Bilingualism mannerisms and attitudes towards it

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2013 в 12:42, реферат

Краткое описание

Двуязычие социолингвистическим явление, которое получило много внимания ученых, не только из-за его важности в связи, но также из-за политических и демографических соображений, которые привели многих социологов к бренду некоторых языков в качестве основных, а другие незначительные multiliguistic в настройках. Эта классификация заставляет африканских языков в подчиненном положении, на том основании, что лишь немногие из них были кодифицированы, и еще меньше используются в инструкции, поэтому превосходство европейских языков в Камеруне, где термин "двуязычие" сразу же вызывает в памяти мастерство английского и французского языков.

Прикрепленные файлы: 1 файл

3. билингвизм.doc

— 228.50 Кб (Скачать документ)

 

Г.Бадагуловой, Ж.Смагуловой, Э.Д.Сулейменовой, Г.Суюновой, Д.Шайбаковой, а также  видных зарубежных ученых: В.А.Аврорина, В.М.Алпатова, Л.Л.Аюповой, А.Т.Базиева, П.А.Баранникова, А.Н.Баскакова, Р.Т.Белла, У.Вайнрайха, В.А.Виноградова, Ю.Д.Дешериева, М.И.Исаева, Н.Б.Мечковской, В'.Ю.Михальченко, В.Н.Нерознака, Л.Б.Никольского, В.М.Солнцева, У.Стюарта Ч.Фергюсона Дж.Фишмана, В.А.Чернышева, А.Д.Швейцера, В.Н.Ярцевой, этнолингвиста М.Н.Губогло и других. Учтены также соответствующие положения основополагающих документов Республики Казахстан:, Конституции, Закона о языках, Государственной программы функционирования и развития-языков на 2001-2010 годы, указов Президента, обращений Президента Назарбаева к. народу Республики Казахстан.

 

Структура и, объем работы* определены поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 187 наименований и приложения (записи разговорной речи жителей Костанайской области).

 

Заключение диссертации 

по теме "Теория языка", Жикеева, Айгуль Римжановна

 

Выводы по третьей главе 

 

1. Анализ языкового законодательства Республики Казахстан и практики его применения позволяет прогнозировать сохранение и развитие не только казахского языка, имеющего статус государственного, но и русского, а также других языков многочисленных и компактно проживающих этносов.

 

2. Культурный проект «Триединство  языков», в частности, трехъязычие,  сегодня находит поддержку населения  Казахстана. Английский^ язык начал  занимать существенную позицию  среди молодежи, чего нельзя сказать  о представителях старшего поколения,  которые просто не видят для себя перспективы по отношению к английскому языку. У молодого поколения наблюдается тенденция свободного владения двумя языками: русским и английским - и незнание казахского языка, в том числе и среди представителей коренной национальности.

 

Если двуязычие в Казахстане, охватившее практически все население  страны, явилось следствием естественного  коммуникативного процесса, то трехъязычие  как процесс, насаждаемый «сверху», всем населением* пока не принято. Таким' образом, говорить о трехъязычии в Республике Казахстан еще рано.

 

3.Основным для решения языковых  проблем в Республике Казахстан  мы считаем учет региональной  специфики. Языковое планирование  обязательно должно базироваться  на результатах социолингвистических  исследований в регионах страны, на материалах переписи населения, статистических данных. В качестве перспективных направлений управления языковой ситуацией следует признать создание научных центров социолингвистических исследований, которые будут изучать тенденцию языковых процессов. Проблемы функционирования и развития языков в конкретных регионах должны стать основными объектами государственной языковой политики.

 

Заключение 

 

Изучение языковой ситуации в различных  макро- и микросоциумах является одной из сложных и актуальных задач современной социолингвистики. В науке еще нет общепринятого и единого понимания языковой ситуации, что объясняется отсутствием детальной шкалы признаков применительно как к одноязычной, так и многоязычной среде.

 

Исследование языковых ситуаций является многоаспектным и включает в себя различные вопросы, связанные с этнодемографической и социальной структурой общества, языковой компетенцией населения, развитием национально — русского и русско - национального двуязычия. Изучение взаимовлияний социальных и лингвистических факторов, анализ процесса и результатов взаимодействия контактирующих языков расширяет научное представление о природе и функциональных особенностях билингвизма, пополняет базу данных научно-исследовательских изысканий по двуязычию в социолингвистическом аспекте.

