Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2014 в 13:07, контрольная работа
Деньги играют огромную роль в жизни общества. Не зря их называют одним из величайших изобретений цивилизации. Вопрос эволюции денег очень интересен. Деньги появились как некий необходимый при возникновении товарообмена универсальный измеритель. Деньги за свою историю принимали самые различные и необычные формы. Постепенно люди перешли к деньгам в виде металлической монеты, которая изготовлялась в основном из золота, меди и серебра. Эти металлы были относительно редкими и имели достаточно устойчивую во времени цену
Тем временем к "данным" Рубрука добавились очень трудные для истолкования латинские документы времен русско-ганзейской торговли, в которых в качестве платежной ценности фигурируют "capita martarorum" {буквально – «головы куниц») и ставшие известными в середине XIX в. записки Гильбера де Ланнуа, который в 1412 г. провел несколько дней в Новгороде и Пскове. В его сочинении говорилось, что у русских крупные платежи осуществляются серебряными слитками, а "монетами" служили "головки" куниц и белок. И в том и в другом случае основное, главное для нас, сводится, по-видимому, к специфическим значениям слова "caput".
В заключение этой главы хочу отметить, что кожаные деньги - вытертая пушнина. В первой четверти XIX в. родилось третье течение теории кожаных денег, опиравшееся на все возраставший круг публикаций переводов сочинений арабских географов. Хорошо известной особенностью средневековой литературы был компилятивный принцип, возводивший в наивысшую заслугу ученого пересказ всего, что писалось по данному вопросу до него. Поэтому обилие однородных сообщений о Древней Руси нельзя переоценивать даже в том случае, если известно, что отдельные авторы сами встречались с теми, о ком писали, на рубежах загадочной северной страны или даже побывали на ее территории. Исторические факты и вымысел переплетаются в этих сочинениях самым причудливым образом. Нужно еще сказать, что эти труды, копировавшиеся в древности писцами, дошли до нас в более или менее поздних списках труднейшего арабского письма, в котором достаточно такой описки, как пропуск точки или помарки в виде завитка, и т.п., чтобы совершенно изменить смысл. Без толкования и допущений перевод этих источников вообще совершенно невозможен.