Бессоюзное предложение в системе синтаксиса немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2014 в 11:46, курсовая работа

Краткое описание

Целью курсовой работы является исследование бессоюзной связи в художественных произведениях немецких авторов.
Задачи курсовой работы является:
- рассмотрение общетеоретических понятий о бессоюзной связи;
- анализ возможностей использования бессоюзных предложений в системе синтаксиса немецкого языка;
- изучение бессоюзной связи в немецком языке художественной литературы.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА БЕССОЮЗНОЙ СВЯЗИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ 5
1.1. Общее языкознание о бессоюзной связи 5
1.2. Бессоюзное предложение в системе синтаксиса немецкого языка 11
ГЛАВА 2. БЕССОЮЗНАЯ СВЯЗЬ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КОНЦА XIX-XX ВЕКОВ 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 172.00 Кб (Скачать документ)

В сложносочиненных предложениях отдельные части сложного предложения, представленные простыми, соединяются при помощи лишь одной интонации, например:

 Mein Bruder hat sich im vorigen Jahr sehr viel trainiert, er wollte an der Weltmeisterschaft unbedingt teilnehmen. - Мой брат очень много тренировался в прошлом году, он обязательно хотел принять участие в чемпионате на первенство мира (бессоюзное соединение в сложносочиненное предложение простых).

Сложноподчиненные предложения в немецком языке состоят не из грамматически равноценных предложений, а из главного и придаточного, соединяемых при помощи союзов подчинительного характера, союзных слов или бессоюзным способом. В роли союзных слов в сложноподчиненных предложениях в немецком языке выступают наречия и относительные местоимения, самыми распространенными из которых являются: наречия - «таким образом» «итак», «следовательно» - «also»; «потом», «тогда» - «dann»; «все же», «несмотря на это» - «trotzdem»; «поэтому» - «deshalb», «deswegen», «darum»; «однако» - «(je)doch»; «кроме того» - «außerdem»,относительные местоимениями «которая, которые» - «die», «которое» - «das», «который» - «der».

Е.И. Шендельс среди сложносочиненных предложений выделяет особую группу бессоюзных сложносочиненных предложений. Автор отмечает интонационное своеобразие данных предложений. Каждое предложение произносится с восходяще-нисходящей мелодией (или с восходящей мелодией, и только последнее имеет нисходящую мелодию). Кроме того, отдельные предложения разделены паузой. На их связь между собой указывает интонация перечисления4.

Dieses Kleid passt mir nicht, es ist zu groß.

Этот тип связи Е.И. Шендельс называет бессоюзным или асиндетическим (konjunktionlose, asyndetische Verbindung)5.

При асиндетической или бессоюзной связи интонация является единственным связующим звеном. В этом случае ее роль возрастает, например:

Der Frühling klingt, der Sommer surrt, der Herbst klagt und murmelt, der Winter schweigt. (Kellermann, Ingeborg)

… Balken krachen,

Pfosten stürzen, Fenster klirren,

Kinder jammern, Mütter irren,

Tiere wimmern

Unter Trümmern;

Alles rennet, rettet, flüchtet,

Taghell ist die Nacht gelichtet. (Schiller)

Бессоюзные предложения, соединенные посредством сочинения, могут иметь различные значения:

а) одновременность, например:

Das Wasser glitzerte, der Jasmin atmete seinen scharfen schwülen Duft, die Vögel zwitscherten ringsumher in den Bäumen. (Th. Mann, Novellen)

In ihren weißen Nachtmänteln standen die Berge, die Tannen rüttelten sich den Schlaf aus den Gliedern, der frische Morgenwind frisierte ihnen die herabhängenden grünen Haare, das Wiesental blitzte wie eine Golddecke. (Heine, Die Harzreise)

б) последовательность, например:

Ein Jüngling hatte ein Mädchen lieb,

Sie flohen heimlich von Hause fort,

Es wüßt' weder Vater noch Mutter.

Sie sind gewandert hin und her,

Sie haben gehabt weder Glück noch Stern,

Sie sind verdorben, gestorben. (H. Heine)

в) первое предложение поясняется последующим, например:

Wir wandten das neueste Verfahren an, wir trieben nämlich den Druck auf 20 Atmosphären.

г) последующее предложение имеет усилительное значение, например:

Die Hand ist nicht nur das Organ der Arbeit, sie ist auch ihr Produkt.

Сложноподчиненное предложение состоит из двух частей, которые называют главным предложением и придаточным предложением. Главное предложение содержит обычно основную часть высказывания и оформлено как самостоятельное предложение. Придаточное предложение в смысловом и формальном отношении зависит от главного. Оно служит большей частью для пояснения или дополнения главного предложения. Придаточное предложение по своей функции можно сравнить с членом предложения: если оно поясняет какое-либо слово или все предложение, то его роль аналогична определению; если оно дополняет предложение, то его роль аналогична дополнению; если оно содержит обстоятельственную характеристику, то оно представляет собой обстоятельство, выраженное целым предложением, и т.д.

