Артикль и его функции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2013 в 21:44, курсовая работа

Краткое описание

Социально-экономические изменения, произошедшие в нашей стране в течение последних лет, привели к решительному пересмотру места и роли иностранных языков в жизни общества. Это проявляется в том, что иностранные языки интенсивно изучаются взрослыми на самых различных краткосрочных и долгосрочных курсах, а также детьми, начиная с детского сада или первого класса школы. Причем в последнем случае иностранные языки изучаются нередко по желанию самих родителей и с ориентацией на достижение практических результатов.

Содержание

Глава I. Природа артикля 5
Глава II. Грамматические функции артикля 12
Глава III. Артикль и русский язык 24
Заключение 27
Библиография

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая работа - Теор.грам-ка - 2 курс.doc

— 159.00 Кб (Скачать документ)

      Несмотря на наличие придаточного  предложения, мы не можем сослаться на данное письмо как на это – оно пока для нас все еще одно, какое-то:

§ Сегодня утром почтальон принес (одно) письмо, которое было явно толще остальных.

      Таким образом, мы еще раз  убеждаемся, что главным критерием,  который определяет выбор артикля, является то, как мы можем охарактеризовать определяемое им слово: как то, это, или же, как одно, какое-то. Вот несколько простых примеров:

§ Give me the keys – Дай мне ключи (эти ключи от машины).

§ Give me a napkin – Дай мне (какую-нибудь, неважно какую) салфетку.

§ Put the cake in the fridge – Положи (этот, который я сейчас принес) торт в (этот наш) холодильник.

§ Add an egg to the mix and stir well – Добавьте (какое-нибудь) яйцо к (той, что у вас уже получилась) смеси и хорошенько размешайте.

§ Pick up a movie on the way home – Прихвати (какую-нибудь) киношку по (той, твоей обычной) дороге домой.

§ I’ll drop off the movie tomorrow morning – Я сброшу (эту, которую мы уже посмотрели) киношку завтра утром.

      Как уже было отмечено ранее, артикль a, исторически возникший из числительного one, часто употребляется в значение один.

      Неопределённый артикль имеет  свойство  появляться тогда, когда  одинаковое действие должно повторяться  в точно указанное время –  это есть оттенок дозировки.

      Неопределённый артикль перед  названием отдельных предметов/веществ  превращает их в уже привычное  для нас название неких бытовых  изделий. 

Glass – стекло                                a glass – бокал, стакан

Iron – железо                                 an iron – утюг

      Очень интересной представляется роль неопределённого артикля перед местоимениями-прилагательными little, few, которые обозначают мало, немного.

      Представим такую ситуацию, что  Вас приглашают в кино:

  1. Let’s go to the cinema!
  2. I’m sorry; I have little time and can’t go tonight.

      В данном случае словосочетание little time обозначает, что времени совсем нет, и пойти в кино никак не получится.

      Но, если мы добавим неопределённый  артикль перед данным словосочетанием,  то предложение заметно изменится:

  1. I have a little time. Let’s go there.

      И уже здесь предложение принимает такой смысл, что времени мало, но мы всё равно сходим.

      Неопределённый артикль нередко  появляется перед именем собственным,  когда этому имени собственному предшествует определение.

Isn’t this landscape an early Levitan? 

      Во вводных предложениях, начинающихся со всеми нами любимого оборота there is/there are или же в обороте, который обычно встречается в сказочных произведениях once upon a time there was…, обычно речь идёт о новом для собеседника явлении, предмете или же лице и соответственно появляется неопределённый артикль.

      Неопределённый артикль часто  можно встретить в приложениях,  т.е. в пояснениях, стоящих после  существительных. Приложение же, в свою очередь, как по-русски, так и по-английски, выделяются запятыми, что подчёркивает их самостоятельность. Однако, если в приложении подчёркивается неповторимость человека или же явления, то неопределённы артикль, по логике, ретируется, уступая в приложении место определённому артиклю the.

      Вот мы и плавно подходим  к рассмотрению употребления  определённых артиклей. Как и  в случае с неопределённым  артиклем, мы сначала рассмотрим  случаи употребления.

      Определённый артикль может быть необходим перед именами собственными, как в единственном, так и во множественном числе. В единственном числе он ставится, если автор намерен сравнить один период жизни человека с другим, тем самым, противопоставляя их. Это также может относиться и к странам, городам, государствам, если о них говорить с эмоциональной окраской. Если же необходимо назвать какую-то семью по-английски, то в этом в этом случае достаточно назвать фамилию с множественным окончанием –s и определенным артиклем the.

