Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2014 в 15:35, дипломная работа
Целью работы является комплексное исследование неологической картины мира англоязычного общества XXI века в том виде, в котором они отображаются в разных по характеру способах новообразований, которые зафиксированы в современных печатных СМИ.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:
1) изучить особенности лексичекой системы английского языка и механизмы образования неологизмов;
2) изучить структуру словарного состава английского языка и определить этимологию ее происхождения;
3) проследить развитие словарного состава в английском языке и выявить роль заимствований в нем;
4) характеризовать словообразовательные способы формирования неологизмов в английском языке;
5) определить роль неологизмов в языке современных СМИ;
6) раскрыть специфику неологизмов в лексике английского языка;
ВВЕДЕНИЕ……….………………………………………………………...
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИННОВАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА……….…....
1.1 Особенности лексической системы языка и механизмы образования неологизмов…………………………………………………………………..….....
1.2 Структура словарного состава английского языка и этимология её происхождения………………………………………………………………..…....
1.3. Развитие словарного состава английского языка и роль заимствований в нём…………………………………………………………….....
РАЗДЕЛ 2. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ……
2.1 Аффиксальные неологизмы………...…………………………….….....
2.2 Неологизмы, образованные путем конверсии……………...…….........
2.3 Неологизмы, образованные путем словосложения…………...........
2.4 Неологизмы, образованные путем сокращения………………...….....
РАЗДЕЛ 3. НЕОЛОГИЗМЫ И ИХ РОЛЬ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ…………………………
1.1 Роль неологизмов в языке англоязычных СМИ …………………..
1.2 Специфика неологизмов в лексике англоязычных СМИ ………….
1.3 Языковые особенности неологизмов в англоязычных СМИ………..
ВЫВОДЫ…………………………………………………………...….........
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………...
По положению относительно корня,
словообразовательные аффиксы подразделяются
на стоящие перед корнем – префиксы, после корня – суффиксы и внутри корня – инфиксы.
Аффикс – это морфема, которая присуща
целому классу слов. Присоединяясь к основе, она изменяет ее
Аффиксам присущи
- Присоединяясь к производящей основе,
аффикс должен выражать определенное
значение.
- Аффикс должен легко выделяться как словообразующий
элемент и в сознании говорящего отчетливо
осознаваться как часть слова, а производящая
основа при отделении должна обладать
способностью употребляться в языке без
аффикса или производить новые слова
- Аффикс должен употребляться для образования
новых слов не только от основ того происхождения,
с которым он впервые появился в языке,
но и от основ иного происхождения.
- Аффикс должен обладать определенной
частотой употребления. Чем больше новых
образований он дает, тем он продуктивнее
[34, c. 235].
В наше время с помощью аффиксации образуется огромное число новых слов. В современном английском языке выделяются своей продуктивностью словообразовательные модели существительных с суффиксами: -ie, -er, -ing, -ist, -ism. Приведем примеры: ableism, ballizing, bufferism, buncing, carer, chaologist, cuppie, deccie, electoralism, ephemerist, expatriatism, gazetting, genniker, gimmie, huffer, masculinism, moshing, mudger, pinger, pippie, plonker, porcinologist, proceduralist, punker, safing, suspenser, tagger, towie, winie, yeepie. В составе новых слов отмечены также существительные с полусуффиксами -aholic, -ati, -gate, -nomics: bimbonomics, clothesaholic, Contragate, creamaholic, Dukakonomics, Irangate, jadeaholic, jazzerati, Lawsonomics, numerati, Rogernomics.
Для новых слов-глаголов характерен суффикс -ize: anonymize, awfulize, catastrophize, champenize, corporatize, marmelize, quietize, weaponize. Весьма продуктивны в современном английском языке модели прилагательных с суффиксами -able, -ish, -y, например: dorkish, fabby, kissy, laddish, microwaveable, ovenable.
К наиболее продуктивным префиксам относятся anti-, de-, re-, non-, un-, dis-, pre-, super-. Приведем примеры новых слов, образованных с их помощью: antivirus, de-accession, decompress, delist, demerge, deselect, detox, de-ward, dewomb, disadoptive, non-lethal, non-performing, pre-sale, re-beating, rebounder, rebounding, reflag, relaunch, reschedule, respectify, superdelegate, supergravity, supermembrane, uncap, untie. В состав новообразований входят также слова с полупрефиксами loadsa-, auto-, tele-, heli-: autocondimentation, autohagiography, heliculture, heli-skiing, loadsamoney, telebook, teledish, telenovela, teleoperated.