Хотя придаточное предложение зависит от главного, но оно само может содержать основную часть высказывания. В этом случае главное предложение только вводит придаточное предложение.

Говоря о порядке слов в придаточном предложении, отметим, что сказуемое в придаточном предложении ставится в конце предложения, причем на последнем месте стоит его спрягаемая часть, а на предпоследнем - неспрягаемая часть. Образуется рамка, но не из двух частей одного сказуемого, а из подлежащего и сказуемого. Остальные члены предложения расположены в том же порядке, как в главном предложении.

Условные и уступительные бессоюзные придаточные предложения, стоящие перед главным предложением, начинаются со спрягаемой части сказуемого, например:

Geht man am Strande spazieren, so gewähren die vorbeifahrenden Schiffe einen schönen Anblick. Haben sie die blendend weißen Segel aufgespannt, so sehen sie aus wie vorbeiziehende große Schwäne. (H. Heine)

Остальные бессоюзные придаточные предложения ничем не отличаются в отношении порядка слов от независимых предложений, например:

Er sagte, er beziehe die philologische Fakultät an der Moskauer Universität.

В качестве дополнения, скажем, что В.Г. Чуваева выделяет два вида порядка слов в бессоюзных придаточных предложениях6:

1. С порядком слов самостоятельного предложения. Они соединяются с главным предложением только интонационно. Такой порядок слов могут иметь подлежащные, дополнительные и определительные придаточные предложения с косвенной речью:

Es ist bekannt, er kommt morgen. Was ist bekannt? (подлежащное придаточное предложение). - Известно, что он придет завтра.

Man sagt, er kommt morgen. Was sagt man? (дополнительное придаточное предложение). - Говорят, (что) он придет завтра.

Die Nachricht, er kommt morgen, ist falsch. - Welche Nachricht ist falsch? (определительное придаточное предложение) - Известие, что он завтра придет, неверно.

2. С глаголом-сказуемым (или  спрягаемой частью глагола-сказуемого) на 1-м месте. Такой порядок слов имеют условные и уступительные придаточные предложения:

Kommt er morgen zu mir, sage ich ihm alles. - Если он завтра придет ко мне, я ему все скажу.

Wird er morgen auch Zeit haben, er kommt doch nicht. - Если даже у него и будет завтра время, он все равно не придет.

Одним из сложных вопросов оказывается вопрос, являются ли сложноподчиненные предложения, внутри которых элементарные предложения соединены бессоюзной связью, особой моделью, или это всего лишь варианты союзных. В русском языкознании наблюдается тенденция рассматривать бессоюзные предложения как особый тип сложного предложения, который нельзя свести ни к подчинению, ни к сочинению и который имеет самостоятельное значение. В применении к немецкому языку эта теория себя не оправдывает. Так, Е.В. Гулыга считает, что «бессоюзие не есть третий тип синтаксических отношений, а особый способ сочетания предложений, противопоставимый союзному и относительному способам. Отношения внутри бессоюзного сложного предложения (как и внутри союзного) могут быть как сочинительными, так и подчинительными».7

В отличие от главного предложения придаточное гораздо реже соединяется с другими отрезками текста бессоюзной связью. Существует всего один тип такого предложения - бессоюзное условное придаточное, в названии которого уже обозначены его главные характеристики:

-это придаточное предложение

-оно употребляются исключительно для выражения значения условия (при условии, если)

-оно противопоставлено обычным придаточным предложениям, начинающимся с союза (или союзного слова), в том числе союзному условному предложению (с союзом wenn = если), тем, что не имеет подчинительного союза.

Бессоюзное условное придаточное предложение всегда предшествует главному. Его формальным признаком является форма

Präsens/Präteritum на I-ом месте. Сразу после него - на II-ом месте - стоит подлежащее, вторая часть сказуемого - на последнем месте. Главное предложение, следующее за бессоюзным условным придаточным предложением, обычно начинается с наречия so или dann (= то).

Перевод бессоюзного условного придаточного предложения следует начинать с союза если (отсутствующего в данной конструкции в немецком языке).

Придаточное бессоюзное условное предложение

Главное предложение

I

место

II

место

последн. место

I

место

II

место

последн. место

Präs./ Prät.

Nom.

Part.II/Inf.,

so

Präs./Prät.

Part.II/Inf


Übersteigen (= Präsens) die Ausgaben die Einnahmen, so spricht man von einem Haushaltsdefizit <Если расходы превышают доходы, то говорят о дефиците бюджета>.

