Особенности функционирования единиц с глаголами make, have, take в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Февраля 2014 в 17:39, курсовая работа

Краткое описание

Как и во многих грамматиках европейских языков, в теоретической грамматике английского языка глагол занимает центральное место. Являясь знаменательной частью речи, он представляет большой интерес для исследования. Глагол, выступая одним из важнейших грамматических явлений языковой системы, представляет собой исключительную важность для реализации основной коммуникативной функции языка. Актуальность данной тем заключается в то, что из большого числа существующих в английском языке комбинаций глагола с другими частями речи, именно фразовые глаголы, стали популярной темой исследования для ученых многих стран.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3
ГЛАВА 1. ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ. ПОНЯТИЕ, РАЗНОВИДНОСТИ ………5
1.1 Определение фразового глагола, его свойства……………………………...5
1.2 Определение послелога……………………………………………………….8
1.3 Особые глагольные значения и порядок слов……………………………. 11
1.4 Разряды фразовых глаголов …………………………………………….…..14
1.5 Классификация фразовых глаголов………………………………………...15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………………………...17
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЕДИНИЦ С ГЛАГОЛАМИ…………..18
2.1 Глагол to take…………………………………………………………………18
2.2 Глагол to make………………………………………………………………..22
2.3 Глагол to have………………………………………………………………...25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……………………………………………………...…27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….. 29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………… 31

Прикрепленные файлы: 1 файл

final version долбаный курсач.doc

— 143.00 Кб (Скачать документ)

 

ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ И ПЕДАГОГИКИ

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Направление______________

Специальность_____________

Квалификация______________

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЕДИНИЦ С ГЛАГОЛАМИ MAKE, HAVE, TAKE В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

 

 

 

Работу выполнила:

Попова Ольга Алексеевна

511/с

Научный руководитель:

Сигарева Наталья Виленовна

 

 

 

 

Санкт-Петербург

2013 
ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3

ГЛАВА 1. ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ. ПОНЯТИЕ, РАЗНОВИДНОСТИ ………5

1.1 Определение фразового  глагола, его свойства……………………………...5

1.2 Определение послелога……………………………………………………….8

1.3 Особые глагольные  значения и порядок слов……………………………. 11

1.4 Разряды фразовых глаголов …………………………………………….…..14

1.5 Классификация фразовых  глаголов………………………………………...15

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………………………...17

ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЕДИНИЦ С  ГЛАГОЛАМИ…………..18

2.1 Глагол to take…………………………………………………………………18

2.2 Глагол to make………………………………………………………………..22

2.3 Глагол to have………………………………………………………………...25

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……………………………………………………...…27

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….. 29

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………… 31

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Настоящая курсовая работа посвящена изучению особенностей функционирования единиц с глаголами take, make, have в английском языке.

Как и во многих грамматиках  европейских языков, в теоретической  грамматике английского языка глагол занимает центральное место. Являясь  знаменательной частью речи, он представляет большой интерес для исследования. Глагол, выступая одним из важнейших грамматических явлений языковой системы, представляет собой исключительную важность для реализации основной коммуникативной функции языка.

Актуальность данной тем заключается в то, что из большого числа существующих в английском языке комбинаций глагола с другими частями речи, именно фразовые глаголы, стали популярной темой исследования для ученых многих стран.

Цель данной работы – проанализировать и исследовать выбранные глаголы, полагаясь на изученную литературу и классифицировать их по группам. Для достижения поставленной цели в ходе исследования были поставлены следующие задачи:

  1. изучить понятие фразовый глагол и послелог;
  2. изучить особенности классификации фразовых глаголов;
  3. выявить разряды фразовых глаголов;
  4. Проанализировать примеры и рассмотреть их в соответствии с изученной классификацией.

Предметом исследования фразовый глагол и его особенности.

Методологической  базой исследования послужили труды  таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Аничков И.Е.,  Блох М.Я.,  Бэр К.,  Плоткин В.Я.,  Поуви Дж.,  Раевская Ы.М.,  Столяр В.Г., Хлебникова И.Б., Холл П. и др. Данные авторы внесли большой вклад в изучении проблемы функционирования фразовых глаголов в системе английского языка. Работая над теоретической частью, значительной степени опора была на публикации данных авторов.

Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.

