Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2012 в 15:34, реферат
Латинский язык (LinquaLatоna) свое название получил от небольшого италийского племени латинов (Latini), жившего в области Лаций (Latium). Эта область находится в средней части Апеннинского полуострова. Здесь по преданию в 754-753 гг. до н. э. братьями Ромулом и Ремом был основан город Рим (Roma).
1. Теория
1.1 Латинский язык - язык римского права
2. Практические задания
2.1 Латинско-русский словарик
2.2 Анализ латинских слов
2.3 Перевод на русский язык
2.4 Юридические изречения
3. Творческое задание
Библиографический список
Попытки римлян подчинить себе Германские племена, неоднократно предпринимавшийся на рубеже I в. до н. э. и I в. н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии - гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная. Об этом напоминают, например, названия немецких городов Koblenz (из лат. Confluentes, букв.: «стекающиеся» - Кобленц расположен у стечения Мозеля с Рейном), Regensburg (из лат. Regina castra), Вена (из Vindobona) и др. Латинского происхождения в современном немецком языке слова Rettich (из лат. radix "корень"), Birne (из лат. pinim "груша") и др., обозначающие продукты римского сельского хозяйства, которые вывозили за Рейн римские купцы, а также термины, относящиеся к строительному делу: Mauer (из лат. murus "каменная стена", в отличие от герм. Wand, букв.: "плетень"), Pforte (из лат. porta "ворота"), Fenster (из лат. fenestra "окно"), Strasse (из лат. strata via "мощеная дорога") и многие другие.
Первые контакты римлян и, следовательно, латинского языка с населением Британии относятся к 55 - 54 гг. до н. э., когда Цезарь во время войн в Галлии совершил два похода в Британию. Однако это были кратковременные экспедиции, которые не имели серьезных последствий. Завоевана была Британия, спустя 100 лет, в 43 г. н. э. и оставалась под властью римлян до 407 года. Наиболее древними следами латинского языка в Британии являются названия, городов с составной частью -Chester, -caster или -castle от лат. castra "военный лагерь" и castellum "укрепление", fbss-от fossa "ров", col(n) от colonia "поселение". Ср.: Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln, Colchester.
Завоевание Британии в V-VI вв. германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счет слов, уже воспринятых германцами от римлян до их переселения в Британию. Ср. лат. vinum, нем. Wein, англ. wine; лат. strata, нем. Strasse, англ. street; лат. campus "поле", нем. Kampf, англ. camp.
Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской Империи. Латинский язык продолжал оставаться языком государства, науки и школы в раннефеодальном Франкском королевстве (образовалось в конце V в.), поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; по-латыни написаны, в частности, «История франков» Григория Турского (540-594 г.) - почти единственный литературный источник по ранней политической истории франков, «Жизнеописание Карла Великого» его современника Эйнхарда. После того как Франкская империя распалась в 843 г. на самостоятельные государства Западной Европы (Италию, Францию и Германию), отсутствие в них в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык являлся языком католической церкви, начало чему было положено уже упоминавшийся христианскими писателями поздней империи.
Исключительна роль классического латинского языка в эпоху Возрождения (XIV-XVI вв.), когда гуманисты, бывшие представителями прогрессивного течения в ранней западноевропейской культуре, проявляли огромный интерес к античности и когда писатели, пользуясь латинским языком, стремились подражать античным образцам, особенно языку Цицерона. Для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478-1535 г.) в Англии, Эразма Роттердамского (1466-1536 г.)-в Голландии, Томмазо Кампанеллы (1568-1639 г.) - в Италии.
Латинский язык становится в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения.
Многовековое распространение латинского языка вызывало необходимость основательного изучения его в школах, составлялись словари, издавались переводы; это также содействовало проникновению соответствующей латинской лексики в новые западноевропейские языки. Например, латинские слова из области образования и школы - magister "наставник", "учитель", schola "школа", tabula "доска" - вошли в современные живые языки в виде англ. master, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Латинского происхождения нем. schreiben, Schrift (из scribere "писать", scriptum "написанное"). На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние также и через французский вследствие завоевания Англии во второй половине XI в. французскими норманнами. Ср.: англ. noble, victory, art, color с лат. nobilis, victoria, ars, color. Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Вплоть до XVIII в. латынь оставалась языком дипломатии и международным языком науки. В частности, на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений - известный Нерчинский договор 1689 г. На латыни писали свои сочинения голландский философ Б. Спиноза (1632-1677 г.), английский ученый И. Ньютон (1643-1727 г.), М.В. Ломоносов (1711-1765 г.) и многие другие.
Был период в культурной жизни Европы, когда без знания латинского языка невозможно было получить образование.
Заключение.
В настоящее время значение латинского языка, естественно, не столь велико, тем не менее, он играет весьма важную роль в системе гуманитарного образования.
Латинский язык, как уже было сказано, необходим при изучении современных романских языков, поскольку история этих языков, многие фонетические и грамматические явления, особенности лексики могут быть Поняты только на основе знания латинского. Сказанное, хотя и в меньшей степени, относится и к тем, кто изучает германские языки (английский, немецкий), на грамматическую и, особенно, лексическую систему которых латинский язык также оказал большое влияние. Несомненную помощь окажет латинский язык и филологу-русисту, ибо только он позволяет объяснить разницу в значении и орфографии таких слов, как, например, «компания» и «кампания»; орфографию слов с так называемыми «непроверяемыми» гласными, типа «пессимист», «оптимист»; наличие одного корня, но в трех вариантах в словах «факт», «дефект», «дефицит» и т.д.
Латинский язык, безусловно, необходим историку, притом не только специалисту по античной истории, что само собой разумеется, но и изучающему эпоху средневековья, все документы которой написаны на латинском языке.
Не может обойтись без изучения латинского языка и юрист, так как римское право легло в основу современного западноевропейского права и, через посредство византийского, оказало влияние на древнейшие источники русского права (договоры русских с греками, Русская правда).
Не подлежит сомнению необходимость изучения латинского языка в медицинских и ветеринарных институтах, на биологических и естественных факультетах университетов.
В заключение необходимо заметить, что латинский язык, наряду с древнегреческим, и в настоящее время служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии.
Библиографический список.
1. Чернявский, М.Н. Латинский язык и основы терминологии: учебник / М.Н. Чернявский. – М.: Изд-во: «шико», 2007. – 352с.
2. Тронский, И. М. Очерки из истории латинского языка / И.М. Тронский. - М.: Молодая гвардия, 2010. – 272с.
3. Бабичев, Н.Т. Словарь латинских крылатых слов. / Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровский. – М. : 2500 единиц. - 6-е изд., стереотип, 2001. – 368 с.
5. Газнева, И.А. Латынь и римское право: Учебник для вузов / И.А. Газнева - М.: Издательство : Экзамен, 2004. – 336 с.
6. Латинский язык с элементами римского права. Для студентов юридических факультетов и колледжей : учебник / А.В. Гарник [и др.]. – М. : 2001. – 147 с.
7. Мирошенкова, В.И. Латинский язык: Учебник для вузов / В.И. Мирошенкова. – М. : Наука, 2005. – 400 с.
8. Пастернак, В.И. Латинский язык для юристов: Учебное пособие / В.И. Пастернак. - М. : ГЕЛАН, 2000. – 232 с.
9. Столяров, А.А. Латинский язык (в двух частях). Рабочий учебник / А.А. Столяров. – М. : Изд-во : Академический проект, 2008. – 496 с.