Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2013 в 21:47, курсовая работа
Цель курсовой работы заключается в изучении катафоры и анафоры в тексте.
Задачи исследования:
Рассмотреть специфику исследования текста;
Изучить механизм связности в тексте;
Проанализировать роль катафоры в тексте;
Изучить особенности анафорической связи в тексте.
ВВЕДЕНИЕ 3
1.1.Особенности изучения текста 5
1.2.Механизм связности как основной текстообразующий фактор 7
Глава 2. К вопросу о катафорической и анафорической связи в тексте 11
2.1. Особенности катафорической связи 11
2.3. Анафора как вид связи в тексте 13
СОДЕРЖАНИЕ
Несмотря на неоднократное обращение лингвистической науки к проблеме связности текста, интерес к изучению данного явления в различных языках ничуть не ослабевает и вопрос определения видов связи между высказываниями в тексте является одним из наиболее актуальных направлений современной лингвистики.
В многочисленных исследованиях, посвященных данной проблематике, с различных позиций рассматриваются вопросы, касающиеся лингвистического статуса единиц «высшего синтаксиса», их установления и классификации, установления способов текстообразования, а также вопросы взаимоотношения феноменов связного текста и дискурса как процесса его порождения.
Видное место занимает проблема установления катафорической и анафорической связи в тексте. Отметим, что в лингвистической науке представлен широкий диапазон научных трудов по проблеме выявления специфики анафорической связи, в то время как катафорическая связь незаслуженно остается без внимания. В этой связи насущной представляется проблема всестороннего и комплексного изучения плана содержания и плана выражения катафорической и анафорической связи.
Это и обусловливает актуальность настоящей курсовой работы.
Цель курсовой работы заключается в изучении катафоры и анафоры в тексте.
Задачи исследования:
Объект исследования: анафорическая и катафорическая связь в английских текстах.
Предмет исследования: средства выражения анафорической и катафорической связи в текстах английского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней представлены более систематизированные данные об особенностях функционирования анафорической и катафорической связей в тексте.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты можно использовать для полноценного анализа видов связности текста. Материалы настоящей курсовой работы также использовались при разработке «Методологического пособия по теоретической грамматике по теме «Лингвистика текста» для самостоятельной работы студентов 3 курса очной формы обучения лингвистических специальностей».
Теоретической базой для написания данной работы послужили труды таких отечественных и зарубежных ученых, как Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, Е. В. Падучева, А. А. Кибрик, Т. В. Радзиевская, О. Ю. Богуславская, И. А. Муравьёва, Е. Д. Фатеева, В. Дресслер, Р.-А. де Богранд, Л. Блумфильд и др.
Структура курсовой работы. Настоящая курсовая работа состоит из введения, двух глав. Заключения и библиографии.
В первой главе рассматриваются общие положения о тексте.
Во второй главе анализируется механизм связности.
В заключении подводятся итоги исследования.
Издревле тексты привлекали большое внимание исследователей. Первоначально наибольший интерес для изучения представляли сакральные тексты, так как они играли важнейшую роль во всех мировых религиях. Позднее объектом изучения стали тексты других типов, в особенности, юридические и литературные. С конца же XIX в. тексты стали предметом пристального внимания этнологов.
Но текст как структуру начинают рассматривать приблизительно в XIX–XX вв. Наиболее известной является ранняя работа о структуре текста, принадлежащая русскому фольклористу и литературоведу В.Я.Проппу (Морфология сказки, 1928). Главное открытие ученого заключалось в том, что в волшебных сказках имеется ограниченное число типов событий и персонажей, и они весьма стабильны, но при этом могут реализоваться различными способами.
В конце 1950-х
– начале 1960-х годов книга Проппа
была переведена на английский
и французский языки и,
Другим источником идей для западноевропейской лингвистики текста стала чешская лингвистическая школа. Под ее прямым и косвенным влиянием в Западной Европе в 1960-е годы начала формироваться лингвистическая теория текста (П. Хартманн, Р. Харвег, З. Шмидт, Т. ван Дейк, В. Дресслер, Я. Петефи, К. Гаузенблаз, П. Сгалл, И. Беллерт, Н. Энквист и др.).
В данной традиции текст первоначально анализировался в основном структурными, таксономическими методами, по аналогии с более привычными языковыми объектами. Но к середине 1970-х годов текст был переосмыслен как коммуникативный процесс, и вслед за этим лингвистика текста преобразовалась в дискурсивный анализ.
В этой связи представляется важным отметить, что один из основателей лингвистики текста и ее наиболее активный организатор и популяризатор голландский лингвист Т. ван Дейк во второй половине 1970-х годов перешел с текстовой на дискурсивную терминологию, что знаменовало переход от статического к динамическому, процедурному подходу. Решающую роль в данном переходе сыграли также монография Р.-А. де Богранда и В. Дресслера «Введение в лингвистику текста» (1981) и работы по моделированию понимания и производства связного текста, выполненные в рамках искусственного интеллекта (Р. Шенк и его последователи).
В советской России особый интерес также уделялся языковым объектам, большим, чем предложение. Эти объекты иногда именовали «сверхфразовыми единствами» или «сложными синтаксическими целыми», но зачастую использовалась и собственно текстовая терминология. Ранние работы в этой области принадлежат И. А. Фигуровскому и Н. С. Поспелову, которые занимались анализом языковых единиц разных уровней [Фигуровский, 1948: 21-31].