 

ГЛАВА1. ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ. ПОНЯТИЕ, РАЗНОВИДНОСТИ

1.1 Определение фразового глагола, его свойства

Из большого числа  существующих в английском языке  комбинаций глагола с другими  частями речи, именно фразовые глаголы, будучи уникальным лингвистическим  явлением для большинства мировых  языков, стали популярной темой исследования для ученых многих стран. Получившие широкое употребление в языке, фразовые глаголы, уже не одно десятилетие привлекают внимание лингвистов, занимающихся как теорией, так и методикой преподавания английского языка (Джеггер Дж. (1945г.), Поган П.Смит (1959г.), Берлинзон СБ. (1964г.), Беляева Т.М. (1979г.), Поуви Дж. (1985г.), Раевская Н.М. (1990г.), Аничков И.Е. (1991г.), Столяр В.Г. (2000г.), Блох М.Я. (2004г.) и др.).

Впервые термин «фразовый  глагол» был предложен Логаном  П.Смитом, под которым он понимал грамматическое явление, состоящее из двух обязательных компонентов: глагола и послелога.

Джейн Поуви дает следующее  определение фразовому глаголу. Фразовый глагол – это сочетание  «простого» глагола (состоящего из одного слова).

(Например: come, put, go) и адвербиального послелога (например: in, off, up), представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу.

Например: come in – входить

give up – перестать

Определение фразового  глагола вызывает многочисленные споры  среди лингвистов. Джейн Поуви, подтверждая свое определение, выделила следующие характерные признаки фразового глагола:

Фразовый глагол может  быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство:

call up – telephone come by – obtain

put off – postpone put up with – tolerate

Но этот критерий не является общим  для всех фразовых глаголов, т.к. эквивалентом многих фразовых глаголов является словосочетанием:

break down – stop functioning

make up – apply cosmetics

take off – of a plane – leave the ground

Следующим признаком является идиоматичность. Под идиомой мы понимаем сочетание 2 или более слов, значение которого не совпадает со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов.

Например: bring up – educate

give up – stop doing, using, etc.

go off – explode; ring

come by – obtain

Но данный критерий так же не является общим для всех фразовых глаголов, кроме того, сложно определить является ли значение глагола идиоматичным. Так например глаголы fall down и pull off, с одной стороны, не обладают идиоматичным значением.

fall down – падать, упасть

pull off – снимать, стаскивать

Но у этих глаголов есть и такие  словарные значения.

fall down – 1) преклоняться (to someone in power)

2)провалиться, неудачно  окончиться

pull off – 1) добиться, несмотря на трудности

2)выиграть (приз, состязание)

Итак, данное свойство не является основным для фразовых глаголов, т.к. иногда значение глагола можно  вывести из его компонентов.

Некоторые фразовые глаголы имеют 2 и более значений, одни из которых идиоматичны, другие же напротив, легко выводятся из состоящих компонентов.

2)Многие лингвисты, такие как Берлинзон С.Б. (1964г.), Аничков И.Е. (1991г.), Столяр В.Г. (2000г.), рассматривают способность фразовых глаголов к образованию пассивных конструкций как одного из основных его свойств. Например:

1) Payments are limited to 10% each month.

2) This medicine must be measured out exactly.

3) Следующим свойством фразового  глагола является возможность  располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Для объекта конечная позиция несет большую семантическую нагрузку, поэтому если дополнение не несет новой или важной информации, обычно оно располагается в интерпозиции.

Например: Call him up or call up him (not his sister)

Если объект выражен несколькими  словами, он, скорее всего, будет занимать конечную позицию.

Например:

He put on the coat he had bought in London.

Если объект выражен  местоимением, он всегда находится в интерпозиции.

Например:

He took his coat and put it on.

Проанализировав определения  фразового глагола, предложенные Франкисом  У.Н. и Айкеном Д.Р., мы приходим к  выводу, что авторы выделяют наличие  синтаксического и семантического единства данных единиц, отмечая целостность их структуры и смысла.

    Другой зарубежный лингвист - Стьюик И.У. трактует комбинацию глагола с послелогом как «многословный глагол», т.е. состоящий из нескольких грамматических единиц, а именно глагола и послелога. Таким образом, ученый не конкретизирует, какая часть речи выступает в качестве постглагольного элемента, называя его послелогом.

Тем не менее, несмотря на существование  различных терминов для исследуемого грамматического явления, в современном  английском языке именно термин «фразовый глагол» получил наибольшее распространение.

     В качестве причины популярности данного термина Левицкая Т.Р. и Фитерман A.M. отмечают краткость и емкость термина.

