Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Ноября 2013 в 02:21, реферат
По счастливому стечению обстоятельств, в 1890 году он был отправлен в Японию в качестве корреспондента. Приехав в Японию, он уволился из газеты и решил устроиться на работу учителем английского языка. Еще до поездки в Японию, прочтя в английском варианте «Кодзики», собрание мифов и легенд Древней Японии, одну из важнейших книг синтоизма, он испытывал огромную радость от того, что теперь сам сможет посетить эту «страну богов» и оказаться в «Идзумо тайся» — одном из старейших синтоистских святилищ Японии. В конце августа 1890 он прибыл в Японию, а спустя месяц уже начал работать в качестве учителя английского языка в школе.
1.Вступление
2.Биография
3.Японский стиль жизни
4. Творческая дейтельность.О Японии и жизни в ней
5.Заключение
6.Список использованой литературы
Міністерство освіти та науки України
ДНУ ім..Олеся Гончара
Кафедра:
Порівняльної філології східних та англомовних країн
Реферат
З спеціальності:Японська філологія
Предмет:" Вступ до спецфілології "
на тему:
"ЛафкардиоХёрн-письменник, просвітник, спеціаліст з японської літератури"
Виконала:Третьякова Аліна
УЯ-13-1
Викладач:Усенко Ольга Петрівна
Дніпропетровськ
1.Вступление
2.Биография
3.Японский стиль жизни
4. Творческая дейтельность.О Японии и жизни в ней
5.Заключение
6.Список использованой литературы
Вступление
Лафкадио Хёрн (японское имя Коидзуми Якумо) — ирландско-американский писатель, переводчик и просветитель, специалист по японской литературе, известный таким своим произведением как: «Кайдан: история и очерки об удивительных явлениях»(1904), практически всегда упоминается первым среди иностранцев, которым удалось рассказать всему остальному миру о японской культуре.
Всю жизнь Лафкадио Хёрн пытался поведать миру о том, что составляет сущность японской души (нихон но тама). Его увлечение Японией началось во время того, когда он работал журналистом одной из газет в Америке. По счастливому стечению обстоятельств, в 1890 году он был отправлен в Японию в качестве корреспондента. Приехав в Японию, он уволился из газеты и решил устроиться на работу учителем английского языка. Еще до поездки в Японию, прочтя в английском варианте «Кодзики», собрание мифов и легенд Древней Японии, одну из важнейших книг синтоизма, он испытывал огромную радость от того, что теперь сам сможет посетить эту «страну богов» и оказаться в «Идзумо тайся» — одном из старейших синтоистских святилищ Японии. В конце августа 1890 он прибыл в Японию, а спустя месяц уже начал работать в качестве учителя английского языка в школе.
В то время он писал в письме одному из своих американских друзей:
«Я ослеплен красотой Японии. Больше всего в этой стране мне нравится её народ, их искренность и простота. Это похоже на рай! Наверное, во всем мире невозможно найти более чистого, бесхитростного и очаровательного народа. Нет ни одной книги о Японии, которая смогла бы передать эту магию японского народа. В Японии я влюбился исключительно во всё: в японских богов, японские обычаи и традиции, японское кимоно, японские песни, жилища, верования, их слабости.. Я хотел бы здесь жить, жить ради этого самого любимого мной народа, не думая ни о каких личных выгодах. И я собираюсь пустить здесь корни.»
Биография
Лафкадио Хёрн родился 27 июня 1850 года на острове Лефкас, Назван именем острова, где родился .Отец — военный врач-ирландец, мать — коренная гречанка. В возрасте двух лет был привезён в Ирландию, где и вырос. В детстве и юности носил имя Патрик. Его дядя Ричард был более-менее известным художником. В 15 лет Хёрн был направлен в католическую школу в Англии. Повредил глаз в дружеской потасовке, и на всю оставшуюся жизнь лишился зрения на левый глаз. Эмигрировал в США в 1869 году и начал карьеру как журналист. Подписывал статьи уже как Лафкадио Хёрн. Женился на цветной женщине по имени Алетейя Фоли, что вызвало скандал: смешанные браки в США были в то время запрещены. Впоследствии с женой разошёлся. К сорока годам стал довольно известным и популярным в США журналистом.
В 1890 году был направлен в Японию в качестве корреспондента журнала. Преподавал английский язык в городе Мацуэ в западной Японии (в этом городе ныне функционирует его мемориальный музей). Увлёкшись японской культурой, стал страстным поклонником и пропагандистом Востока, принял японское имя Коидзуми Якумо (小泉 八雲), взятое им из древнеяпонского эпоса «Кодзики». Также принял японское гражданство. Женился на японской женщине по имени Сэцу Коидзуми, дочери самурая. В 1903—1904 гг. занимал должность профессора английской литературы в Токийском университете. Одним из его учеников был поэт и известный переводчик Бин Уэда.
