Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Января 2014 в 14:06, курсовая работа
Политическая корректность (political correctness, сокращённо РС) – лингвокультурологическое явление, получившее почти мировую распространённость. Оно появилась в США благодаря трём общественным движениям: университетскому движению, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие. Сегодня политкорректный язык и правила поведения действуют не только в США, но и других западных странах: Франции, Швейцарии, Швеции, Канаде, Австралии, и даже Новой Зеландии.
2.3. Перевод эвфемизмов публицистической литературы, используя различные подходы.
В данной части курсовой работы предлагаются различные варианты перевода эвфемизмов, элементы корпусного анализа полученных переводов, их анализ с точки зрения релевантности, а также стилистического и прагматического аспекта.
JEB BUSH, the former governor of Florida, has said that he may be interested in running for president in 2016, but not now. Mr Lowry argues that while Jeb may not benefit from being brothers with George, Bush’s brand is not a category killer.
1)Джеб Буш, бывший губернатор Флориды, сказал, что, возможно, он и выдвинет свою кандидатуру на пост президента в 2016, но не сейчас. Мистер Лоури возражает, что, до тех пор пока Джеб не ищет выгоды от родства с Джорджем, репутация брата ему не помешает.
2)Джеб Буш, бывший губернатор Флориды, сказал, что, возможно, он и выдвинет свою кандидатуру на пост президента в 2016, но не сейчас. Мистер Лоури возражает, что, до тех пор пока Джеб не ищет выгоды от родства с Джорджем, люди не будут думать о нем как о дешевке с ярлыком «Буш».
The CiU’s opponents complain that it is cognitive accommodation of a generation of schoolchildren, using Catalonia’s expensive public-television network to whip up support for independence.
1) Противники БКИ, полагают,
что все это - промывка мозгов
школьников, использующая дорогое
некоммерческое телевидение
2) Противники БКИ, полагают,
что все это - идеологическая
обработка школьников, использующая
дорогое некоммерческое
I’m not old, I’m chronologically gifted
1) Я не старая, а опытная
2) Я не старая, а пожилая
3) Я не старая, а умудрена летами
В данном случае, на мой взгляд, уместнее использовать третий вариант, так как в оригинале эвфемизм противопоставляется своему прямому значению, а также присутствует некая ирония: автору статьи, написанной в оживленной и юмористической манере, 67 лет. Подобной фразой она подчеркивает, что не считает себя старухой и активно пользуется всеми новейшими технологиями.
Mr Fox says some in the police force have tried to smear him as mentally unstable since he came out as a whistleblower.
1) Мистер Фокс сказал,
что некоторые сотрудники
2) Мистер Фокс сказал,
что некоторые сотрудники
Victims of child sexual abuse, and parliamentarians across the political spectrum, demanded a more far-reaching response
1) Изнасилованные дети и парламентарии всех сортов потребовали более масштабного ответа.
2) Несовершеннолетние жертвы
сексуального насилия и
В данном случае лучше использовать второй вариант, так как подобный эвфемизм распространен в российских СМИ.
An unequal continent is becoming less so
1) В Латинской Америке
понижается уровень
2) Жители континента неравенства «уравниваются»
Полагаю, что второй вариант более уместен, так как он лаконичен (что соответствует заголовку) и сохраняет игру слов, представленную в оригинале. Хотя, с другой стороны, первый вариант также допустим, так как он дает общепонятную оценку ситуации.
It now has a police station, and is peaceful. It is a thriving example of the boom at the bottom of Brazilian society.
1) Сейчас там есть полицейский
участок, и все спокойно. Это
удачный пример подъема
2) Сейчас там есть полицейский
участок, и все спокойно. Это
удачный пример подъема
First, the premium for skilled workers has been falling: years of steady growth have raised relative demand for the less skilled in the formal workforce.
1) Во-первых, зарплата квалифицированных
работников понизилась: годы устойчивого
развития относительно
2) Во-первых, зарплата квалифицированных
работников понизилась: годы устойчивого
развития относительно
В данном случае второй вариант более уместен, так как корпусный анализ выявил много вхождений данного словосочетания. Также слово «необразованный» несет в себе негативную оценку и дискриминирует лиц, не получивших высшего образования.
And, like India’s poorest castes, disadvantaged indigenous people have made big gains.
1) И, как беднейшие касты в Индии, бедняки среди коренного населения получили большую выгоду.
2) И, как беднейшие
касты в Индии, малоимущее
В данном случае допустимы оба варианта, но необходимо иметь в виду скрытое значение во втором: слово «малоимущие» камуфлирует, приукрашает реальность.
But most of the state schools are still much less good than their private equivalents
1) Но большинство
2) Но большинство
В оригинале автор статьи
намеренно использовал
Next door stands a large Wal-Mart and a private hospital that offers low-cost treatment
1) Недалеко расположен огромный супермаркет Wal-Mart и частная больница с низкими ценами.
2) Недалеко расположен огромный супермаркет Wal-Mart и частная больница, придлагающая лечение по доступным ценам
In 1960 four-fifths of Mexican homes had at most two rooms; now 60% have three rooms or more and have a lavatory.