    Действительно, в словаре зафиксированы следующие значения лексической единицы «phrasal»: 1) фраза; 2) выражение устойчивое сочетание; идиоматическое выражение. Таким образом, с помощью одного слова передается весь комплекс особенностей фразового глагола, которыми являются: - единство синтаксиса и семантики;

            - идиоматичность значения;

             -многосоставность структуры (т.е. наличие глагола и постглагольного компонента).

Отечественные лингвисты  Блох М.Я. (2000г.), Плоткин В.Я. (1989г.), Хлебникова И.Б. (1994г.) под фразовыми глаголами  понимают сочетание глагола с последующим предлогом, который часто значительно меняет исходное значение слова, создавая новое понятие. Например: to go идти, to go in входить, to go out выходить, to go away уходить, to go down спускаться и т.п.; to look смотреть, to look for искать, to look out выглядывать, to look back оглядываться, to look in зайти, заглянуть и т.п.

 

1.2 Определение послелога

Прежде чем приступить к описанию фразовых глаголов, необходимо дать определение адвербиальному послелогу в современном английском языке.

Насколько важную роль играет послелог в составе фразового глагола, рассмотрим на некоторых примерах.

Так, когда речь идет о присутствии  физического лица в суде в качестве обвиняемого, то есть в буквальном смысле о присутствии «перед судом», основная смысловая нагрузка на послелоге before. В принципе, может быть использовано много глаголов для передачи этого процесса, а послелог before, как правило, остается неизменным в составе фраз глагола. Например:

1) Peter came before the court last week on a charge of drunken driving;

2) Peter were before the court last week;

3) Peter went before the court last week.

Подобный пример первостепенной важности послелога в составе фразового  глагола можно наблюдать в следующих примерах:

Write down the rule.

Put down the rule.

Get down the rule.

Take down the rule.

Каждое из этих предложений  может быть переведено: «Запишите  правило». Глагол write с различными послелогами не может быть употреблен для выражения той же мысли.

Таким образом, в английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов.

Адвербиальными послелогами  И.Е. Аничков называет особый разряд постпозитивных наречий (up, out, off, и т.д.), состоящих из единиц, которым свойственны следующие родовые признаки наречий:

1) способность присоединяться  к глаголам, прилагательным и  другим наречиям, редко к существительным,  иногда к словосочетаниям и  предложениям;

2) уточнение и дополнение  их значений;

3) они наряду с немногими, имеющимися в языке постпозитивными наречиями, занимают положение (за исключением случаев стилистической инверсии) только после слова или ряда слов, к которому они присоединяются.

Адвербиальные послелоги, по мнению Аничкова, имеют еще и  следующие видовые или отличительные признаки:

1) Они способны, присоединяясь  к словам или к рядам слов, составлять с ними вместе более  или менее тесные и устойчивые  смысловые, синтаксические и фонетические  целые и сложные единицы, в  которых выполняемая или обстоятельственная функция часто настолько ослаблена, что нельзя видеть в послелогах относительно самостоятельные обстоятельства.

2) В отличие от других  постпозитивных наречий, сочетаясь  с глаголом, принимающим прямое  дополнение, послелоги могут занимать и обычно занимают место после глаголов. Они так же отделяют глагол от прямого дополнения.

Например: turn out the light, pence turn the light out;

put on your coat, pence put your coat on;

но hold your head still;

carried the lead far;

take my luggage.

В сложных существительных и прилагательных, образованных из глагола, послелоги превращаются в морфемы – компоненты сложных слов. При этом послелоги сохраняют свое место в постпозиции и превращаются в своего рода постфиксы, приближаясь по форме к аффиксам, но, не становясь ими. Так как они не служат средством образования новых слов и не служат средством образования новых слов и не прибавляются к старым словам для создания новообразований.

Например: an actor’s make up, a turn – up seat, a made – up story.

В сочетаниях с глаголами английские адвербиальные послелоги выполняют следующие 3 функции:

1) ослабленную обстоятельственную  в составных глаголах (sit down, go out, come back);

2) обстоятельственную (I hope you are not going to come out in such weather.

Run down and see whether the entrance door is bolted);

3) обстоятельственно – предикативную  в сочетаниях со связочными  глаголами be, stay, get, и иногда с  keep, hold, fall. (You had better stay away. Is he in? We fell together.)

Информация о работе Особенности функционирования единиц с глаголами make, have, take в английском языке