Международное частное право

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 02:39, контрольная работа

Краткое описание

1. В 2000 г. гражданин Российской Федерации Аверин, находясь в отпуске в Испании, познакомился с российской гражданкой Петровой, которая также отдыхала в этой стране по турпутевке. Они вступили в брак в Испании по религиозному обряду. Возвратившись в Россию, они стали проживать совместно, считая себя супругами. В России свой брак они не регистрировали. Через некоторое время отношения между ними испортились и Петрова переехала на жительство в другой город. После этого Аверин посчитал, что его брак с Петровой правового значения не имеет и в октябре 2008 г. зарегистрировал брак в органах загса с российской гражданкой Зеленовой. Через три месяца он трагически погиб. После его смерти, претендуя на наследство, Петрова подала иск в суд о признании брака Аверина и Зеленовой недействительным.
Каково должно быть решение суда?
2. Супруги – граждане Аргентины решили расторгнуть брак. По законодательству Аргентины расторжение брака не допускается и суд Аргентины отказал им в расторжении брака. Супруги приехали в Россию и здесь обратились в суд с иском о расторжении брака.
Каково должно быть решение суда?
3. В 1988 г. граждане СССР, проживавшие в г. Оренбурге, вступили в брак. В 1995 г. супруг переехал на жительство в Казахстан и принял гражданство этого государства. Супруга, продолжавшая проживать в г. Самаре, в 2000 г. решила оформить расторжение брака.
Суд какого государства компетентен рассмотреть заявление о расторжении брака? Право какого государства подлежит применению?

Содержание

Задача 1 3
Задача 2 4
Задача 3 4
Задача 4 6
Задача 5 7
Задача 6 8
Задача 7 10
Задача 8 11
Задача 9 12
Задача 10 13
Задача 11 14
Задача 12 14
Список литературы 16

Прикрепленные файлы: 1 файл

Международное частное право.doc

— 103.50 Кб (Скачать документ)

Так как стороны в договоре указали  на то, что  вопросы ответственности сторон будут определяться по российскому праву, а украинская авиакомпания обратилась в арбитражный суд с иском к грузинской авиакомпании о взыскании задолженности по договору аренды, то суд должен применять российское законодательство.

 

6. ОАО «Заря» (Россия, г. Чита) в соответствии с контрактом, заключенным с ОАО «Транзит» (Украина, г. Тернополь), должно было поставить в 2007 году партию мебели. Украинская организация произвела предоплату. Однако российская сторона поставки не произвела, ссылаясь на изменение цен. Несмотря на то, что сторонами неоднократно согласовывались новые сроки поставок и была установлена более высокая, чем предусмотренная договором, цена, осуществлена была лишь частичная поставка, а от поставки остального количества мебели российская организация отказалась, ссылаясь на существенное изменение уровня цен. В этой связи украинская сторона расторгла договор и предъявила иск. Исковые требования включали: возврат предоплаты, уплату разницы между договорной и текущей ценой, уплату процентов за просрочку исполнения денежного обязательства.

Определите применимое право к  заявленным требованиям? Какое решение  должен принять суд по существу спора?

 

Ответ.  По условию задачи предполагается, что в договоре отсутствует соглашение сторон о подлежащем применению праве. При отсутствии соглашения сторон о подлежащем применению праве к договору применяется право страны, с которой договор наиболее тесно связан. Правом страны, с которой договор наиболее тесно связан, считается, если иное не вытекает из закона, условий или существа договора, либо совокупности обстоятельств дела, право страны, где находится место жительства или основное место деятельности стороны, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора. Стороной, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора, признается сторона, являющаяся продавцом в договоре купли-продажи (п. 1 – 3 ст. 1211 ГК РФ). В данном случае – ОАО «Заря» (Россия), применимое право – российское.

Согласно Конституции РФ (ч. 4 ст. 15) и ГК РФ (п. 1 ст. 7) международные договоры РФ являются составной частью ее правовой системы. 
Согласно ст. 1 Венской конвенции 1980 г.  она подлежит применению к гражданско-правовым договорам международной купли-продажи и поставки.

Конвенция регулирует только заключение договора и те права и обязанности  продавца и покупателя, которые возникают  из такого договора.

В соответствии с п. «b» ст. 45 Венской конвенции если продавец не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, покупатель может  потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74–77 Конвенции, а именно:

- в соответствии со ст. 74 Венской  конвенции 1980 г. "Убытки за нарушение  договора одной стороной составляют сумму, равную тому ущербу, включая упущенную выгоду, который понесен другой стороной вследствие нарушения договора. Такие убытки не могут превышать ущерба, который нарушившая договор сторона предвидела или должна была предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие его нарушения, учитывая обстоятельства, о которых она в то время узнала или должна была знать".

