Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Апреля 2013 в 14:18, курсовая работа
Цель нашего исследования – проанализировать особенности разговорной речи с семантикой гендерных отношений в английском языке. Для достижения этой цели необходимо решить такие задачи:
1) рассмотреть понятия гендера, стереотипа и картины мира;
2) выбрать единицы английского языка, обозначающие гендерные отношения;
3) выявить специфику отобранных единиц, классифицировать их;
4) установить семантические связи между единицами, определить способ их организации.
Объектом исследования является английская разговорная речь, а предметом – специфика единиц, обозначающих гендерные отношения.
Введение. 3
Глава I. Исследование гендерных стереотипов в англоязычной картине мира на материале единиц разговорной речи. 5
1.1. Картина мира как отображение ментальности народа 5
1.2. Разговорный стиль и его особенности. 7
1.3. Стереотипизация гендера 10
Выводы к Главе I. 13
Глава II. особенности единиц, обозначающих гендерные отношения в разговорной речи. 14
2.1. Гендерные особенности в лингвокультурологическом аспекте. 14
2.2. Лексико-семантическая характеристика гендерных единиц. 16
2.3. Структурно-грамматическая характеристика гендерных единиц. 19
2.4. Национально-культурные гендерные единицы. 21
Выводы к Главе II. 23
Заключение. 24
Список использованной литературы. 25
Можно выделить следующие структурно-
«Адъективно-субстантивные
Единицы, где определительный компонент выражается существительным в притяжательном падеже: mamma’s darling «маменькин сынок, маменькина дочка».
«Существительное + of + существительное». В функционально-семантическом плане эти единицы достаточно однотипны с предыдущей группой: son of bitch «мерзавец, презренный человек» (букв. «сукин сын»).
«Аs + адъектив + as + существительное» (в такой модели обозначается признак человека, характеризуемый по признаку сравниваемого предмета («такой, как ...»): as stubborn as a mule «упрямый как осел».
Единицы, построенные на основе сравнительно-уподобительного компонента like «подобный, такой, как»: like father, like a son «каков сын, таков и отец».
Единицы на основе сочинительной связи, где составляющие компоненты обозначают отдельные признаки характеризуемого лица, создавая при этом целостный образ (чаще всего лица мужского пола): wild and woolly «неотесанный, грубый человек» (обычно о мужчине).
Ряд единиц имеет характер имен собственных: Jonny Newcome «новичок, новобранец, молокосос».
Особую группу гендерных единиц
английского языка представляют
структуры, в которых определяемый
компонент-существительное
Единицы, у которых определяющие компоненты содержат предлоги (in, over, behind, on, with, to) в сочетании с другими субстантивами выражают значение признака определяющего компонента: have roses in one’s cheeks «румянец во всю щеку, пышет здоровьем, кровь с молоком».
Модель «адъектив (или наречно-определительный компонент) + of + существительное»: a bit of fluff «молодая женщина, девушка» (букв. «немного пуха»).
Модель «компонент в наречном значении (наречие, предлог) + существительное»: between (maid) girl «прислуга, помогающая повару и горничной» (букв. «между девушка»).
Отдельные единицы гендерного характера в силу их единичности, непродуктивности модели не образуют групп, хотя в семантическом отношении они могут быть не менее интересными, например: of the bull-dog breed «обладающий хваткой, цепкостью, решительностью», also ran «неудачливый участник состязания, неудачник».
