-грамматические |
2. allowed - aloud
His mother allowed him to stay up late on Saturday.
She read the story aloud. |
позволять
вслух |
Частичные, лексико-грамматические |
3. ate - eight
She ate a quick lunch.
I bought eight tickets to the concert. |
есть
восемь |
Частичные, лексико-грамматические |
4. ball - bawl
He took a ball to the beach to play with the children.
Please don't bawl! It's not that bad. |
мяч
выть |
Частичные, лексико-грамматические |
5. days - daze
I work five days a week.
He walks around in a daze. |
дни
изумление |
Частичные, лексические |
6. facts - fax
The facts pointed to Mr Smith as the criminal.
I sent a fax to the office in Chicago. |
факты
факс |
Частичные, лексические |
7. find - fined
I often find coins at the beach.
He was fined $50 for illegal parking. |
находить
оштрафованный |
Частичные, лексико-грамматические |
8. flour - flower
I want to make some cookies. Could you pick up a bag of flour at the supermarket?
That flower is beautiful! |
мука
цветок |
Частичные, лексические |
9. for - four
I bought these for you.
She wants to bring four friends with her to the party. |
для
четыре |
Частичные, лексико-грамматические |
10. gene - jean
The X gene is responsible for eye colour.
Jeans are made of jean. |
ген
джинсовая ткань |
Частичные, лексические |
11. grease - Greece
He put some grease on the wheel.
Greece is considered the birthplace of western philosophy. |
масло
Греция |
Частичные, лексические |
12. groan - grown
Students often groan when I announce a test.
My daughter has grown quite a bit this year. |
гул, стон
расти |
Частичные, лексико-грамматические |
13. hair - hare
She's got long brown hair.
He shot a hare while in the field. |
волосы
заяц |
Частичные, лексические |
14. hay - hey
We spent last week collecting hay from the fields.
Hey! Watch out! |
сено
эй! |
Частичные, лексико-грамматические |
15. hear - here
Did you hear what he said?
Is this your book here? |
слышать
здесь |
Частичные, лексико-грамматические |
16.hi - high
Hi! How are you today?
Mount Rainier is extremely high. |
привет
высокий |
Частичные, лексико-грамматические |
17. hole - whole
There is a hole in the wall we need to repair.
He ate the whole pie! |
дыра
полный, целый |
Частичные, лексико-грамматические |
18. hour - our
It took one hour to finish the exercise.
That's our house on the corner. |
час
наш |
Частичные, лексико-грамматические |
19. knight - night
Arthur was a knight of the round table.
I went to bed late last night. |
рыцарь
ночь |
Частичные, лексические |
20. know - no
They didn't know where she had studied.
No! I don't want to come! |
знать
нет |
Частичные, лексико-грамматические |
21. leased - least
They leased they office for three months.
She was the least successful of the candidates. |
арендовать
наименьший |
Частичные, лексико-грамматические |
22. loan - lone
Can you loan me some money until tomorrow?
She is the lone person who speaks French. |
одалживать
единственный |
Частичные, лексико-грамматические |
23. made - maid
She made me a cup of tea.
The maid cleaned the room. |
делать
служанка |
Частичные, лексико-грамматические |
24. mail - male
I got a lot of mail today.
His male friends are crazy! |
письмо
мужской |
Частичные, лексико-грамматические |
25. marry - merry
Is a pastor going to marry them?
We had a merry time! |
жениться
счастливый |
Частичные, лексико-грамматические |
26. meat - meet
I really don't like horse meat.
Let's meet next week. |
мясо
встречаться |
Частичные, лексико-грамматические |
27. missed - mist
I missed the airplane and had to book another flight.
Ireland is famous for mist. |
пропускать, опаздывать
дымка |
Частичные, лексико-грамматические |
28. morning - mourning
Let's meet tomorrow morning at nine.
She was in mourning for three years. |
утро
скорбь |
Частичные, лексические |
29. none - nun
None of the students came to the party.
The nun helped the children understand the song. |
никто
монахиня |
Частичные, лексико-грамматические |
30. one - won
Only one man came to the presentation.
I won a prize at the competition. |
один
выигрывать |
Частичные, лексико-грамматические |
31. pail - pale
Use that pail to hold the water.
She looks rather pale. |
ведро
бледный |
Частичные, лексико-грамматические |
32. pear - pair
She ate a pear for lunch.
I bought a new pair of shoes last weekend. |
груша
пара |
Частичные, лексические |
33. road - rode
I took the country road instead of taking the freeway.
He rode a horse last weekend. |
дорога
ехать верхом |
Частичные, лексико-грамматические |
34. sail - sale
They often sail at weekends.
Let's go to the sale at the supermarket this afternoon. |
плыть
распродажа |
Частичные, лексико-грамматические |
35. to - too - two
I went to him and offered my congratulations.
Tom visited New York, too.
She bought two magazines and some candy. |
к, в
тоже
два |
Частичные, лексико-грамматические |
36. vary - very
Results may vary with daily or weekly use.
She was very happy to see Jim. |
изменять
очень, весьма |
Частичные, лексико-грамматические |
37. waist - waste
I need to reduce the fat around my waist.
Don't waste time! Start studying! |
талия
тратить впустую |
Частичные, лексико-грамматические |
38. wait - weight
Can you wait just a moment?
