Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2014 в 20:35, курсовая работа
З того часу, як у 1840 р. Опіумна війна відкрила двері в самоізольовану Цинську імперію, рік за роком множаться контакти культур Китаю й Заходу, обмін між ними. Спочатку китайцям була відома лише смертоносність західної зброї, потім вони довідалися, що для відновлення зброї необхідно відновити виробництва, нарешті, довідалися й про те, що коріння цих проблем криється у відновленні системи освіти. "Рух 4 Травня" 1919 р. Став кульмінацією просвітительського руху в Китаї. Так само як і в просвітительських рухах на Заході, відновленню системи освіти у Китаї передувало відновлення мови й писемності. На Заході національні мови замінили латинську мову. У Китаї байхуа прийшов на зміну веньяню.
Розділ 1 Загальна мова та стандартизація вимови
1.1 Створення загальнокитайської мови
1.2 Стандартизація вимови
1.2.1 Основні принципи вибору орфоепічних норм для різночитання
1.2.2 Основні принципи вибору читань географічних назв
1.2.3 Значення документу "Сфера й принципи розгляду читань ієрогліфів”
1.3.Критерії рівнів володіння путунхуа
Розділ 2 Упорядкування ієрогліфів і проблема ієрогліфічної писемності на сучасному етапі
2.1 Визначення числа ієрогліфів
2.2 Спрощення й стандартизацію накреслень ієрогліфів
2.3 Стандартизацію читань ієрогліфів
2.4 Стандартизацію структури словників ієрогліфів
Розділ 3 Перехід до алфавітного письма і проблема орфографії
3.1.Різновиди алфавітного письма
3.2 Проблеми орфографії
Розділ 4 Система сполучення двох методів машинної обробки китайських текстів
4.1 Початок дослідження методів обробки китайських текстів
4.2 Способи кодування ієрогліфів
4.3 Новий спосіб "перетворення алфавіту"
Висновки
Звичайно, це не означило, що не потрібно було розвивати електронно-обчислювальну техніку, яка обробляла б ієрогліфічні тексти. При обробці ієрогліфічних текстів основні труднощі полягали у введенні ієрогліфів в ЕОМ. До теперішнього часу розроблено більше 400 способів введення ієрогліфів в ЕОМ. Вони підрозділяються на три групи:
1) графічні: ієрогліфи вводяться
безпосередньо в ЕОМ у порядку
черговості по елементах. Цей
метод уже затвердився, підходить
для використання в таких
2) кодування за допомогою
3) перетворення алфавіту.
4.2 Способи кодування ієрогліфів
Способи кодування ієрогліфів за допомогою числового коду також підрозділяються на кілька видів.
1. Кодування елементів. Елементи, з
яких складаються ієрогліфи, бувають
великими й малими. Великий елемент
відповідає, як правило, ключу ієрогліфа,
малі елементи утворяться в
результаті подальшого
2. Кодування ієрогліфів за
3. Кодування по рисках. Ієрогліфи
складаються з рисок, які зводяться
до декількох основних видів.
Кожному такому виду
4. Числове кодування: кожному ієрогліфу
на підставі його місця в
словнику, частотності вживання
або якої-небудь іншої
5. Кодування методом комбінації
звучання й накреслення: текст
вводиться частково за
У той час було неможливо використовувати тільки один спосіб введення ієрогліфів в ЕОМ. Звичайно, неможливо було також використовувати 400 або 40 способів. Чим більше способів - тим вужчий ринок збуту відповідної продукції, застосування такої техніки також створювало масу незручностей. Як можна було скоротити число способів? Шлях рішення питання - проведення єдиної політики в області розробки способів введення ієрогліфів в ЕОМ шляхом класифікації цих способів по групах, концентрації, підйому й стандартизації. Класифікація - це об'єднання всіх способів у зазначені п'ять або деякої іншої кількостей груп. Концентрація - це зведення знаннь про ті чи інші особливості введення ієрогліфів в ЕОМ до якогось загального знаменника. Підйом - це проведення колективних досліджень і загальне підвищення рівня розробок. Стандартизація - це затвердження у якості стандарту кращих з таких удосконалених способів. Кожні кілька років проводилася робота по аналізуванню й удосконалюванню. Застосування цього "четирьохступінчастого методу проведення єдиної політики" прискорило розвиток способів уведення ієрогліфів в ЕОМ[11,56-62].
Корінним недоліком методів кодування ієрогліфів за допомогою числового коду були великі витрати розумової енергії. Необхідна була спеціальна підготовка, вивчене легко забувається; якщо володів одним із цих методів - не володів іншим.
4.3 Новий спосіб "перетворення алфавіту"
У нових розробках в області "перетворення алфавіту" числове кодування зовсім не застосовується. Після уведення китайського алфавіту або алфавітних скорочень в ЕОМ машина автоматично перетворює їх в ієрогліфи. Це стосується як окремих знаків, так і написаних ієрогліфами слів, груп і сполучень слів, речень. У таких ЕОМ клавіш стільки ж, скільки в ЕОМ, що обробляють англійський текст. Досить у початковій школі вивчити китайський фонетичний алфавіт - і не потрібно ніякої спеціальної підготовки.
Об'єднання китайського фонетичного алфавіту й ЕОМ повністю розкриває особливості модернізації китайської мови й писемності. Це не один з 400 способів уведення ієрогліфів в ЕОМ, а зовсім інший метод, що не має нічого загального із графічним способом і кодуванням за допомогою числового коду. Він у корені відрізняється й від методу, що сполучає звучання й накреслення, коли текст уводиться в ЕОМ частково за допомогою алфавіту, а частково - за допомогою числового коду.
