Язык правовых документов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 14:58, контрольная работа

Краткое описание

Стилистика использует термин «официально-деловой стиль», обозначающий обобщенное понятие стиля документов. В свою очередь законодательный стиль является разновидностью официально-документального стиля, который в свою очередь, отличается от обиходно-делового стиля. Своеобразие законодательного стиля, отличающее его от художественного, публицистического, научного и других литературных стилей, предопределяется природой правового акта как официального акта, выражающего волю субъекта правотворчества, направленную на регулирование общественных отношений.

Содержание

Лингвистическая структура текста правового акта.
Законодательный стиль
Употребление терминов в правовом акте.
Правовые дефиниции как прием юридической техники
Другие аспекты использования русского языка в правотворческом процессе органов государственной власти Нижегородской области.
Опыт примерного структурно-логического и лингвистического анализа конкретного правового акта
Заключение
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

контрольная по юридическому практикуму.doc

— 108.50 Кб (Скачать документ)

   10. Однотипные понятия должны иметь однотипные по структуре и лексике      определения.

11. Определение понятия должно быть оптимально кратким и по возможности состоять из одного предложения.

   12. Определение должно быть лингвистически правильным, т.е. соответствовать правилам и нормам языка. Правильно построенное определение должно однозначно характеризовать понятие.

 

 

 

1.3. Другие аспекты использования русского языка в правотворческом процессе органов государственной власти Нижегородской области.

 

В данном разделе автор будет  исходить из презумпции общности рассматриваемых  закономерностей как для языка права вообще, так и для языка правовых актов органов государственной власти Нижегородской области.

Специфические обороты и лексика  уголовного и уголовно-процессуального  права не рассматриваются.1

Право нуждается в таких языковых средствах, которые бы точно обозначали правовые понятия и грамотно выражали мысль законодателя.

Вероятно, этим объясняется  постоянный, неугасающий интерес  юристов к языку права. Какую  бы цель ни ставили перед собой исследователи, все они сходятся во мнении, что язык права довольно специфичен и нуждается в улучшении. Для того чтобы эффективно выполнять функцию волеизъявления, правовые акты должны быть безупречными как по содержанию, так и по форме. Язык закона предельно точен.

Как уже было отмечено выше, юриспруденция, как и другие отрасли науки, оперирует определенными терминами, для этого используется лексика различных стилевых пластов, от книжного («утратить», «воспрепятствовать», «налагать», и официально-делового («урегулировать», «недопоставка») до разговорного («текучесть кадров»).

Стремлением к точному обозначению различных юридических понятий объясняются и активные словообразовательные процессы в языке юристов. Большинство этих слов, например дано в толковых словарях с пометой «юр.»; существительные «способствование», «поставление», «воспрепятствование», «наймодатель» и причастие «управомоченные» в словарях вообще не зарегистрированы.

Одна из особенностей языка права заключается в  том, что многие юридические термины, в том числе и оценочные  понятия, - составные: «пресечение правонарушений», «сокрытие фактов», «принятие к своему производству».

Это языковые стандарты, или клише, в которых все определено: лексический состав и порядок слов. Клише необходимы, так как обеспечивают точность языка права. Но в употреблении этих устойчивых словосочетаний можно наблюдать интересные явления, например, употребление некоторых многозначных слов в нескольких значениях.

Так, «принятие» в словосочетании «принятие наследства» употребляется в первом значении: «действие по глаголу «принять»; в клише «принятие мер» оно выступает в переносном значении: «действовать определенным способом». Слово «меры», кстати, сочетается, как правило, с глаголом «принимать»; но в составе юридических терминов «меры воздействия», «меры поощрения», «меры пресечения» соединяется с глаголом «применять».

Своеобразны в праве  и формы управления (управление - вид связи между словами, при котором главное слово требует от зависимого определенного падежа либо определенной предложной связи). Так, например, обычно контроль осуществляется над чем-либо (контроль над эмоциями). В правовых актах слово контроль традиционно употребляется с предлогом за (контроль за исполнением постановления).

Многочисленны в рассматриваемых  правовых актах и такие соединения слов в качестве однородных членов: «на основании и во исполнение», «в сроки и в порядке», «на основаниях и в порядке», «на условиях и в пределах», в которых сочинительной связью соединены слова, не являющиеся однородными членами, к тому же грамматическая форма у них разная: «на основании» - в предложном падеже, «во исполнение» - в винительном; «в сроки» - во множественном числе, в винительном падеже, «в порядке» - в единственном числе, в предложном падеже и т.д., что является отступлением от литературной нормы.