Постепенно текст становится объектом как литературоведения, так и языкознания. Лингвистика текста, или текстовой анализ, как часть семиотики текста простирается от простого межфразового синтаксиса до сложного анализа текстовых миров и межличностного общения. Главной проблемой, стоящей перед семиотикой текста, является определение и функционирование вымысла как человеческой семиотической, — в частности, и интерпретативной, — деятельности.
Данная проблема освещена в широком спектре литературы самых разных теоретических направлений: от герменевтической до формально-логической. Центральной задачей этой дисциплины являлась эксплицитная и по возможности четкая реконструкция того, как интерпретатор «заставляет» текст соотноситься с миром, т. е. того, как происходит понимание одного из объектов мира как знака.
К выявлению лингвистики текста как отдельной науки подтолкнуло предположение, что понятие грамматичности не абсолютно, а относительно: адекватная грамматика должна формулировать правила и ограничения (фильтры), определяющие, как структура предложений зависит от структуры предшествующего и последующего текста. А так как дискурс многие считают частью контекста, грамматика текста, возможно, была эквивалентна - по крайней мере, частично, - «грамматике контекста».
Сегодня текст представляет собой чрезвычайно сложный объект исследования, что обусловлено его многоплановостью и многоуровневостью его организации. Именно этот фактор, а также междисциплинарный статус теории текста, ее связь с целым рядом научных дисциплин вполне естественно обусловливают множественность подходов к изучению текста и соответственно порождают плюрализм мнений относительно его природы.
Основными организующими принципами любого текста, как структуры высшего ранга, являются цельность (когерентность), связность (когезия) и непрерывность. Данные аспекты взаимозависимы. Так, связность является непременным условием цельности.
Механизм связности текста представляет собой основной текстообразующий фактор, поскольку передача смысла (информации) осуществляется в большинстве случаев не отдельными предложениями, а связанными текстами. Несмотря на ведущее место связности в общей проблематике лингвистики текста до сих пор существуют различные взгляды на сам феномен связности, типы текстовых связей и средства, обеспечивающие внутритекстовую связность.
Лукин В.А. [Лукин, 1999: 38] определяет связность или когезию как повтор звуков, грамматических форм, индексальных знаков, имен собственных и т.д.
Как правило, связность текста рассматривается
как функционально-
Иными словами связность реализуется в речи на всех ее уровнях, т.е. на синтаксическом, морфологическом, лексическом и стилистическом.
Содержательный аспект связности
проявляется в речи через употребление
лексико-грамматических средств связи
самостоятельных предложений и
абзацев: лексические повторы, указательные
и личные (3-его лица) местоимения,
наречия с причинно-
Логический аспект связности проявляется
через выражение логических отношений
между предложениями, абзацами и
т.д. посредством функционально
Композиционный аспект связности выражается посредством так называемых конструкций связи – группы вводных слов, указывающих на отношения между частями высказывания, содержащих оценку степени достоверности информации [Блюменау, 2002: 209].
Соответственно указанным
- лексические и семантические повторы;
- соотнесенность видовременных форм глаголов;
- анафорические и логико-смысловые коннекторы [Блюменау, 2002: 124].
Отрезки текста могут сцепляться чисто содержательно на основе характера литературного замысла, общего содержания повествования, фоновых знаний или на основе композиционных способов введения микротем.
Таким образом, связность
- необходимое условие
Особого внимания заслуживает такое средство связности текста, как референция. Референцией называется замена в связном отрезке текста наименования, свойства или действия определёнными детерминантами, в число которых включаются местоимения (личные, притяжательные, указательные), слова с количественным или качественным значением, определённый артикль the и т. п. [Сергеева, 2011: 75].
И антецедент (т.е. семантический источник), и анафорический элемент имеют общий референт действительности – предмет, свойство или действие, обозначаемое в тексте. Причём обычно коррелируются однородные элементы, например, имя собственное/нарицательное и личное местоимение.
Референция представляет собой наиболее простой и распространённый вид связности, характерный для любого типа текста. Связь между референтами бывает анафорическая, т. е. указывающая на референт в предшествующем контексте, и катафорическая, которая указывает на референт в последующем контексте.
Проведенный нами анализ специальной литературы позволяет сделать вывод о том, что большинство ученых используют термин «анафора» независимо от направления референциальных связей между компонентами связей текста, тем самым стирая грани между катафорой и анафорой.
В процессе исследования мы пришли к выводу о том, что целесообразно выделять понятие катафоры и, даже в известной степени, противопоставлять данный термин анафоре.
Выводы по Главе 1.
.
Как правило, катафорическая связь реализуется главным образом в текстах научного и официально-делового регистра, осуществляя проспективное продвижение информации. Однако в художественном и публицистическом стиле мы также встречаем катафорические связи.
Анализируя различные способы реализации катафорической связи в структуре текста, мы выделили следующие типичные случаи её проявления.
1. Субституция слов, групп слов или предложений указательными местоимениями this\ these.
Так, в следующем примере катафорической связи this указывает на всё следующее предложение, служа одновременно его заменой:
I’ll tell you this. Don’t speak to me ever again.
В подобном контексте this обычно выполняет функции подлежащего или дополнения:
– So I just want
to say this to the Congress: the rise of the Empire is in your hands
(The Message Clicks // BBC News. http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_
Информация о работе Анафора и катафора как виды связности текста