На даний час цей спосіб є найрозповсюдженішим, він застосовується скрізь, студенти, які вивчають китайську мову не є виключенням[12,165].
ВИСНОВКИ
У результаті проведеної мною роботи, я з впевненістю можу стверджувати
про:
1) В 1924 р. був прийнятий стандарт
китайської мови, що ґрунтується
на пекінській вимові, так званий
путунхуа. Можна сказати, що 1924 р. є "роком
повноліття" загальної мови. З 1913
по 1924 р., протягом 10 років, сформувалося
розуміння "стандартної вимови, основою
якої є пекінська вимова". Визначення
путунхуа 1955 р. - це не більш ніж
проходження історичної
Значні успіхи в поширенні гоюя на Тайвані, також про те, що росте увага до поширення мови хуаюй у Сингапурі, уживають відповідні зусилля й у Малайзії, з кожним роком росте число курсів по вивченню цієї мови для населення Гонконгу. Поширення путунхуа на континенті поперемінно переживає періоди бурхливого підйому й занепаду, у різних районах відбувається нерівномірно. В Конституцію було внесене положення про поширення путунхуа. Це було сигналом до того, що китайцям треба зібратися із силами й усіляко проводити таку роботу. Те, що в китаємовних громадах по всьому світу загальній мові надається все більше й більше значення, є досить підбадьорюйочою звісткою. Ключовою ланкою в поширенні путунхуа є підготовка викладачів. У Пекіні й у всіх провінціях є "курси вивчення путунхуа", обов'язкові для викладачів мови й писемності навчальних закладів усіх типів і публічних людей.
2) "Проект списку слів з
рекомендованим читанням" - це
документ, зміст якого направлений
на уніфікацію читання
3) Важливою проблемою
3) "Зведений список спрощених
ієрогліфів" є значним кроком
на шляху до застосування
Негативна сторона спрощення полягає в тому, що воно привело до збільшення подібності в накресленні різних ієрогліфів.
Але мої власні дослідження показують, що проблемою є активне використання старих ієрогліфів у Гуанджоу,Гонконгу та на Тайвані. Спрощені ієрогліфи на континентальному Китаї і старі у цих районах. Положення не можна змінити, так склалося історично, що ці частини Китаю йому не належали протягом довгого часу. Уряд Китаю не робить жодних зусиль у вирішенні цієї проблеми, так як Тайвань і Гонконг так і залишаються незалежними, в'їзд до цих районі здійснюється через візовий режим. Тому не відбувається культурний обмін жителів континентального Китаю і цих частин, кожний зберігає свою культуру.
4) Всі спроби створення алфавіту
закінчувалися невдачами. На мою
думку така мова як китайська
не скоро прийде до цього. До
того ж самі китайці так
пишаються складністю своєї
5) Протягом останніх 50 років були
розроблені всілякі способи
6) Об'єднання китайського
Але всі вище згадані реформи і їх результати стосуються лише континентального Китаю. Хоча Тайвань і Гонконг є складовими частинами Китаю, вони залишаються самостійними і, можна сказати, ізольованими від ньго у Гонконгу лише 5-10 % розуміють путунхуа, офіційною мовою тут лишається контонський діалект і англійська мова. Розповсюдження путунхуа у цих районах потребує довгого відрізку часу, культурний досвід нації не легко змінити, лише покоління за поколінням.
Анотація
中国传统的语言学向来以书面材料为重点,
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1.Чжоу Югуань. Модернизация китайского языка и письменность//Новое в лингвистике. – Вып. XXII Языкознание в Китае / Пер. с кит. – М.: Прогресс, 1989. – 467с.
2. Бергер Я.М. Модернизация и традиция в современном Китае // Полис.1995. №5 - 270с.
3. . Яхонтов С.Е. Классификация диалектов китайского языка. – В кн.: Исследования по филологии стран Азии и Африки, Л.,1966 – 289с.
4. Дай Цинся. Язык и нация / Пер. с кит. – Пекин: Центральный ин-т национальных меншинств, 1994. – 341с.
5. 汉语成语大词典。河南人民出版社。 1985。 - 2678.
6. Кочергина В.А. Введение в языкознание
(материалы к курсу для
7. Софронов М.В. Введение в китайский язык. – М.: Муравей, 1996. – 256с.
8. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. Учеб.пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103. «Иностр. яз.». М., «Просвещение», 1979. – 190с.
9. У Юйчжан 1952 – У Юйчжан. У Юйчжан сяньшэн Тань тунъи юй юй фаньянь веньти. «1950 нянь чжунго юйвень веньти луньвень цзияо» Ду Цзынь бянь. Пекин, 267с.
10. Фролова М.Г. Теоретическая фонетика китайского языка (Курс лекции)., М.,1978. – 171с.
11. Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы морфологии, фонетики и фонологии. - М., 1970. - С. 256с.
12.《周有光语文论集》四卷本,上海文化出版社2002年出版
13. Колодко С.А. Китайсько-український словник: 80000 слів. – К.;ТОВ Видавництво «Консультант», 2004. – 1176с.
14.便携饿汉大词典商务印书馆出版 2001年4月北京第5次印刷。
15.Прядохин М.Г., Прядохина Л.И. Краткий словарь трудностей китайского языка. – М., «Муравей»,2002. – 454с.