The Kiselnikovs, the Karimovs

      Вот ещё один очень интересным случай употребления определённого артикля. Если он появляется перед названием таких государственных учреждений, как Government, Parliament, Congress, означает то, что они являются действующими в данный момент, сегодня.

      Особо заострять своё внимание  на том, что определённый артикль  употребляется перед названиями  океанов, рек, морей... Достаточно  просто упомянуть об этом. Хотя, здесь есть один очень любопытный  момент, крупные острова, отдельно  стоящие внушительные горные массивы, употребляются вообще без артикля.

      Определённый артикль всегда  необходим, если мы хотим упомянуть  предмет чисто символически.

Can you make out what he means? Read between the lines. – Понятно Вам, что он имеет в виду? Читайте между строк.

      И, конечно же, можно встретить  опредёленный артикль в, так  называемых, застывших выражениях, словосочетаниях. Существует множество  устойчивых словосочетаний, где  тот или иной артикль имеет  постоянную прописку, подчас вопреки  всякой логике. Увы, с этим ничего нельзя поделать, кроме как запомнить их целиком. Ниже приведены несколько примеров, но не стоит их заучивать, поскольку подобных сочетаний на самом деле очень много, и учить их придется по мере того, как они будут нам встречаться в ходе работы над заданиями.

      С неопределенным артиклем:

on a regular (weekly) basis          -  на регулярной (еженедельной) основе;

in a sense                                      -  в некотором смысле;

make a wish                                  - загадывать желание.

      С определенным артиклем 

on the other hand                         -  с другой стороны (вводит  контраргумент);

cold (soft, smooth) to the touch    - холодный (мягкий, гладкий) на ощупь;

on the spot                                     - на месте;

To pass the time                            - проводить время;

To play the piano                          - играть на рояле;

To tell the time                              - сказать, который час;

To have the impudence to say       - иметь дерзость сказать;

To put to the blush                         - вогнать в краску.   

      Без артикля

at room temperature                    - при комнатной температуре; 

at first sight                                  - с первого взгляда; 

makes sense                                  - имеет смысл. 

      Есть ещё один такой очень интересный момент, который довольно актуален на сегодняшний день. О правде всегда говорят to tell the truth, а вот когда говорят о лжи, используют неопределённый артикль to tell a lie, а всё оттого, что правда всегда одна, а лжи много и она может быть всегда разной.

      С тем, как и где необходимо  использовать определённый и  неопределённый артикль, мы немного разобрались. Но помимо этого, существуют случаи, когда употребление артикля совсем не требуется. Попробуем рассмотреть эти случаи.

      Не требуется ставить артикль  пред именем собственным, относящимся  к человеку, городу или же стране, а также перед существительными, обозначающим название месяца, дня недели.

Summer is a favorite time of year among pupils, and especially Sasha likes it.

      Но положение координальным образом меняется в том случае, если перед собственным именем появляется определение в виде прилагательного или же причастия. При этом существенно не только наличие прилагательного, а крайне важны характер, удельный вес этого прилагательного. Существует определённая внутренняя, жизненная логика, которая в каждом отдельном случае диктует то или иное сочетание трёх компонентов – артикля, прилагательного и существительного. Мы уже успели обратить внимание на то, что английский язык довольно индивидуально и деликатно подбирает артикль к названию предмета. Так что же говорить о человеке. Здесь эта операция выполняется ещё более тщательно и продуманно.

      Если автор своим эпитетом  хочет передать какое-то переходящее  состояние в описании человека  или же страны, ему следует  выбрать не прилагательное, а  причастие с неопределённым артиклем.

A sleeping Venice                - Спящая Венеция;

A dreaming Juliet                - мечтательная Джульетта;

A trembling Sancho Pansa  - дрожащий Санчо Панса. 

      Но давайте рассмотрим несколько иной случай, когда прилагательное выражает неповторимость, исключительность человека или литературного персонажа, или историческую роль географического пункта, то, кроме весомого прилагательного, требуется ещё и определённый артикль the, который по своему характеру, по своей деятельности в английской речи с такого рода прилагательным и непререкаемо предшествует ему.

The heroic Stalingrad          - героический  Сталинград;

The immortal Tolstoi           - бессмертный Толстой;

The great Peter                   - великий Пётр;

The noble Hamlet                - бессмертный Гамлет.