- в соответствии со ст. 75 Венской  конвенции если договор расторгнут  и если разумным образом и  в разумный срок после расторжения  покупатель купил товар взамен или продавец перепродал товар, сторона, требующая возмещения убытков, может взыскать разницу между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке, а также любые дополнительные убытки, которые могут быть взысканы на основании статьи 74;

- в соответствии со ст. 76 если  договор расторгнут и если  имеется текущая цена на данный  товар, сторона, требующая возмещения  ущерба, может, если она не осуществила  закупки или перепродажи на  основании статьи 75, потребовать разницу между ценой, установленной в договоре, и текущей ценой на момент расторжения договора, а также возмещения любых дополнительных убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74. Однако, если сторона, требующая возмещения ущерба, расторгла договор после принятия товара, вместо текущей цены на момент расторжения договора применяется текущая цена на момент такого принятия.

При отсутствии в Конвенции указаний о неустойке ряд вопросов необходимо решать на основании норм применимого  национального права. Неустойка рассматривается в национальных системах права и в качестве обеспечения обязательства, и формы ответственности за его нарушение, позволяя кредитору, не доказывая размера понесенного ущерба, требовать ее уплаты. Характер неустойки, если он прямо не оговорен сторонами, определяется путем анализа соответствующих условий Контракта с учетом норм применимого национального права. При этом следует обратить внимание на то, что в представленных Контрактах предусмотрена возможность применения двух видов неустойки: на случай просрочки в поставке и на случай просрочки платежа. Применяя российское право, следует исходить из той презумпции, что неустойка носит зачетный характер, поскольку в анализируемых Контрактах не оговорено иное. Соответственно, если будет установлено, что размер убытков ниже суммы неустойки, требование об их возмещении не будет удовлетворено.

 

7. Между российским и белорусским предприятиями в Москве был заключен договор поставки. В дополнительном соглашении к договору стороны установили, что споры по настоящему договору разрешаются в порядке, установленном действующим законодательством Республики Беларусь и законодательством ответчика. В качестве органа, разрешающего спор, избран российский арбитражный суд.

Белорусским предприятием условия  внешнеэкономического договора выполнены полностью. Факт получения товара российской стороной подтвержден тремя пропуск-накладными и платежными требованиями. Однако российская фирма в течение установленного договором срока деньги белорусскому партнеру не перечислила.

Белорусское акционерное общество обратилось в арбитражный суд  Российской Федерации с иском  о взыскании с российского  общества с ограниченной ответственностью задолженности и неустойки по договору поставки. При этом исковые  требования основывались на нормах российского законодательства.

В судебном заседании ответчик настаивал  на том, что в данном случае к отношениям сторон должно применяться законодательство Российской Федерации.

Определите применимое право, решите спор по существу.

 

Ответ. Данный договор поставки относится к внешнеэкономическим сделкам, так как он заключен между сторонами, предприятия которых находятся в разных государствах. Применимое к отношениям сторон право согласовано в контракте (принцип автономии воли сторон).

Стороны имели право согласовывать применимое к сделке законодательство на основании принципа автономии воли, так как последнее закреплено в пункте "е" статьи 11 Соглашения о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности (Киев, 1992).

В тоже время, поскольку участники сделки не конкретизировали правоотношений, регулируемых правом Беларуси, и правоотношений, регулируемых правом России, суд не смог конкретно определить, законодательство какой страны выбрали стороны.

В этой ситуации арбитражный суд  решил вопрос о применимом праве самостоятельно на основе пункта "е" статьи 11 Соглашения, в котором предусмотрено, что "права и обязанности сторон по сделке определяются по законодательству места ее совершения".

В силу того, что сделка совершена  в Москве, суд должен разрешить спор на основе российского законодательства.

 

8. Германская фирма и российское предприятие заключили контракт, согласно которому в РФ должно быть поставлено комплектное оборудование для производства пива, обеспечен шеф-монтаж и пуск в эксплуатацию. Заключенный сторонами договор купли-продажи товаров содержал условие о выборе сторонами в качестве применимого права российского законодательства. Рассмотрение возможных споров стороны договорились передать МКАС при ТПП РФ.

Возможно ли применить Венскую конвенцию о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. к отношениям сторон?