Сказанное позволяет  сделать вывод: специфика языка права определяется необходимостью точно передать взаимосвязь юридических понятий и нюансов мысли законодателя. Все названные языковые явления характерны только для правовой сферы общения и наблюдаются только в ней.

Однако, наряду с отмеченными  явлениями, в текстах правовых актов допущено довольно много языковых погрешностей. Рассмотрим некоторые из них.

Как было сказано, точность формулирования правовых норм требует  четкости изложения. Однако есть случаи неточного выбора слов, придания им несвойственного значения, например в одном из законов области контроль осуществляется «аккредитованными в установленном порядке лабораториями». Аккредитация может производиться только для дипломатов и журналистов. В данном случае, стоило бы использовать причастие «допущенными» либо словосочетание «получившими соответствующее разрешение».

Далее. Если разговорный  глагол «проработать» и может быть уместен в выступлении должностного лица, то использование его сплошь и рядом в правовых актах выглядит странным. Вместо «поручить Правительству проработать вопрос» необходимо использовать«поручить Правительству изучить (либо исследовать) вопрос».

Большую роль в организации  текста, в логичном выражении мыслей играют порядок слов и использование  местоимений. Однако в текстах правовых актов встречаются случаи нарушения этих правил, что мешает правильному их пониманию, порождает двусмысленность.

Рассмотрим следующую  фразу: «настоящий Закон регулирует отношения в области обращения с отходами производства и потребления ... в целях предотвращения их вредного воздействия на здоровье человека и окружающую природную среду».

Появляется двусмысленность: непонятно, к чему относится притяжательное местоимение «их», к отходам или отношениям.

В последнее время  в правовых актах наблюдается  устойчивая тенденция к чрезмерному использованию заимствованных слов.

Чем можно оправдать, например, использование слова «мониторинг» в законе? Почему «проводить мониторинг состояния окружающей природной среды» звучит лучше, чем «следить (или наблюдать) за состоянием окружающей природной среды»?

Часто юристы сталкиваются с проблемой выбора использования  предлога «в» и беспредложных конструкций. Как правильно написать: «закон об основах государственной службы {в} Нижегородской области», «социальная защита инвалидов {в} области»?Думается, решение здесь нужно принимать не только на основе правил и норм языка, но и специфических юридических познаний. Исходя из единства системы государственной службы в Российской Федерации никакой особой госслужбы области быть не может. Устанавливаются лишь дополнительные гарантии для госслужащих, работающих в органах власти области. Инвалиды получают дополнительную социальную защиту в Нижегородской области не потому, что они особые областные инвалиды, а потому что они проживают на территории нашего региона.

При создании правовых актов  юристам необходимо чаще обращаться к специальной литературе. Большую  помощь могут оказать словари  трудностей русского языка, различные  справочники, в том числе и  специализированные.1

 

Языковая культура юристов  будет оставаться на невысоком уровне до тех пор, пока язык правовых актов  не станет эталоном официально-деловой  речи. Работа над ним должна приводить  к тому, чтобы смысл текста легко доходил до сознания читающего.

Статус права слишком  высок и ответствен, и его язык является показателем уровня культуры наших законодателей, показателем  их уважения к гражданам, для которых  написаны эти документы. Поэтому, формируя и формулируя нормы права и охраняя их, законодатели просто обязаны не нарушать нормы родного языка.

 

 

 

1.4 Опыт примерного структурно-логического и лингвистического анализа конкретного правового акта.

 

В заключение данной главы  вернемся к правовому акту, упоминавшемуся во Введении (Приложение 1). Естественно, этот акт не носит нормативного характера. Тем не менее, это официальный документ первичной формы. К сожалению, его структурно-логический и лингвистический анализ оставляет гнетущее впечатление.

М.В.Зеленов высказывает разделяемое автором работы суждение о том, что основанием видовой классификации таких документов, как постановления являются взаимоотношения органа власти с его контрагентами. Отсюда следует и соответствующий формуляр (формула).2

Очевидно, что в данном случае взаимодействуют два совершенно неравнозначных контрагента: Законодательное  Собрание Нижегородской области  как законодательный орган субъекта Российской Федерации и прокурор Нижегородской области как представитель органа прокуратуры в ходе исполнения функции прокурорского контроля за соответствием областных законов федеральным.

