ФРГ- Федеративная Республика Германии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Ноября 2013 в 22:43, курсовая работа

Краткое описание

Особенности национального характера представителей данной страны. Этика бизнеса в данной стране, особенности делового общения, деловых переговоров, отношение к лидерству, времени, работе, женщине и т.д. Особенности приветствия и прощания, характеристика вербальных и невербальных средств общения, наиболее известные национальные манеры, обычаи, табу и т.д.

Прикрепленные файлы: 1 файл

интеркультурные взаимоотношения 2.doc

— 694.50 Кб (Скачать документ)

Поэтому неудивительно, что изобретательный немецкий язык вызвал к жизни новые слова, вмещающие  в одно несколько понятий одновременно, – явление, не имеющее аналогов в других языках. Вот, например:

Realpolitic (реальная политика). Проведение политики, направленной  на достижение мирового превосходства  или на выживание. Что это  такое? «Это совсем не больно», – говорит начальник после того, как глыба весом 20 килограммов падает вам на ногу.

Schadenfreude (злорадство). Особый  вид эмоций, чувство глубокого  удовлетворения, которое буквально  захлестывает при известии о  несчастье другого. В остальных  языках, как правило, очень трудно найти эквивалент, способный одним словом передать заключающийся в этом понятии хамский смысл. В результате очень многие европейцы употребляют именно это немецкое слово без перевода.

Weltschmerz (мировая скорбь). Представьте себе морозную февральскую ночь, у вас вышло из строя центральное отопление, любимая команда потерпела поражение, на работе вам сообщили, что вы уволены, а, придя домой, вы обнаружили, что собака изгрызла диван. Вот тогда-то вас охватит мировая скорбь.

Frommelei (фарисейство). Приторно-паточное благочестие, источаемое теле-евангелистами, которые стараются именем Господа убедить вас срочно отправить деньги на нужды евангелистской церкви, а сами постоянно «засвечиваются» во фривольных шоу. Это же слово применимо к тем, кто никогда в жизни не читал Шекспира, но в разговоре с видом знатока поэзии называет его не иначе как «бард».

Kleinkariert (мелкотравчатый). Дословно: узор в мелкую клетку  на материи. В переносном смысле  употребляется применительно к  людям, которые владеют огромным состоянием, но свой отпуск проводят в ближайшем пригороде.

Zeitgeist (дух времени), точнее, Дух Времени. Публичная демонстрация  нескончаемого разочарования и  пресыщенности жизнью. Совершенно  незаменимое слово, когда речь  заходит о немецком кино или музыке многоэтажек (Stockhauseri), то есть поп-музыке.

Vergangenheitsbewaltigung (преодоление  наследия прошлого). Вереница бесконечных  препятствий, которые приходится  преодолевать нации, пытающейся  покончить со своим не слишком  чистым прошлым. Кто еще, кроме немцев, способен придумать такое хитроумное словечко?

ОБ АВТОРАХ 

Бенжамин Николаус Ксавье Баркоу – немец старой закалки, родился  в Берлине в 1956 г. В юности одобрял  строительство Берлинской стены  и выступал против политики, проводимой социалистами.

Когда же Стена была построена, уехал в Гамбург, но счел жизнь  в этом городе слишком упорядоченной  и вскоре переехал в Лондон. То, что  он там увидел, настолько потрясло его воображение, что о возвращении  в Германию не могло быть и речи. После бурной и наполненной страхом (Angst) юности занялся изучением гуманитарных наук (тщетно надеясь, что это не всерьез). В зрелые годы жил и работал как свободный ученый и писатель, и совсем недавно закончил историю лондонской Венской библиотеки.

Несмотря на то, что  автор страдает хроническим «нарушением кровообращения» (Kreislaufstorung), которое пока никак не удается вылечить с помощью настоек из трав, он не сдается и продолжает трудиться в надежде, что наступит день, когда он узнает, почему люди не понимают его; тогда он вновь обретет свою погубленную душу (Seele), отправится в горы и начнет работу над давно вынашиваемым проектом – мюзиклом «Вагнер».

 

Штефан Зайдениц –  потомок старинного англофильского рода; его предки так и не попали на последний баркас саксов, отплывший к берегам Британии полторы тысячи лет тому назад.

Дабы компенсировать эту оплошность, автор целиком  посвятил себя изучению Дальнего Востока  и пропаганде японской культуры в  Англии, английской культуры в Германии и немецкой культуры в Японии. В  результате чувство реальности происходящего порой изменяет ему.

Приобретенное без особых усилий за время учебы в школе  Св. Павла и Итонском колледже чувство  превосходства пока еще не задавило в нем природный тевтонский темперамент. Но он продолжает работать над собой.

 

 

 

 

Национальные  особенности немцев

 

Всем известна немецкая пунктуальность, к ней можно прибавить еще  и порядок во всем. О том, что  «опаздывать нельзя», известно даже любому карапузу. В Германии не ждут и пяти минут, не говоря о «джентльменской» четверти часа, привычной для русских. Правильность и пунктуальность немцы стараются поддерживать абсолютно всегда и во всем. Здесь недопустимо переходить дорогу на красный сигнал светофора, даже если машин не наблюдалось уже полчаса.  
 
Среди пустынной улицы дисциплинированные немцы стоят у пешеходного перехода и ждут зелёного сигнала. Они очень удивляются, когда «наши» идут по привычке тогда, когда им в голову взбредет.  
 