 

Ответ. Применение Конвенции ограничивается договорами между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся на территории договаривающихся государств, или случаями, когда применимым является право одного из договаривающихся государств. Ст. 1 Конвенции гласит:

Настоящая Конвенция  применяется к договорам купли-продажи  товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся  в разных государствах:

а) когда эти  государства являются Договаривающимися  государствами; или

б) когда, согласно нормам международного частного права, применимо право договаривающегося  государства.

Таким образом, важным положением Конвенции является то, что она предоставляет договаривающимся сторонам (продавцу и покупателю) право исключить её действие, отступить от любого её положения или изменить его действие.

 

9. Между казахским производственным объединением и российским акционерным обществом был заключен договор на поставку металлургической продукции. Согласно условиям, оговоренным в контракте, к взаимоотношениям сторон по поставке продукции применялось Положение о поставках продукции производственно-технического назначения, утвержденное постановлением Совета Министров СССР от 25.07.88 № 888, которое традиционно применялось партнерами с момента вступления этого документа в силу в советский период.

Поставка стали была осуществлена казахской стороной в указанные  в договоре сроки, однако при проверке качества полученной продукции у российской стороны возникли серьезные претензии к партнеру. Качество стали не отвечало требованиям, установленным стандартами.

В исковом заявлении, с которым  российское акционерное общество обратилось в арбитражный суд, указывалось  на нарушение казахским производственным объединением условий договора и содержалось требование о замене партии стали ненадлежащего качества. Свои исковые требования истец обосновывал ссылками на нормы гражданского законодательства Российской Федерации, указывая, что при заключении контракта стороны выбрали в качестве применимого права законодательство Российской Федерации, сославшись на постановление Совета Министров СССР от 25.07.88 № 888, нормы которого в дальнейшем применялись сторонами в качестве элементов договорного регулирования.

Ответчик отрицал возможность  применения законодательства Российской Федерации, поскольку во внешнеэкономическом  контракте применимое право не определено.

Можно ли ссылку на указанное Постановление  рассматривать как ссылку на российское право?

 

Ответ. При заключении внешнеэкономической сделки стороны вправе самостоятельно определить право, применимое к их обязательствам.

Сторонами внешнеэкономической сделки в качестве условий гражданско-правового  договора было названо Положение  о поставках продукции производственно-технического назначения. В дальнейшем нормы этого Положения применялись в качестве элементов договорного регулирования, предусмотренного сторонами.

Вопрос о праве, применимом к  внешнеэкономической сделке, в целом  сторонами не был решен, применимое законодательство не определялось.

Россия и Казахстан - участники  Соглашения о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности (Киев, 1992).

В этой ситуации арбитражный суд  в случае необходимости вправе выбрать  применимое к отношениям сторон право на основе пункта "е" статьи 11 Соглашения - по месту совершения внешнеэкономической сделки.

Таким образом, указанное Постановление  следует рассматривать как ссылку на российское право.

 

10. Между российским акционерным обществом и немецкой компанией был заключен договор о продаже немецкой стороной теплохода для предполагаемой эксплуатации в рамках создаваемого в РФ российско-германского коммерческого предприятия. По условиям договора оплата теплохода должна была быть постепенно осуществлена российской стороной из той части прибыли совместного предприятия, которая приходилась бы на долю российского акционерного общества. 
Российско-германское предприятие к деятельности не приступило и было признано несостоявшимся. Руководство российского акционерного общества, которое рассчитывало оплатить теплоход доходами от его эксплуатации в рамках совместного предприятия, исполнить свои обязательства по договору купли-продажи не смогло. 
В качестве разрешения проблемы неплатежа немецкая сторона предложила заключить договор аренды теплохода, в котором в качестве арендодателя выступит немецкая компания, а арендатора - российское акционерное общество. Условия договора были сформулированы немецкой стороной. Не видя иного выхода из сложившейся ситуации, российская сторона согласилась с условиями договора. При заключении договора стороны выбрали местом рассмотрения споров арбитражный суд Российской Федерации, применимое право определено не было.

Однако в дальнейшем оказалось, что предусмотренная договором схема расчетов фактически ставит арендатора на грань банкротства.

Российское акционерное общество обратилось в арбитражный суд  с иском к немецкой компании о  признании недействительным договора аренды теплохода. 
В исковом заявлении истец указывал на то, что условия договора аренды относительно обязанностей российского акционерного общества носят крайне невыгодный характер, что позволяет говорить о кабальном характере данной сделки и ставить вопрос о ее недействительности. Истец просил признать недействительным договор аренды, ссылаясь на законодательство Российской Федерации.

Информация о работе Международное частное право