1) В 1960 в 80% мексиканских
домов было максимум две
2) В 1960 в 80% мексиканских
домов было максимум две
3) В 1960 в 80% мексиканских
домов было максимум две
He won a fellowship at the prestigious Mayo Clinic, worked for a while as a doctor in a deprived area and ended up as medical director at Genentech
1) Он выиграл стипендию
в престижной Клинике им.Майо,
работал в качестве доктора
в бедной местности, и затем
был стал главврачом в
2) Он выиграл стипендию
в престижной Клинике им.Майо,
работал в качестве доктора
в неблагоприятном районе, и затем
был стал главврачом в
MrWadhwa, who is himself of Indian origin, moved to America from Australia back in the days when it was easy
1) Мистер Вадва, сам
индеец по происхождению,
2) Мистер Вадва, сам
имеющий индейские корни,
На мой взгляд, возможны оба варианта, так как они одинаково распространены в российских СМИ.
Advocates have long called for more supermarkets in poor neighborhoods and questioned the quality of the food that is available.
1)Сторонники этой идеи
давно призывают к увеличению
числа супермаркетов в
2)Сторонники этой идеи
давно призывают к увеличению
числа супермаркетов в
Maybe you’ve heard: Americans are becoming less fit
1) Возможно, вы уже слышали: американцы толстеют все больше
2) Возможно, вы уже слышали: американцы становятся менее спортивными
В данном случае первый вариант более приемлем в переводе на русский язык, так как слово «становится» является калькой с английского. С другой стороны, говоря о вопросе политической корректности, уместнее использовать второй вариант.
Facebook has also had occasional brushes with privacy watchdogs
1) У компании Facebook были
случайные стычки с
2) Компания Facebook не нашла
общий язык с контрольной комиссией
по обеспечению секретности
3) У компании Facebook были
некоторые неприятности с
В данном случае считаю, что третий вариант наиболее удачен, так как не камуфлирует действительность (как во втором случае) и более нейтрален по окраске.
“Harry Harrison”—they now attract millions of people from many walks of life.
1) «Гарри Гаррисон» - теперь
привлекает миллионы людей со
всех социальных слоев
2) «Гарри Гаррисон» - теперь
привлекает миллионы людей,
В данном примере второй вариант уместнее, так как корпусный анализ показал, что в последние пять лет словосочетание «занимать разное общественное положение» более употребителен, чем «социальные слои общества».
This explains why online dating has proven especially popular with, for example, homos.
1) Это объясняет такой успех сайтов знакомств среди, к примеру, лесбиянок
2) Это объясняет такой успех сайтов знакомств среди, к примеру, лиц нетрадиционной сексуальной ориентации.
3) Это объясняет такой успех сайтов знакомств среди, к примеру, гомосексуалистов.
Выбор того или иного эвфемизма зависит от политики издательства и степени цензуры .
Several critics have also accused it of matching cheats with one another
1) Некоторые критики также обвиняют их в том, что (сайты) сводят изменников вместе
2) Некоторые критики также обвиняют их в том, что (сайты) сводят вместе людей, изменяющих своим супругам
Outraged critics claim such services deliberately promote infidelity to further their commercial ambitions
1) Возмущенные критики
заявляют, что подобные сервисы
намеренно продвигают измену, чтобы
удовлетворить свои
2) Возмущенные критики
заявляют, что подобные сервисы
намеренно продвигают
3) Возмущенные критики
заявляют, что подобные сервисы
намеренно продвигают идею
В данном примере считаю уместным применить модуляцию, чтобы наиболее точно передать смысл предложения.
These “ghosts”, in the industry’s jargon, are used to draw in new punters and to help keep existing ones hooked.
1) Эти «призраки» (на профессиональном
жаргоне) используются для
2) Эти «призраки» (на профессиональном
жаргоне) используются для
Здесь уместнее использовать при переводе первый вариант, так как слово hook такой же стилистической окраски, как и punters.
Decades of scientific studies have shown that people tend to choose mates with similar socioeconomic backgrounds
1) Десятилетия научных исследований показали, что люди стремятся выбирать партнеров того же социального статуса.
2) Десятилетия научных
исследований показали, что люди
стремятся выбирать партнеров,
равных по социально-
Instead, their personal information will be held on servers in “data clouds” that will alert them automatically when a potential love interest is nearby.
1) Вместо этого, их личная
информация будет храниться на
серверах в виде «облаков с
данными», которая будет автоматически
предупреждать, если где-то
2) Вместо этого, их личная
информация будет храниться на
серверах в виде «облаков с
данными», которая будет автоматически
предупреждать, если где-то
3) Вместо этого, их личная
информация будет храниться на
серверах в виде «облаков с
данными», которая будет автоматически
предупреждать, если где-то
A megabit on the side
1) Интрижка на стороне
2) Интернет-измена
3) Мегабит налево
I am motivationally deficient to go to the mall today
1) Не хочу я сегодня идти по магазинам
2) Мне лень идти по магазинам сегодня
3) Я страдаю отсутствием достаточной мотивации, чтобы идти сегодня по магазинам
В данном примере, употребленном в живом общении, будет вполне достаточно перевести калькированием, т.е. использовать 3 вариант при передаче эвфемизма, так как он употреблен адресатом намеренно.
Do you have any tips for dealing with the 97% of people that are not goal-oriented, but somehow think that they are?
1) Ты можешь что-нибудь посоветовать, как иметь дело с 97% лентяев, полагающих, что они таковыми не являются?