 

Двуязычие в Республике Казахстан  имеет свою историю становления  и развития. Несмотря на наличие  ряда работ по языковой ситуации! в  Казахстане (например, труды З.К.Ахметжановой, A.M. Абасилова, Б.А.Гадзиевой, Г.А.Досмухамбетовой, М.М.Копыленко, Б.И.Ракишевой, С.Т.Саиной, Ж.С.Смагуловой, Э.Д.Сулейменовой, Г.С.Суюновой, К.М.Текжанова, Д.Д.Шайбаковой, Н.Ж.Шаймерденовой), открытой остается проблема региональной языковой политики. Обзор имеющихся работ показал, что проблемы двуязычия северного Казахстана освещены недостаточно, поэтому актуально описание казахско-русского двуязычия'на территории Костанайской области, большинство населения которой слабо владеет казахским языком даже на бытовом уровне, являясь русскоязычным.

 

Сегодня в многонациональном Казахстане сложилась ситуация двуязычия, когда  почти все население страны владеет  русским языком, являющимся для них  языком межнационального общения или  родным, и языковая.ситуация представлена билингвизмом и бикультурализмом.

 

 

В, процессе изучения двуязычия в  Костанайской области нами был проведен ассоциативный эксперимент, который  продемонстрировал, что в результате длительного проживания на одной  территории представителей разных национальностей' происходит взаимовлияние и взаимопроникновение их культур, и это способствует формированию общности ценностей и самосознания, воздействует на языковое сознание, а также приводит к возникновению добрососедских отношений и идентификации населения как части одного целого - народа Казахстана, к межнациональному согласию в стране. Сегодня деление по национальному признаку не является-доминирующим! в языковом сознании казахстанцев.

 

Нами были< изучены реальные' языковые- ситуации, при общении казахов  и русских. Результаты полученных наблюдений^ позволяют сделать вывод о- том, что взаимодействие различных этнокультур на территории Костанайской' области способствовало формированию поликультурного пространства и, как следствие этого, становлению- билингвальной личности. Для речевого поведения населения« Костанайской. области, характерны, культурная интерференция, и интеркаляция. Носителю русского языка- с готовностью принимают иноязычные модели, поведения и речевые вкрапления.

 

В речевом общении представителей разных национальностей выбор языка общения является важным фактором, в частности, речевое поведение зависит от ситуации, в которой собеседники находятся. Переключение с одного языка на другой- происходит при смене ситуации, при желании показать знания второго языка, языка своего собеседника, в целях расположить к себе собеседника, либо при ущербной компетенции второго языка.

 

Наше исследование показало расширение за последние годы применения казахского языка, активно используемого в  рекламных текстах,

 

СМИ, художественных текстах, что способствовало пониманию казахской речи жителями Костанайской области, даже не говорящими по-казахски.

 

В целях изучения реальной языковой ситуации Костанайской области, которая  относится к северному региону  Республики Казахстан, членами Вузовской  академической лаборатории межкультурных коммуникаций при Костанайском филиале Челябинского государственного университета было проведено анкетирование, которое показало, что русский язык сохраняет свои позиции как язык межнационального общения, что подтверждают 68% опрошенных. Лица коренной национальности, владеющие казахским языком, характеризуются смешанным казахско — русским или русско - казахским билингвизмом. В частности, люди старшего поколения (старше 50 лет) владеют литературным казахским языком, люди среднего возраста (старше 35 лет) обладают смешанным казахско - русским двуязычием. Молодежь, в свою очередь, можно поделить на три группы: 1) небольшая часть казахов, свободно владеющих казахским языком как родным; 2) начинающие изучать казахский язык и 3) пока не признавшие необходимости изучения государственного казахского языка. Следует отметить, что при проведении второго этапа анкетирования (2010г.) 32% респондентов внесли предложения об усовершенствовании методики обучения государственному казахскому языку. Мы считаем это следствием желания изучать государственный язык. Результаты опроса демонстрируют тенденцию постепенного внутреннего восприятия населением области государственного статуса казахского языка.

 

Костанайская область по проценту дошкольных учреждений, в которых организовано обучение государственному языку, занимает первое место по республике. Исторически сформировавшееся на территории области казахско-русское двуязычие и сегодня остается следствием социальной потребности для населения, что подтверждают 72% опрошенных.

 

Важной особенностью современной  государственной национальной политики Республики Казахстан является курс на трехъязычие (овладения казахстанцами  казахским, русским и английским языками). С необходимостью введения трехъязычия в Казахстане согласны 61% опрошенных. Это особенно касается молодежи области.