Умер от сердечного приступа в возрасте 54 лет. Его книги о Японии, включая его переложения японских легенд, до сих пор популярны в англоязычном мире.
Говард Лавкрафт писал о нём:
Лафкадио Хёрн, странный, мечущийся, экзотичный, уходит ещё дальше от ареала реального и с великолепным мастерством чуткого поэта плетёт фантазии, невозможные для автора, любящего толстые ростбифы. В его «Фантазиях», написанных в Америке, есть весьма своеобразные вампиры, которых больше ни у кого не встретишь, тогда как его «Кайдан», написанный в Японии, с беспримерным мастерством и утончённостью запечатлевает волшебные легенды и сказки этой удивительно богатой красками страны.
Японский стиль жизни
С двух лет маленький Хёрн рос и воспитывался в Ирландии.
Ирландия представляет
собой остров на окраине Европы,
где сохранилась кельтская
Он писал: «Перед молитвой в синтоистком храме они моют лицо и руки и полоскают рот. Это называется обрядом очищения. Затем они поворачивают лицо к солнцу и ударяют четыре раза в ладоши (касивадэ). Таким образом они приветствуют богиню Солнца — Аматэрасу. «О, великая богиня Солнца, Аматэрасу, приветствуем тебя! Благодарим тебя за Жизнь и Свет, которые ты посылаешь нам и всему миру», — я уверен в том, что в миллионах их сердец звучат именно эти слова, когда они возносят свои молитвы».
Хёрну было очень близко то благоговейное отношение к природе, которое есть у японцев, но которое давно потеряно на Западе. Кроме того его глубоко впечатлила японская вера в восемь мириад богов.
Всю жизнь он занимался собиранием фольклора японского народа: мифов, легенд, историй, рассказов о чудовищах (кайдан), писал об этом книги, которое затем распространялись на Западе.
Он жил в традиционном японском доме, носил кимоно, ел японскую еду и был хорошо знаком с японскими обычаями и традициями. Когда ему было преложено жениться на японке, он согласился. В 1891 году он женился на Коидзуми Сэцуко, происходившей из рода самураев. Свадьба была сыграна в японском стиле. В 1896 году, на 45м году жизни, он принял японское подданство, получив при этом японское имя — Коидзуми Якумо. Он принял фамилию своей жены, а имя — Якумо — было взято им из древнеяпонского эпоса Кодзики.
Его образ жизни, очень похожий на японский, позволил ему наконец обрести всё то, чего он не находил на Западе.
Хёрн писал:
«Когда вы, будучи человеком западной цивилизации, вливаетесь в естественный правильный образ жизни японца, вы чувствуете значительно меньше давления со стороны окружающей среды и людей. В этом образе жизни нет места индивидуализму — главной характеристике западного образа жизни. И это одна из привлекающих меня черт японского общества. Здесь человек не пытается делать что-то за счет других».
«По моему мнению и по мнению многих других независимых наблюдателей, Япония, даже если бы стала христианской страной, ничего не изменила была в своей морали и традициях. А, напротив, скорее всего даже многое бы и потеряла».
Творческая дейтельность.О Японии и жизни в ней
Лавкардио Хёрн написал множество книг, статей и заметок касательно Японии,запечатлел епоху Мейдзи, но одним из самих важных и удивительных его произведенний до сих пор считают Мимолетные впечатления о незнакомой Японии.
Мимолетные впечатления о незнакомой Японии - его первая книга о Японии, завершенная в 1894 году. Она вобрала в себя все первые впечатление человека который раньше никогда не видел Японию, хотя и являлся поклонником японской культуры и религии.Это свежий взгляд на Японию человека,который восхищался древней историей Японии и ее традициями.
В начале книги он наводит цитату м-р Митфорда (Введение в удивительные Сказки о Старой Японии) :
"Книги,
которые были написаны о
Она звучит как
бы в подтверждения того .что Японию
невозможно понять буквально,ее нужно
прочувствовать,осознать,
«Эта невидимая жизнь, о которой пишет м-р Митфорд, и есть Неизвестная Япония, которую мне удалось увидеть мельком. Читатель, вполне возможно, будет разочарован этими редкостями: чуть более чем четырехлетнее проживание среди этих людей даже для тех, кто пытается привыкнуть к их обычаям и традициям, едва ли достаточно для того, чтобы чужестранец начал чувствовать себя как дома в этом незнакомом мире. Никто, кроме самого автора, не может почувствовать, насколько несовершенны эти записки и как много нужно сделать для того, чтобы улучшить их.»