      Существительное с одним или несколькими определениями образует так называемую именную группу noun phrase. Определения, выраженные прилагательным, сколько бы их ни было, всегда стоят перед существительным, при этом артикль, который относится к этому существительному, стоит перед всей именной группой:

§ a big boy                         -  большой мальчик

§ the tall gray building      - высокое серое здание

§ an old book                     - старая книга

      Обратите внимание, что хотя, существительное book начинается с согласной и требует артикля a (a book), в случае именной группы old book мы согласуем артикль не с существительным, а со следующим за артиклем словом, которым в данном случае является прилагательное old (старая), начинающееся на гласную.

      А теперь минутку внимания. Комментарий  к последнему примеру очень  наглядно показывает, почему люди  так не дружат с грамматикой.  Вроде бы все в приведенном  объяснении правильно и логично,  но за всеми этими словами  теряется простая и очевидная мысль: две формы, a и an, существует по одной-единственной причине: чтобы было легче выговаривать слова, чтобы не приходилось ломать язык. И поэтому выбор a или an диктуется только звучанием соседствующего слова.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава III. Артикль и русский язык

      В русском языке грамматическая  категория артикля отсутствует.  В функции маркера существительного и выражения определенности и неопределенности английский артикль в русском переводе просто опускается.  Но артикль имеет ряд дополнительных функций, которые обязательно должны быть переданы при переводе на русский язык.

1. Неопределенный артикль может выполнять роль маркера ремы предложения, подсказывая тем самым переводчику, какой порядок слов надо выбрать в переводе:

A boy entered the room. - В комнату вошел мальчик.

The boy entered the room. - Мальчик вошел в комнату.

2. Неопределенный артикль в функции неопределенного местоимения передается на русский язык местоимениями один, какой-то, некий:

There is a gentleman waiting for you in the hall. - В холле вас ждет какой-то джентльмен.

3. Неопределенный артикль в функции числительного один передается на русский язык эти числительным:

He didn't have a friend in the whole gigantic city. - Во всем огромном городе у него не было ни одного друга.

A stitch in time saves nine. - Один стежок, сделанный вовремя,  стоит девяти (фразеологическая калька).

4. В функции указательного местоимения могут употребляться оба артикля. Определенный артикль встречается значительно чаще и передается,  как правило, местоимениями тот, этот и т.п.:

Miss Prism, more is restored to you than the handbag. I was the baby you placed in it. - Я - тот ребенок, которого вы положили в него.

Неопределенный  артикль в этой функции, в основном, передается местоимением такой:

The only sensible solutioin is a peace which envisages the withdrawal of all foreign troops. - Единственным разумным решением является такое мирное соглашение, которое предусматривает вывод всех иностранных войск.

5. Нечастый, но  интересный и сложный случай, - употребление определенного артикля в эмфатической функции. В этом случае он приобретает значение прилагательного в превосходной степени. Само же прилагательное в тексте отсутствует, его надо определить на основе контекста и ввести в предложение. Если переводчик не заметит эмфатической функции артикля, предложение может просто потерять смысл.

I need hardly tell you that in families of high position strange coincidences are not supposed to occur. They are hardly considered the thing.

В этих рассуждениях подходящее по смыслу прилагательное - подобающий, респектабельный. Возможный вариант перевода - Едва ли их можно счесть вполне респектабельной вещью.

А вот пример из футбольного репортажа:

On the 25-th minute of the second half Brazilian Romario scored the goal of the champioship. - Вновь задача заключается в подборе прилагательного, но только на основе более широкого контекста установить, идет ли речь о самом важном или самом красивом голе чемпионата.

6. Артикль с именами собственными.

Оба артикля в этом случае приобретают одно из разобранных выше значений. Вот интересное предложение, в котором с именем собственным использован как определенный, так и неопределенный артикль. Ситуация из политико-фантастического романа Г.К.Честертона "Человек, который был Четвергом", нуждается в пояснении. Один джентльмен пригласил другого - по имени Сайм - на тайное собрание анархистов, взяв предварительно обещание хранить все увиденное в секрете. А когда они пришли туда, Сайм, взяв аналогичное обещание, поведал приятелю, что состоит при лондонской полиции добровольцем по борьбе с анархизмом.  И что теперь делать первому джентльмену?

Информация о работе Артикль и его функции