 

Однако среди представителей молодого поколения существует стремление овладеть русским и английским языками, не владея казахским, они. предпочитают английский язык как более перспективный. Тремя языками чаще всего владеют те, кто связывает свое будущее с Казахстаном. У представителей старшего поколения знание английского языка пока не востребовано, о чем свидетельствуют 39% опрошенных.

 

Сегодня языковая политика в Республике Казахстан направлена на развитие государственного казахского языка. Полный переход делопроизводства на государственный- казахский язык в данный момент в Казахстане, на наш взгляд, невозможен (и это подтверждают 81% опрошенных), поскольку представляет собой многоэтапный процесс и каждый этап требует большой работы.

 

Исследование показало, что, с нашей  точки зрения, было бы значимо реализовать  следующие предложения:

 

- способствовать сохранению билингвизма,  что позволит поддержать государственный»язык  и сохранить знание русского языка;

 

- усовершенствовать методику преподавания  государственного языка и создать  центры по обучению новым технологиям  обучения языкам;

 

- создать многоуровневую систему  (начинающий, продолжающий и деловой  уровни) непрерывного обучения государственному казахскому языку (дошкольные учреждения - школа — вуз - организация - предприятие);

 

- организовать бесплатные курсы  обучения как государственному, так и английскому языку (для  всего населения);

 

- в первую очередь привлечь  к изучению государственного языка казахов, т.к. в своем большинстве они владеют казахским языком только на бытовом уровне;

 

- при трудоустройстве ввести  систему поощрения за знание  казахского, русского и английского  языков;

 

- сохранить в коммуникативном  пространстве активное функционирование русского языка;

 

- оберегать языковое многообразие  страны;

 

- поощрять желание говорить  на государственном языке как  естественный процесс для каждого  жителя Казахстана.

 

Основным для решения языковых проблем в Республике Казахстан мы считаем учет региональной специфики. Языковое планирование обязательно должно базироваться на результатах социолингвистических исследований в регионах страны, на материалах переписи населения, статистических данных. В качестве перспективных направлений управления языковой ситуацией следует признать создание научных центров социолингвистических исследований с привлечением студентов, которые будут изучать тенденции языковых процессов. Проблемы функционирования развития языков в регионе должны стать основными объектами региональной языковой политики.

 

Мониторинг языкового существования  в Республике Казахстан должен включать наблюдения за изменениями в языковой ситуации как региона, так и страны в целом.

 

 

 

 

 

 

 

 

Казахстан — одна из немногих стран, которая разрешила проблемы языковой политики без острых конфликтов и потрясений. В стране созданы условия для свободного развития языков всех этносов, проживающих на территории республики. Государство всемерно поддерживает этот процесс, в том числе продолжается сохранение общекультурных функций русского языка.

 

Президентстраны Н. Назарбаев неоднократно в своих программных выступлениях говорил о том, что каждый казахстанец  должен владеть минимум тремя  языками: казахским, русским и английским. Это откроет перед человеком огромные возможности для самореализации, поможет ему значительно расширить кругозор и стать максимально полезным своей стране.

 

Сегодня знание казахского, русского и других иностранных языков не только помогает получать многообразную и  разностороннюю информацию, пользоваться Интернетом, но вести деловые контакты, заключать выгодные договоры, достойно представлять Казахстан на мировой арене в любой сфере деятельности.

 

Согласно Конституции в Республике Казахстан государственным языком является казахский язык, поэтому требования к государственному языку и его статусу должны стать основными параметрами модели, к которой должен постепенно, последовательно приближаться казахский язык [2, с. 7].

 

В любом полиэтническом и полиязыковом государстве языки различаются по функциональному назначению, степени распространенности, числу носителей и другим признакам. Создание оптимального языкового пространства государства требует четкого определения функционального соотношения языков, при котором государственный язык должен занять достойное место.

 

Государственный язык выполняет наиболее важные функции в государственной  и общественной жизни. Это, прежде всего, язык, на котором принимаются все  законодательные акты государства. Это обязательный язык официальных  мероприятий, служебной корреспонденции, делового общения. Государственный язык используется в работе всех государственных органов, организаций, в вооруженных силах. На нем ведется документация. Государственный язык является основным языком судопроизводства в стране. На государственном языке осуществляется деятельность дипломатических представительств страны, заключаются международные договоры, проводятся официальные приемы. В государственных средствах массовой информации и коммуникации употребление государственного языка является обязательным.

Информация о работе Bilingualism mannerisms and attitudes towards it