Культура процессуальных документов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2014 в 06:39, контрольная работа

Краткое описание

Юридическая грамотность документа — это его соответствие материальному и процессуальному праву, современным научным представлениям о содержании и толковании тех или иных институтов и норм права.
Культура процессуальных документов включает культурный язык и стиль изложения в них фактов и решений, составляющих сущность документов. Процессуальные документы должны быть логичными, ясными, непротиворечивыми. Языкоая культура документа предполагает такое его изложение, которое исключает бюрократические обороты речи, канцеляризмы, словесные штампы разного рода.

Содержание

Введение 3
1 Общие требования к процессуальным актам 4
2 Правовая культура процессуальных решений прокурора 7
3 Некоторые проблемы языка и стиля процессуальных документов 9
Заключение 12
Список использованных источников 13

Прикрепленные файлы: 1 файл

культура процессуальных документов.docx

— 38.25 Кб (Скачать документ)

Здесь причинный союз "так как" использован неправильно. Поэтому  лучше предложение составить  так: "Представители сторон в судебное заседание не явились, хотя о времени  и месте рассмотрения кассационной жалобы извещены надлежащим образом. Дело рассмотрено без их участия." (Кстати, нельзя также было произвольно прерывать предложение, ставить точку перед союзом "так как".) [2, c. 49].

Особо следует остановиться на образовании  аббревиатур. В постановлениях суда округа буквенные сокращения используются достаточно широко. И это вполне оправданно. Другое дело, что наблюдается  разнобой и создаются аббревиатуры не всегда по правилам.

Во-первых, нельзя признать логичным появление аббревиатур во вводной  части постановления. Однако такие  дефекты встречаются.

Так, в одном из постановлений  во вводной части говорится "о  взыскании суммы налога на прибыль  с МУП "КСК".

Попробуй догадайся, что это за "МУП "КСК"! Позже в тексте это сокращение расшифровывается как "Муниципальное унитарное предприятие "Коммерческо - сбытовая компания", но лучше было бы это сделать вначале.

Во-вторых. Вряд ли следует признать целесообразным создание таких сложных  аббревиатур, как "МУП "КСК", и  в других частях постановлений - в описательной, мотивировочной и резолютивной. Будет лучше, если оставить первую часть этого сокращения, а вторую написать полностью: МУП "Коммерческо - сбытовая компания". Именно такой принцип подхода наблюдается в Вестнике Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации". Исключения могут составлять лишь устоявшиеся, широкопризнанные сокращения: БРАЗ, АНХК, ИРКАЗ, ЖЭК, ТЭЦ, ОВИР и некоторые другие. Кроме того, можно идти по линии создания частично развернутых аббревиатур, таких, как "Востсибуголь", "Бамстрой", "Электросвязь", "Иркутскнефтепродукт" и т.д.

В-третьих. Встречаются и другие крайности. Порой в тексте постановления "товарищество с ограниченной ответственностью" пишется полностью во всех случаях, тогда как вполне можно было написать: "далее - ТОО" .

И, наконец, аббревиатура должна оформляться  по всем правилам, а не так, как в  следующем примере. Написано: "товарищество с ограниченной ответственностью (ТОО) трест "Бамстрой". Но почему нет кавычек перед словом "трест"? Лучше, если это название будет выглядеть так: ТОО "Трест "Бамстрой". По аналогии с АО "Челябинский тракторный завод" и др.[4, c. 30].

Довольно часто встречаются  чисто стилистические погрешности. Вот примеры:

"Неотъемлемой частью акта  проверки являются: расписка продавца  о наличии денег в кассе,  объяснения продавца по сложившейся  ситуации, а также постановление  и протокол об изъятии контрольно - кассовой ленты, принадлежащей  контрольно - кассовой машине вместе  с лентой".

Целая ода ленте. Почему "принадлежащей  контрольно - кассовой машине вместе с  лентой"?

Или еще. "Как прямо установлено  пунктом 3.7 Основных положений...". ("Прямо", а "криво" разве может быть?) Слово "прямо" в этом предложении  неудачное и лишнее. "Изменение  способа приватизации места не имело, поскольку план приватизации истца  утвержден не был, а использование  такого способа приватизации, как  продажа предприятия - должника по коммерческому  конкурсу, основано на действующем  законодательстве о приватизации".

"Места не имело" - корявое  выражение. Лучше написать проще: "Изменения способа приватизации  не установлено" или "не  было".

Очень часто в постановлениях встречаются  неправильные выражения такого типа, как "просит решение или определение  суда отменить".

Лучше писать: "просит отменить решение  или определение суда".

Другой дефект текста.

"Отделение Пенсионного фонда  Российской Федерации по Красноярскому  краю обратилось с иском к  предпринимателю Бабаеву о взыскании  2561 рублей 49 копеек суммы задолженности  по страховым взносам".

Лучше: "...обратилось в арбитражный  суд с иском к предпринимателю  Бабаеву". Так требует и статья 102 Арбитражного процессуального кодекса  Российской Федерации. (И, кроме того, правильно не 2561 рублей, а 2561 рубля.)

