Метафора как способ образования новых слов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Августа 2012 в 14:04, курсовая работа

Краткое описание

Тайна метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей — от Аристотеля до Руссо, Гегеля и многих других. О метафоре написано множество работ. О ней высказывались не только ученые, но и сами ее создатели — писатели, поэты, художники, кинематографисты. Ведь метафора — неотъемлемое явление нашей речи. Ее можно найти не только в художественных текстах, но и в любом другом тексте, так как не существует фрагмента, который бы понимался только буквально. Метафора органически связана с поэтическим видением мира. При помощи метафор человек мыслит и познает мир, в котором он живет.

Содержание

Введение …………………………………………………………….…….….. 3
Глава I. Понятие метафоры ……………………………………………….. 4
Глава II. Классификация метафор ……………………………...………. 16
2.1. Виды метафоры ……..…………...…..………………...………… 16
2.2. Классификация метафор по терминологии Аристотеля …...…. 23
Заключение ………………………...……………………………...………... 34
Список литературы …………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая работа -Метафора как способ образования новых слов.doc

— 183.00 Кб (Скачать документ)

 

2.2.3. Эпифора и диафора в соединении

Обычно наиболее интересными и эффективными примерами метафор служат те, в которых так или иначе соединяются эпифорические и диафорические факторы. Разнообразие способов соединения ограничено только тем, насколько богатым оказывается поэтическое воображение, и следующие ниже примеры отражают лишь некоторые из многих возможностей.

«Падение Рима» Одена служит особенно ясным примером разделения труда между этими двумя факторами. За исключением последней строфы, все стихотворение построено главным образом на эпифоре: тема падения Рима безошибочно воспринимается как косвенное описание современного состояния цивилизации. Но в самом конце происходит резкий скачок, и в последней строфе без каких-либо объяснений делается следующее простое сопоставление:

 

Altogether elsewhere, vast

Herds of reindeer move across

Miles and miles of golden moss,

Silently and very fast.

 

В целом еще где-нибудь обширные

Стада северных оленей передвигаются

Миля за милей по золотистому мху

Молча и очень быстро.

 

Иногда эпифорический или диафорический характер отрывка претерпевает сдвиг в зависимости от меняющегося поэтического контекста. То, что выглядит как диафора при изолированном рассмотрении, может оказаться эпифорой в контексте стихотворения, рассматриваемого как целое, и обратный сдвиг также возможен.

Первый тип сдвига можно иллюстрировать следующим примером образного текста:

 

Are the halls of heaven broken up

That you flake down on me

Feathered strips of marble?

 

Хляби ли разверзлись небесные,

Что вы обрушиваетесь на меня,

Крылатые кусочки мрамора?

 

Соположение этих образов само по себе производит впечатление диафоры: они ни демонстрируют, ни требуют какого-либо оправдания, лежащего вне их самих. Но посмотрите, что происходит с ними, когда они располагаются под заголовком, которым снабдил их писатель Ричард Олдингтон: The Fawn Sees Snow for the First Time (“Молодой олень видит снег первый раз в жизни”).

Иллюстрацией обратного соотношения может служить двустишие из «Погони» Роберта Пенна Уоррена:

 

In Florida consider the flamingo

Its color passion but its neck a question.

 

Во Флориде обратите внимание на фламинго,

Его цвет — страсть, но его шея — вопрос

 

Живая ирония этих двух эпифор сразу же бросается в глаза. «Его цвет — страсть» — это непривычная инверсия привычной эпифоры. Достаточно обычно, говоря о страсти, упоминать красный или пурпурный цвет, играющий роль оболочки. Здесь неожиданная встряска достигается тем, что речь идет о цвете, который теперь становится подлинным содержанием, тогда как страсть (какой бы смысл ни имело это слово для того или иного читателя) играет уже роль оболочки. «Его шея — вопрос» обладает веселой многозначностью. Здесь есть не только очевидный, зрительный образ, уподобляющий шею фламинго знаку вопроса, сходному с ней по форме; здесь есть также более умозрительный смысл, имеющий в виду загадку принадлежности столь странной шеи птице такого страстного цвета. С другой стороны, вся эта точно подогнанная эпифорическая комбинация становится диафорой в более широком контексте стихотворения, когда она неожиданно, без всяких комментариев, появляется в четвертой строфе в мизансцене с совсем другими образами — «горбун на углу, с каучуком и шнурками для ботинок», за которой следуют эпизоды с драматическими эффектами в клинике у доктора.