Необходимо выяснить, какие факторы
являются существенными в формировании
национально-культурного
Национально-культурные компоненты гендерных единиц создаются разными факторами:
1) имена собственные: только
имея определенный
2) в отдельных единицах их национально-специфический характер создается употреблением слов одной тематической группы, но эквиваленты-компоненты единиц имеют отношение к данной национальности, данному в историческом аспекте государственному устройству и т.д.: happy as a king «счастливый как король»;
3) употребление топонимов: a man of Gotham «недалёкий человек, простак» (Готам – название деревни, известной простодушием своих обитателей);
4) в английском языке
5) единицы, обозначающие ясность
ума, выдающиеся
6) для английских гендерных
7) гендерные единицы со
8) употребление социально
9) имеются определенные особенности национально-культурного характера и при обозначении легкого поведения лиц женского пола («распутная женщина»): scarlet lady «вавилонская блудница» (букв. «красная леди»), born under the rose «рожденная вне брака» (букв. «родившаяся под розой»).
В национально-культурных единицах актуализируются разные качества лиц мужского и женского пола. Так, для лиц женского пола характерно называние внешнего облика, хитрости, коварства, степени расторопности и т.д., тогда как для лиц мужского пола более важными представляются интеллектуальные свойства, мужество и доблесть, темперамент, мужское достоинство и др.
Итак, каждый язык имеет особую картину
мира. В этой картине мира достаточно
интересным фрагментом выступают и
гендерные единицы, в данном случае
связанные с культурно-
Разные языковые сообщества, пользуясь
разными инструментами
Гендерные единицы английского
языка мы рассмотрели по двум классификациям:
семантической, в которой выделили
две группы единиц - характеризующие
лиц мужского пола и женского пола,
а также структурно-
Кроме того, были выяснены факторы, которые
являются существенными в формировании
национально-культурного
Таким образом, каждый язык имеет особую картину мира, в которой фрагментом выступают и гендерные единицы, своими образами и семантикой направленные на характеристику лиц мужского или женского пола, а также характеризующие их речевое поведение.
В теоретическом разделе мы рассмотрели понятие языковой картины мира, гендерные единицы как средство отображения особенностей языковой картины мира и ознакомились с понятиями гендер и гендерный стереотип.
Язык - это общественное явление, которое развивается вместе с обществом, двигается вперед и накапливает коллективный опыт. В языке находим отображение всех общественных явлений. Языковая картина мира - это своего рода совокупность представлений народа о действительности, которые зафиксированы в разных единицах языка. Гендерные единицы – это языковые единицы, которые наделены национальным колоритом и способны отображать культуру и психологию того или иного народа, мужского или женского пола. Кроме того, своей семантикой гендерные единицы в разговорной речи направлены на характеристику человека, его характера и поведения.
Как известно, пол человека - это набор определенных биологических признаков. Гендер - это социальный аспект принадлежности человека к определенному полу.
В практическом разделе работы мы рассмотрели гендерные единицы, которые отображают разные стереотипы. Поскольку каждый человек является представителем разных социальных групп одновременно, его поведение содержит набор стереотипов.
В работе были рассмотрены гендерные особенности единиц английского языка, а также дана лексико-семантическая и структурно-грамматическая характеристика этих единиц.
1 Гумбольдт, В. Фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. - М., 2001. - С. 35-298.
2 Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике, вып. 1, М., 1960
3 Вайсгербер Й. Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. М., 1993
4 Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1958. - 462 с.
5 Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Азбуковник, 2003. —377 с.
6 Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка.-В., 2000.–160 с., с. 73.
7 Клецина И. С. Гендерная автобиография как метод изучения механизмов гендерной социализации // Практикум по гендерной психологии /Под ред. И,С. Клециной. - СПб., 2003.-С. 133.
8 Кирилина А. В. Гендер как интрига познания: сборник статей . – М., 2000. – 144 с.
9 Рубин Г. Обмен женщинами: Заметки о “Политической экономии” пола // Хрестоматия феминистских текстов. Переводы./Под ред. Е. Заславской, А.Темкиной. СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 2000.
10 Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи мужчин и женщин // Вестник Харьковского Университета.- Харьков, 1989.- №339.- С. 89-92.
11 Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М., 2001. — 208 с. – С.82.
12 Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37-49.
Информация о работе Гендерные особенности современной английской разговорной речи