Многие новые слова, получившие распространение в английском языке в последние 15-20 лет, образованы путем словосложения. Преимущественно это сложные слова, образованные простым соположением основ: airmiss, arm-twist, ballpark, bid-proof, blackwash, chalkface, chatline, clubbite, colour-blind, cook-chill,
crackhead, dieman, eyeprint, free-fall, glasnost, granite-wash, gridlock, humanware, jump-rope, moneyman, padbolt, pitchperson, popmobility, ropeline, runway, seajack, time-graft, veinprint.
Активно действующим и чрезвычайно продуктивным способом словообразования в данный период развития английского языка является аббревиация. О важности и месте словообразования путем аббревиации в свое время писал О. Есперсен: „Сокращения… нигде не являются столь многочисленными как в современном английском языке. Они в действительности представляют одну из наиболее характерных черт развития английского языка” [44, c. 234].
Аббревиация – образование новых слов путем сокращения основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной, усеченной основой, называемые аббревиатурами. Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.
Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence первое предложение газетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).
Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер. Если исходное слово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становится основным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становится стилистически нейтральным: plane из aeroplane, cab из cabriolet, perm из permanent wave, phone из telephone, bus из omnibus и другие.
Сложные аббревиатуры образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или из сочетания их с полными основами. Например: CND (Campaign for Nuclear Disarmament); PA system (public address system); Interpol (International police); hi-fi (high fidelity); sci-fic (science fiction); V-Day (Victory Day).
Лексические аббревиатуры следует отличать от графических аббревиатур. Графические аббревиатуры – это символы, используемые вместо слов и словосочетаний на письме. В устной речи им соответствуют полноосновные слова и словосочетания.
Графические аббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую и последнюю буквы слова или сочетание согласных. Например: Gen. (General), Col. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), Ky (Kentucky), rkt (rocket), gvt (government). Многие графические аббревиатуры являются сокращениями латинских слов: е. g. (exempli gratia) например, i.e. (id est) то есть, L. (libra) фунт стерлингов, v. (versus) против (в суде, спорте).
В английском языке, в отличие от русского, аббревиатуры могут оканчиваться гласными: ave. (avenue), usu. (usual), Fri. (Friday), Colo. (Colorado) [24, c. 234].
Графические аббревиатуры могут становиться словами. Это происходит в том случае, если графические сокращения начинают употребляться в устной речи наряду со словами. Так возникли слова МР член английского парламента (из member of Parliament); a GI американский солдат (из government issue); a VC крест Виктории, высшая военная награда в Англии (из Victoria Cross). Слова, созданные из графических сокращений, могут, как и обычные слова, становиться базой для новообразований. Например, от существительного МС, бывшего первоначально графическим сокращением словосочетания master of ceremonies конферансье; распорядитель; ведущий программу, образован глагол to emce вести программу, выступать в качестве конферансье.
Особенностью современного английского языка является большое количество аббревиатур. Привычными сокращениями являются наименования правительственных учреждений и должностей (F.O. – Foreign Office, С.О. – Colonial Office, PM – Prime-Minister); информационных агентств и радиовещательных компаний (АР – Associated Press; UPI – United Press Informational; USIA – United States Information Agency; BBC – British Broadcasting Corporation; ABC – American Broadcasting Corporation; CBS – Columbia Broadcasting System; NBC – National Broadcasting Company); военных блоков (NATO – North Atlantic Treaty Organisation; SEATO – South East Asia Treaty Organisation), авиатранспортных агентств (BOAC – British Overseas Airways Corporation; TWA – Trains-World Airlines) [24, c. 245].
Многие аббревиатуры являются окказиональными образованиями, понятными только в пределах данного текста. Такие аббревиатуры обычно объясняются в самом тексте при первом их появлении.
В последние десятилетия аббревиация, как языковое явление, приобрела еще большее распространение.
В исследуемом материале продуктивным способом образования неологизмов является также конверсия.
Конверсия – это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выступает в новой синтаксической функции, имеет другое значение и, в случае морфологически изменяемых слов, другую парадигму. Например: The story was filmed. She is such a dear. He tensed himself for action. He elbowed his way through the crowd. You must respect your elders. He was snowed under by too many responsibilities. Her hair is beginning to gray. They kept us in the dark. I have no say in the matter. I'll chance it.
Вследствие омонимии формоизменительных суффиксов (в том числе нулевой флексии) отдельные формы слов, связанных отношением конверсии, могут совпадать, быть омонимичными. Например: Hang the photographs on the wall. She photographs better than she looks. Give me your autograph. He refused to autograph the book. The host introduced the newcomers. Who will host the party? She sows panic. Don't panic.