Другой пример. В постановлении  говорится: "представители сторон не явились, уведомлены о дне слушания надлежащим образом".

Во-первых, должно быть "хотя уведомлены о дне слушания дела надлежащим образом".

Во-вторых, почему только "о дне", а где же "место"? В части 3 статьи 176 Арбитражного процессуального  кодекса Российской Федерации указывается, что нарушение норм процессуального  права является основанием к отмене решения или постановления, если дело рассмотрено арбитражным судом  в отсутствие кого-либо из участвующих  в деле лиц, не извещенных надлежащим образом о времени и месте  заседания.

Однако наиболее распространенным недостатком текстов постановлений  является частое повторение одних и  тех же слов в одном предложении.

Особенное пристрастие можно отметить к словам: "поскольку", "а  именно", "кроме того", "также", "факт" и ряду других. Мы ничего не имеем против этих слов вообще. Сами по себе они не вызывают возражений. Речь идет о том, что на них нельзя зацикливаться, часто употреблять, да еще в одном предложении. Это свидетельствует об ограниченном словарном запасе авторов судебных документов [3, c. 21].

Примером может служить предложение: "Вместе с тем, вновь открывшимися обстоятельствами должны быть факты, которые  могли бы существенно повлиять на выводы арбитражного суда при вынесении  решения. Это должны быть именно юридические  факты, а не новые доказательства по отношению к фактам, уже бывшим предметом исследования арбитражного суда".

 

Заключение

 

 

Под правовой культурой процессуальных решений прокурора следует понимать качественный уровень актов реализации его процессуальных полномочий с точки зрения соответствия содержания и сущности решений требованиям законности, обоснованности, мотивированности, своевременности, справедливости, всесторонности и объективности, а также соответствие формы их выражения процессуального документа требованиям полноты , определенности, грамотности, логичности и культуры оформления.

В целях повышения правовой культуры процессуальных решений прокурора и с учетом важной роли высокой культуры оформления процессуальных документов в обеспечении эффективности уголовного судопроизводства представляется необходимым отражение всех названных выше требований в подзаконных нормативных актах, в частности  в приказах и инструкциях генерального прокурора Российской Федерации.

Каждый процессуальный документ должен соответствовать требованиям закона в отношении официальных реквизитов и содержания. УПК, как правило, устанавливает  основные атрибуты процессуальных документов и обозначает (лаконично или подробно) элементы их содержания. Начиная с постановления о возбуждении уголовного дела и вплоть до приговора суда и определения (постановления) вышестоящей судебной инстанции УПК указывает, что должно содержать письменное изложение того или иного решения. Протоколы следственных и судебных действий также составляются с соблюдением правил, определенных законом.

Отступления от установленных законом  требований могут лишить протокол юридической  силы или повлечь за собой отмену судебного решения. Протокол предъявления для опознания, не подписанный двумя понятыми, не имеет силы доказательства. Приговор суда, не подписанный кем-либо из судей, подлежит обязательной отмене, а приговор, в котором при наличии противоречивых доказательств по поводу главного факта не приведены мотивы принятия одних доказательств и отклонения других, подлежит отмене или изменению. Процессуальный документ, составленный с существенным нарушением требований закона относительно его содержания и формы, лишается юридической силы. А эти нарушения противоречат и требованиям культуры процессуальной деятельности, включающей правильное понимание и применение закона.

 

Список использованных источников

 

 

1 Амиров, К. Ф. Оформление служебных документов : метод. пособие / К. Ф. Амиров. – Казань: Мастер-лайн, 2005. – 420 с.

2 Кобликов, А. С. Юридическая этика : учеб. для вузов / А. С. Кобликов. – М. : Норма, 2000. – 168 с.

3 Кокорев Л. Д. Этика уголовного процесса: учеб. пособие / Л. Д. Кокорев, Д. П. Котов. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1993. – 224 с.

4 Ликас А.  Л.  Культура  правосудия / А. Л. Ликас. – М. : Юрид. лит., 1990. – 176 с.

5 Лупинская П. А. Решения в уголовном судопроизводстве: теория, законодательство и практика / П. А. Лупинская. – М. : Юрист, 2006. – 174 с.

6 Образцы процессуальных документов. Судебное производство / Н. А. Колоколов [и др.] ; под общ. ред. А. А. Толкаченко. — М. : Издательство Юрайт, 2013. — 472 с.

7 О применении судами норм Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации: Постановление Пленума Верховного суда РФ от 5 марта 2004 г. №1 [Электронный ресурс] / СПС «Консультант плюс»

8 По делу о проверке конституционности отдельных положений статей 7, 15, 107, 234 и 450 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации в связи с запросом группы депутатов Государственной Думы: Постановление Конституционного суда РФ №13-П [Электронный ресурс] / СПС «Консультант плюс»

9 Уголовно-процессуальный кодекс РФ (УПК РФ) от 18 декабря 2001 г. N 174-ФЗ // «Российская газета» от 22 декабря 2001 г.

 




Информация о работе Культура процессуальных документов