Синонимичным для бессоюзного условного придаточного является придаточное предложение с «только союзом» wenn (если). В отличие от бессоюзного условного придаточное с союзом wenn может занимать позицию не только до, но и после главного предложения: Wenn die Ausgaben die Einnahmen übersteigen, so spricht man von einem Haushaltsdefizit <Если расходы превышают доходы, то говорят о дефиците бюджета>. - Man spricht von einem Haushaltsdefizit, wenn die Ausgaben die Einnahmen übersteigen <0 дефиците бюджета говорят, когда (если) расходы превышают доходы>.

Если подлежащие главного и бессоюзного условного придаточного предложений совпадают, то придаточное предложение можно перевести деепричастным оборотом:

Analysiert man sorgfältig den Markt, so kann man die Absatzmöglichkeiten berechnen <Тщательно анализируя  рынок, можно рассчитать возможности  сбыта>.

Часто за бессоюзным условным придаточным предложением следует главное предложение, также начинающееся с формы Präsens/Präteritum на I-ом месте. Формальное различие состоит лишь в пунктуационном знаке перед глагольной формой: точка - перед придаточным и запятая - перед главным предложением. Перевод бессоюзного условного придаточного предложения и в этом случае следует начинать с союза если (отсутствующего в данной конструкции в немецком языке), а перевод следующего за ним структурно однотипного главного предложения - с местоимения то (также отсутствующего в немецком предложении):

Придаточное бессоюзное условное предложение

Главное предложение

I

место

II место

последнее место

I

место

II место

последнее место

Präs./ Prät.

Nom.

Part.II/ Inf.,

Präs./ Prät.

Nom.

Part.II/ Inf


Übersteigen (= Präsens) die Ausgaben die Einnahmen, spricht (= Präsens) man von einem Haushaltsdefizit <Если расходы превышают доходы, то говорят о дефиците бюджета>.

В русском языке особый тип придаточного предложения - бессоюзное условное - широко распространен в разговорной речи: Придешь ко мне сегодня вечером, посмотрим новый фильм. В немецком языке этот тип придаточного употребляется в научном, в том числе экономическом, тексте.

В немецком языке придаточные косвенной речи соединяются с главным как союзами, так и союзными словами (dass, ob, W-Wörter.). В немецком языке косвенное побуждение выражается союзным или (чаще) бессоюзным придаточным предложением, включающим в себя модальные глаголы mögen (просьба) и sollen (приказ) в форме конъюнктива (sollen возможен и в форме индикатива).

Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения как в литературном стиле речи, так и в разговорной речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива-1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность.

 

 

ГЛАВА 2. БЕССОЮЗНАЯ СВЯЗЬ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КОНЦА XIX-XX ВЕКОВ

 

В качестве источников материала практического исследования нами использовались произведения немецких авторов, посвященных Берлину, городу, занимающему центральное место в истории и современной общественной жизни Германии. В сборнике «Berlin. Stimmen einer Stadt» опубликованы художественные произведения 99 авторов нескольких эпох немецкой литературы: от Теодора Фонтане и Генриха Манна до Анны Зегерс и писателей соцреализма времен ГДР.

Все обнаруженные случаи использования бессоюзной связи были далее систематизированы в девять групп, первые пять характеризуют при этом сложноподчиненные предложения с бессоюзной связью, последние четыре - сложносочиненные:

1) Бессоюзная связь в  сложноподчиненных предложениях, содержащих  косвенную речь, проявляется в  следующих примерах:

Ich wiederhole, die letzten Entscheidungen liegen immer bei dieser Papst - und Romfrage. (Theodor Fontane. Nachmittagspartie an der Oberspree)

Sie fuhren auf und jemand sagte, es wird uns hoffentlich nicht bange werden beim Anblick aus Höhe 207. (Heinz Knobloch. Ein Telegast)

Wie lange sitzt ihr schon hier, frag' ich. (Benito Wogatzki. Der Klassenauftrag)

Der Mensch bewegt sich, sagt Marx, hat der Lehrer gesagt. (Heinz Knobloch. An Notizen fehlt es nicht)

Бессоюзное соединение предложений косвенной речи в немецком языке вследствие его широкого распространения в литературном стиле речи должно быть наряду с союзным отнесено к ядру микрополя косвенной речи. Высокая частотность его функционирования обеспечивается в немецком языке наличием морфологической категории косвенности высказывания, выраженной формами конъюнктива 1-го и имеющей ряд особенностей: структурная связанность, модальное значение реальности, стилистическая нейтральность:

Информация о работе Бессоюзное предложение в системе синтаксиса немецкого языка