При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова: She reads only glossies and comics (glossy – глянцевый). The actor was hissed off the stage (hiss – шипенье, шиканье). We tried to cushion the fall (a cusion – подушка).
Основной предпосылкой образования новой языковой единицы путем конверсии является изменение синтаксического функционирования слова, сопровождаемое изменением значения. Для конверсии необходимо изменение привычного синтаксического окружения. Синтаксическое окружение оказывается иным при введении слова в не свойственный ему новый контекст или при выпадении одного из элементов привычного контекста, т. е. в результате эллипсиса. В первом случае новое слово создается при одноразовом синтаксически необычном употреблении: What is his hobby? He gardens. I'll do it, the how you leave to me. It is the why of the crime that interests him. При конверсии, являющейся результатом эллипсиса, появлению нового слова должно предшествовать многократное совместное употребление двух слов, так чтобы при выпадении одного из них было бы гарантировано понимание. Эллипсис приводит к образованию способом конверсии существительных из прилагательных и причастий. Например: a summit (из summit conference), a convertible (из convertible car, coat), a commercial (из commercial programme), a regular (из regular visitor), supersonics (из supersonic aircraft), newly marrieds (из newly married couple) [14, c. 23].
He все слова, воспринимаемые сейчас
как результат действия
При этом отмечены конвертированные новообразования двух типов: 1) образование глаголов от существительных, например: bin – to bin, feeder – to feeder, flan – to flan, gender – to gender, office – to office, port – to port, silicone – to silicone, source – to source, Velcro – to Velcro, woman – to woman; 2) образование существительных от глаголов, например: to spend - spend. Следует отметить, что конверсионная модель N→V гораздо активнее, чем модель V→N [41, c. 52].
Развитие лексики английского языка происходит не только за счет образования новых слов и словосочетаний, но и с помощью создания новых лексико-семантических вариантов слов. Например, такие общеупотребительные слова как air, bottom, box изменили свои значения посредством метафорического переноса.
Кроме основного значения „проветривать, сушить” слово air стало употребляться в значении: „передавать по радио или телевидению”. Слово bottom с основным значением „дно, низ, нижняя часть, конец” получило значение „политическое единство”, слово box „положить в коробку ” получило новое переносное значение „показывать по телевидению”.
Итак, словообразование является главным, но не единственным средством обогащения словарного состава английского языка. Ни один язык никогда не обходился одними только собственными лексическими средствами. Заимствование по праву рассматривается исследователями как один из источников пополнения лексики английского языка [16, c. 124].
В словарном составе современного английского языка встречаются слова китайского происхождения (gai-ge, qinghaosu), японского (aiki-jutsu, nashi, waribashi, zaitech), арабского (intifada), а также заимствования из индийских языков (Bhangra, paneer), польского (Nizinny), немецкого (kletten prinzip) и французского (frisee, frais, fromage, pecher, tranche, unijambist, visagiste) [16, c. 125].
В заключение мы видим, что пополнение лексики современного английского языка почти полностью идет за счет внутренних ресурсов, иностранные заимствования играют минимальную роль. Основное число новых слов поступает в английский язык с помощью продуктивных способов словообразования: аффиксации, словосложения, сокращения и конверсии.
1.2 Структура словарного состава английского языка и этимология её происхождения.
Современный язык – это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе.
Развитию языка свойственны процессы роста и распада. Так, в английском языке развиваются аналитические формы, сложная система глагольного формообразования, Но распадается система склонения и личных окончаний глагола выпадают слова из словарного состава, появляются новые путем заимствований или новообразований.
История языка раскрывает все процессы, которые происходили в языке на разных этапах его существования, Причины (факторы) изменений, которые заложены в самом языке, называют лингвистическими (или интералингвистическими), а факторы, связанные с историей народа, с общим развитием человеческого общества, экстралингвиситческими. Эти два понятия и две стороны истории языка постоянно соприкасаются.
Накопление знаний об
истории развития разных
Таблица 1
Этимологическая структура словаря английского языка
Местный элемент |
Заимствованный элемент
|
германский элемент
|
1. кельтский (V–VI в. н.э.) 2. латинский 4. французский 5. греческий (Возрождение) |
Следует обратить внимание на то, что вторая колонка содержит не только больше групп, но и заключает в себе большее количество слов. Это объясняется высоким процентом заимствованных слов в английском языке (75%), пришедших в результате многочисленных исторических событий и международных связей.
Информация о работе Неологизмы 21 века и способы их образования