 

О том, что в каждом из этих примеров есть эпифора, свидетельствует ощущение подспудной способности слов обозначать нечто большее, чем то, что они буквально говорят. Что здесь есть также диафора, видно из того, что каждое высказывание обладает свойством почти полной непереводимости*. Каждая хорошая метафора оставляет за адресатом право понимать ее, как тому заблагорассудится; такая установка характерна, вообще говоря, для диафоры; двусмысленное указание свойственно невидимому персту эпифоры. Роль эпифоры сводится к тому, чтобы намекать на значение, творческая роль диафоры в том, чтобы вызывать к жизни нечто новое. Серьезная метафора отвечает обоим этим требованиям.

 


Заключение

 

Метафоре посвящено немало работ лингвистов и литературоведов, которые рассматривают метафору в целом. Филологи и лингвисты разработали и продолжают разрабатывать множество теорий метафор, и сама метафора больше не считается поверхностным языковым феноменом.

Мы выяснили, что метафора представляет огромный интерес для изучения. В настоящее время нет однозначного определения данного явления, существует множество различных споров о природе, содержании и употреблении метафоры.

Центральный тезис Лакоффа состоит в том, что метафоры облегчают процесс мышления, предоставляя нам эмпирические рамки, внутри которых мы осваиваем новоприобретенные абстрактные концепты. Переплетение метафор, лежащее в основе мыслительной деятельности, формирует когнитивную карту – сеть концептов, организованных таким образом, чтобы укоренить абстрактные концепты в физическом опыте человека, в его отношениях с окружающим миром.

Чтобы продемонстрировать, как метафорические выражения повседневного языка могут прояснять метафорическую природу понятий, упорядочивающих наши повседневные понятия, в рамках данной курсовой работы были исследованы примеры метафор из произведений Шекспира, Джойса и других классиков литературы. В качестве примеров для раскрытия той или иной концептуальной метафоры исследовались не только языковые метафоры, но и непосредственно цитаты из художественного текста.

Особенность использования метафор в рамках художественных текстов заключается в том, что художественный текст отличается от любого другого. Она может стимулировать эмоции и эстетические чувства читателя с помощью особого языка, подразумевающего наличие художественной образности. К средствам образности принадлежит множество стилистических средств, среди которых первую очередь занимает метафора, наиболее распространенная в художественном тексте.

Метафора придает художественному миру автора исключительную выразительность, передавая мысли с помощью чувственных образов и тем самым оживляя сухую абстракцию и делая ее более близкой читателю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Список используемой литературы

 

1.     Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз» / И. В. Арнольд; 3-е изд. – М. : Просвещение, 1990. – 300 с.

2.     Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры, 1990. – С.

3.     Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова; 2-е изд., испр. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – 896 с.

4.     Блэк М. Метафора // Теория метафоры / под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Жирмунского. – М. : Прогресс, 1990. – 388 c.

5.     Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. – М. : Изд-во Академии наук СССР, 1963. ­­­­– 255 с.

6.     Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи // Природа вторичности номинации / АН УССР, Ин-т языковедения им. А.А.Потебни. – Киев : Наукова думка, 1986 – 140 с.

7.     Гальперин И.В. Очерки по стилистике английского языка. – М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 576 с.

8.     Дэвидсон, Д. Что означают метафоры // Теория метафоры / под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Жирмунского. – М. : Прогресс, 1990. –­ 388 с.

9.     Лагута О.Н. Метафорология: теорет.аспекты : [в 2 ч.] / О.Н.Лагута. – Новосибирск : НГУ, 2003

10. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 256 с.

11. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры / под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Жирмунского. – М. : Прогресс, 1990. – 388 c.

2

 



Информация о работе Метафора как способ образования новых слов