Японский стиль жизни Хёрт тоже понимал по-своему:
«Экзотическую привлекательность японской жизни, так сильно отличающейся от остальных стран, невозможно найти в ее европеизированных кругах. Ее можно обнаружить лишь среди простых людей, которые так же, как и в других странах, демонстрируют и в Японии свои национальные особенности и которые до сих пор цепляются за свои восхитительные старые традиции, красочные костюмы, буддистские статуи, семейные храмы, прекрасные и трогательные культы предков. Это и есть жизнь, от которой иностранный наблюдатель никогда не устанет, если достаточно удачлив и расположен к тому, чтобы войти в нее, - жизнь, которая заставит его когда-то засомневаться, действительно ли наш хвастливый западный прогресс шел по пути этического развития. Каждый день в течение долгих лет ему будет открываться ее немного странная и несомненная красота.
Как и любая другая жизнь, она имеет темную сторону. Пока же даже ее светлая часть сравнивается с темной стороной западного существования.
Она имеет
собственные слабости, глупости, пороки,
жестокости. Пока еще кто-то видит
это, еще кто-то восхищается экстраординарной
добродетелью, удивительной терпеливостью,
всегда присутствующей вежливостью, чистотой
сердца, интуитивной
В нашем широком западном понимании ее самые банальные суеверия, осуждаемые в Токио, имеют редчайшую ценность как фрагменты незафиксированной литературы ее надежд, страхов, опыта истины и лжи - ее примитивные попытки разгадать тайну невидимого потока более светлых и воспламеняющих людских суеверий, прибавляющихся к очарованию японской жизни, и действительно могут быть поняты только теми, кто жил внутри нее очень долго. Лишь немногие из их поверий зловещи - подобно лисицам-демонам, которых государственное просвещение, впрочем, быстро изгнало. Но большинство заслуживает сравнения с причудливой красотой тех греческих мифов, в которых наши современные именитые поэты до сих пор находят вдохновение.
В то время как другие верования, поощряющие доброту по отношению к несчастным и доброту по отношению к животным, не приводят ни к чему, кроме как к счастливому моральному выводу. Занимательная самонадеяность домашних животных и сравнительное бесстрашие множества диких созданий в присутствии человека, белые облака чаек, которые парят на каждой дымовой трубой в ожидании подачки хлеба, вспархивание голубей с храмовых карнизов для того, чтобы подхватить рисовые зерна, разбрасываемые для них странниками, знакомые аисты древних, открытых публике садов, олень святых храмов, ожидающий печенья и ласки, рыба, поднимающая голову из священных лотосовых прудов, когда тень странника падает на поверхность воды, - эти и тысячи других милых образов проявляются благодаря фантазиям, которые, хотя и зовутся суевериями, в простейших формах внушают великую истину Единства Жизни.
Несомненно, нужно сожалеть о том, что критический дух модернизированной Японии сегодня опосредованно способствует более, чем противоречивые усилия зарубежного фанатизма, разрушению простых и счастливых верований людей и занимает место этих диких суеверий, которые и сам Запад долго взращивал интеллектуально, - капризы непрощающего Бога и вечный ад.
Более
чем сто шестьдесят лет назад
Кэмпфер написал о японцах: "в
моральной практике, в чистоте
жизни и внешней набожности
они далеко превзошли
В своей книге Хёрн описывает свое перове путишествие по Япониии знакомство с самыми любопытными и манящими местами: главный город Провинции Богов, Кидзуки: Древнейший храм Японии ,Синтоиский храм Яегаки. Лафкадио Хёрн уделял особое внимае синтоизму,потому храмы являються одной из ключевых книги.
Узнавая Японию поближе Лафкардио продолжал писать книги.
Его книгами стали:
«Блики незнакомой Японии» (1894)
«С Востока» — очерки о новой Японии (1895)
«Экзотика и ретроспектива» (1898)
«Японские волшебные сказки», т. 1-4, 1898—1903
«В призрачной Японии» (1899)
«Теневое» (1900)
«Поэзия Японии» (1900) — книга о хайку
«Кайдан: история и очерки об удивительных явлениях» (1904)
«Роман о Млечном Пути» и другие истории и очерки (1905 — посмертно)
Важным аспектом в это творчестве были собрания фольклора,легенд и мифов,поговорок и выражений сохранившихся еще с древних времен.
Информация о работе Лафкардио Хёрн-письменник, просвітник, спеціаліст з японської літератури