Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Мая 2012 в 23:03, курсовая работа
Первая глава посвящена рассмотрению основных особенностей перевода, исследуются лексические проблемы. Во второй и третьей главе проводится анализ лексических особенностей перевода, анализируется многофункциональные слова, американизмы, связные словосочетания и фразеологизмы.
Введение
1 Особенности художественного текста на английском языке------------3
1.1 Перевод. Общие лексические проблемы----------------------------------4
1.2 Американский художественный текст. Лексические особенности перевода------------------------------------------------------------------------------6
2 Анализ лексических особенностей перевода в рассказе Musik inside my heard.---------------------------------------------------------------------------------8
2.1 Передача собственных имен и названий.--------------------------------8
2.2 Многофункциональные слова.---------------------------------------------10
2.3 Американизмы. Связные словосочетания.------------------------------16
2.4 Фразеологизмы----------------------------------------------------------------20
3 Сопоставительный перевод текста оригинала и переведённого текста-22