От Собрания требуется  либо удовлетворить протест прокурора, либо оставить его без удовлетворения. Во всяком случае, формула «принять к сведению» в постановляющей части совершенно неуместна. Обозначение прокурорских работников как «представителей руководства прокуратуры области» в п. 1 является юридически неграмотным в принципе.

Бросается в глаза  выбор прилагательного, которым характеризуется в п. 3 Постановления рассматриваемый протест - «необоснованный». Этот эпитет не должен употребляться в таком контексте вообще. В пункте 4 используется выражение «прямо предусматривается». Употребление здесь наречия «прямо» возможно и соответствует юридической традиции различать типы отсылок, однако в данном конкретном случае является избыточным.

Указание на необходимость  проведения «предварительной работы по созданию системы» в п. 5 Постановления предполагает, что такая работа еще не начата. Следовательно, нельзя говорить о том, что такой-то фактор приведет к приостановке этой работы, поскольку нельзя приостановить то, что еще не начато. Очевидно неправильное логическое построение всего пункта. Кроме того, органы ЗАГС регистрируют акты гражданского состояния не только граждан, но и других физических лиц. Употребление термина «граждане» в данном случае ведет к неоправданному ограничительному толкованию закона.

Предложение в п 2 постановляющей части органу исполнительной власти области (Правительству) «проработать вопрос» совместно с органом исполнительной власти Российской Федерации (!) (Минюстом) не только обращает на себя внимание в связи с употреблением разговорного выражения, но и тем, что, очевидно, Правительство области как вполне самостоятельный орган государственной власти само будет решать, какую организацию можно привлечь к данной работе, и привлекать ли ее вообще.

Правительство Нижегородской  области не обладает правом законодательной  инициативы, следовательно оно не будет вносить предложения о внесении изменений и дополнений в Закон, как постановляется далее по тексту. Таким правом обладает Губернатор и он может внести в порядке законодательной инициативы в данном случае только проект закона.

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Таким образом, мы рассмотрели  и исследовали понятие, виды юридической  техники, состояние правового регулирования  ее требований, охарактеризовали понятие  «правовой акт» и привели классификацию  форм правовых актов. Также мы детально проанализировали структуру правового акта с точки зрения его реквизитов, содержания и логики изложения. Нами были описаны такие приемы юридической техники, как использование юридических конструкций, терминов и дефиниций, даны рекомендации по их правильному употреблению в правовых актах. Мы также остановились на анализе лингвистической структуры текста правового акта и описали требования законодательного стиля.

Те или иные рекомендации по улучшению юридической техники  в деятельности органов власти Нижегородской  области были даны нами по ходу изложения работы. В заключение, наверное, стоит их суммировать и обобщить, добавив несколько рекомендаций общего характера. Итак, по нашему мнению, необходимо:

  1. принять специализированные нормативно-правовые акты Нижегородской области, закрепляющие технико-юридические нормы. Особое внимание при составлении таких актов следует обратить на:
    1. утверждение закрытого перечня вторичных форм правовых актов, а также перечня актов, не имеющих правового характера;
    2. нормативное установление состава реквизитов для каждого вида правового акта, а также обязательное использование такого реквизита, как «место издания правового акта»;
    3. обозначение реквизитов правового акта в форме, используемой при официальном обозначении правового акта;
    4. введение либо запрет официального использования сокращенных наименований должностей;
    5. использование исключительно словесно-цифрового способа оформления даты правового акта;
    6. четкое нормативное установление правила определения даты закона;
    7. усовершенствование системы нумерации правовых актов;
    8. унификацию правил внесения изменений и дополнений в правовые акты;
  2. создать Собрание законодательства Нижегородской области;
  3. решить вопрос официальной публикации постановлений Законодательного Собрания и документов Губернатора;
  4. использовать специализированные вторичные формы правовых актов только в необходимых случаях;
  5. упорядочить использование понятийного аппарата в законах области;
  6. при подготовке законопроектов в обязательном порядке назначать логическую экспертизу, а также более ответственно подходить к вопросам лингвистической экспертизы проектов правовых актов;
  7. ввести спецкурс «юридическая техника» для студентов-юристов всех специализаций, а также регулярно проводить семинары по актуальным вопросам юридической техники для юристов органов государственной власти области.

Информация о работе Язык правовых документов