I wish my weight were lower. |
ждать
вес |
Частичные, лексико-грамматические |
Изучив наиболее употребительные
лексические омонимы, а также
основную структурную единицу омонимии
языка – омонимические ряды, можно
сделать вывод, что наиболее распространёнными
являются лексико-грамматические омонимы
в звуковом варианте языка. Приведённая
выше таблица ещё раз подтверждает,
что явление омонимии представляет
определённую помеху в процессе коммуникации
и требует от переводчика дополнительных
усилий при восприятии информации.
Омонимия снижает эффективность
языка как средства общения, что
не может рассматриваться как
положительное явление. Как средства
снятия трудностей при переводе текста,
содержащего омонимы, может служить
обращение к словарю, а также
контекст. Всё это играет важную
роль при выборе нужного значения
и облегчает процесс
Таким образом, переводчик должен вникнуть не только в дух содержания, идеи и темы произведения, но и уметь работать со словарём, а также учитывать специфику языка автора и своего родного языка, а также типологические свойства обоих языков.
Задача
переводчика – избежать неоднозначности
лексических конструкций, стараться
максимально сохранить
В настоящей работе были исследованы проблемы перевода лексических омонимов английского языка. В ходе работы нами был сделан вывод, что омонимические явления недостаточно изучены в английском языке, а также нет единой точки зрения на понятия их «полезности» или «вредности». Исследование началось с выявления основных признаков омонимии и анализа характера отношений между ними. Были сформулированы основные понятия омонимии, такие как омофон, омограф, омонимический ряд и дана классификация омонимов.
В ходе работы, чтобы понять, является ли омонимия положительным либо негативным явлением в языке, были изучены многочисленные точки зрения лингвистов. В ходе исследования был сделан вывод, что этот аспект асимметрии языкового знака все же является языковой аномалией, помехой коммуникации, т.к. часто слушающий оказывается в затруднении, какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения.
В ходе выполнения работы были определены границы лексической омонимии, а также прослежена практическая реализация способов их перевода. Средствами снятия трудностей при переводе явились работа со словарём, а также обращение к контексту.
В результате проведенного исследования можно сделать вывод о том, что для выработки навыка правильного понимания текста недостаточно знать теорию перевода, необходимо также выделение определенных грамматических и лексических трудностей, а также тренировка их перевода.
1. Абаев, В.И. О подаче омонимов в словаре// В.И. Абаев/ ВЯ. 1957. №3. 50 с.
2. Аракин, В.Д. Омонимы в английском языке // В.Д. Аракин/ ИЯШ. 1958. -№4. – 45 с.
3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 «Иностранные языки». Изд. 2-е перераб. Л., «Просвещение»// И.В. Арнольд/ 1981 – 295с.
4. Балли, Ш. Общая лингвистика и и вопросы французского языка.// Ш. Балли/ М.,1955. – 189 с.
5. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке.// Р.А. Будагов/ - М.,1958а. – 253 с.
6. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание.// Л.А.Булаховский/ Ч II. - М.,1953. – 305 с.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе.//С.Влахов, С. Флорин/ – М.: Международные отношения,1980. – 183 с.
8. Зражевская, Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский.// Т.А.Зражевская, Л.М.Беляева/ М., 1972. – 247 с.
9. Клычков, Г.С., Кузьменко, Н.А. К вопросу о приемах установления близости лексических значений слова (Омонимия или полисемия) // Г.С. Клычков, Н.А. Кузьменко /ИЯШ. 1980. № 6. – 45 с.
10.Кодухов, В.И. Контекст, как лингвистическое понятие //Языковые единицы и контекст. // В.И. Кодухов/Л., 1983 – 187с.
11. Костюченко, Ю.П. Количество и место омонимов в современном английском языке //Ю.П. Костюченко/ 1954. - 132 с.
12. Малаховский, Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии Изд.2, доп.// Л.В. Малаховский/ – M.,2009. - 248 с.
13. Гатов, А.Г. Мастерство перевода.. М., //А.Г. Гатов/Изд-во сов. писателя. 1978 – 238с.
14. Маулер, Ф.И. Грамматическая омонимия в современном английском языке.//Ф.И. Маулер/ Ростов, 1983. – 194 с.
15. Мезенин, С.М. Образные средства языка.// С.М. Мезенин/ М., 1984 – 273с.
16. Юджин, А.К. Наука переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. //А.К. Юджин/ М., 1978. – 237 с.
17. Ожегов, С.И. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии// С.И. Ожегов/Л. сб. М., 1960. Вып.. IV. – 130с.
18. Покусаенко, В.К. К вопросу о классификации омонимов в русском языке // В.К. Покусаенко/ Научные труды (Краснод. гос. пед. ин-т). 1968. Вып. 81. – 212 с.
19. Реформатский, А.А. Введение в языковедение. // А.А. Реформатский/ Изд. 4-е. М., 1967. – 356 с.
20. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка.// А.И. Смирницкий/ М.,1956. – 274 с.
21. Федоров, А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. // А.В. Федоров/М.: Наука, 1974 – 210 с.
22. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка:Учеб. пособие.// З.А. Харитончик/ Мн.: Выш. шк., 1992.– 135 с.
23. Эман, Э. Об омонимии в немецком языке// Э.Эман/ВЯ. 1960. №5. – 45 с.
24.http://www.cooper.com/alan/
25.http://window.edu.ru/
26.http://www.classes.ru/
27.http://bse.sci-lib.com/
28.http://www.classes.ru/
29. Айбатов Л. Р. Англо-русский словарь фонетических омонимов. М.: Рус. язык, 2004. – 234 с.
30. http://www.ldoceonline.com/
31. http://dictionary.cambridge.
Информация о работе Проблема перевода омонимов в английском языке