На велосипедах – любимом транспортном средстве по улочкам небольших городков они ездят только по специально предназначенным для этого дорожкам, а не иначе. Тротуар и мостовую повсюду разделяют вымощенные аккуратной плиткой (в основном цветной) дорожки, по которым полагается ехать ТОЛЬКО на велосипеде, а никак не ходить. Безусловно, даже и тогда, когда велосипедов и за версту не видно.  
 
Немцы ведут иную жизнь нежели мы. Их уклад нам кажется непривычным. Жизнь в стране начинается рано с восходом солнца, а заканчивается как только оно заходит. Маленькие дети укладываются спать не позже 19.00, просмотрев передачу Sandmann (аналог нашей "Спокойной ночи, малыши!"). Привычка рано предаваться снам сохраняется всю дальнейшую жизнь. Здесь не звонят вечером после 21.00, хотя утром с 7.00 или 8.00 по будням это считается вполне уместным. Исключение составляют выходные, в которые время допустимых звонков несколько смещается с увеличением.  
 
Заботливое отношение немцев к своим жилищам – характерная черта нации. Сначала украшением детских комнат занимаются сами родители, причем многие дизайнерские находки делаются своими руками, позже к этому приобщают малышей. Дом – это единственное место, в котором можно полноценно расслабиться и очень хочется ощущать себя там комфортно. 
 
Молодые родители проживают обычно отдельно, и детям прививается определенная родительская модель воспитания. Родители с трепетом относятся к своим малышам, но чрезмерностью эта опека не грешит. Маленького ребенка носят в платке, повязанном вокруг туловища мамы или в «сумке-кенгуру». Младенец, только что принесенный из роддома и спящий у сердца матери в то время, как мама прогуливается спокойно по супермаркету – привычная для Германии картина. Ребенку с рождения внушают, что у мамы могут быть другие дела и он должен сам учиться справляться с возникающими трудностями. 
 
Передоверять ребенка бабушкам и дедушкам в Германии не принято, если же это случается, то услуга может быть оплачена определенной суммой. И это вполне естественно. Немцы часто позволяют своим детям жить самостоятельно, как только они перешагнут четырнадцатилетний рубеж и многие и дети с этого возраста живут отдельно. Как им живется – родителей может и не интересовать (впрочем, это индивидуально, но никого не удивляет). Если у детей возникает желание навестить родителей, тогда надо оговаривать время, раньше которого не принято приходить. Визитеров могут не пустить на порог дома и это не должно их обижать.  
 
Родители в преклонном возрасте также предпочитают жить отдельно, а не с детьми. Если им хватает средств они переезжают в своеобразные дома престарелых с содержанием, в обмен которого забирают пенсию. «Удовольствие» это к дешёвым не отнесешь. Иногда подорожание жизни приводит к недостатку средств от пенсии, и последствия этого не заставят себя ждать.  
 
В Германии семейные традиции являются приоритетом, хотя у молодых людей велико стремление быть самостоятельными и зависимость от родителей является дурным тоном. Почитают немцы семейные праздники, такие как Рождество. В это время под родительский кров собираются все члены семьи. 
 
Немецкий народ в отличие от русского очень экономный. О финансах упоминать не принято, это является личным делом каждого. Дети получают небольшую сумму для карманных денег, тем самым приучаясь копить и экономить финансы для приобретения чего-либо серьезного. Начало трудовой деятельности знаменуется и началом откладывания денег на старость. Делают это в тех размерах, какие только возможно. Поэтому, если неожиданности не испортят ситуацию – кроме обычной пенсии немцы в старости получают ещё специальную, которая накапливалась всю жизнь. Это может составлять весьма немалую сумму, поэтому нередко можно видеть пожилых и даже очень пожилых немцев, путешествующих по миру и позволяющих себе то, в чём, отказывали всю жизнь.

 

 

Национальные  особенности этикета в Германии.

(Правила этикета)

Иностранцы, как правило, видят  немцев в их общественном проявлении и никогда – в личном. Немцы убеждены, что жизнь делится на две части: публичную и частную. Публичная жизнь включает в себя работу, политику, бизнес, всякую бюрократию. А личная жизнь – это семья, друзья, хобби и отдых. Поэтому, что уместно в одной жизни, недопустимо в другой. И часто получается, что на людях – показная благопристойность, а дома – всевозможные чудачества.

Формальные правила  этикета в Германии очень просты. Принятой формой обращения в Германии является «вы». Немец никогда не обратится, особенно к малознакомому человеку, на «ты». При первом знакомстве к собеседнику принято обращаться «герр» и «фрау» с добавлением фамилии. Позднее, если у вас обнаружатся общие интересы или общие знакомые, к вам обратятся по имени и фамилии. И только по прошествии месяцев или лет возможно обращение на «ты». Но нужно быть готовым к тому, что немцы очень неохотно переходя на дружескую ногу. Это свидетельство их вечной серьезности, в том числе, и в дружбе. Немцы предпочитают делать все, не спеша, постепенно.

В официальном обращении  в Германии принято называть титул  каждого, к кому вы обращаетесь. Если звание человека вам неизвестно, то можно использовать слово «доктор» (например, «герр» доктор), поскольку  оно применимо почти к каждому образованному человеку.

Четкое деление на личное и публичное является залогом  того, что в личной, частной жизни  немцы открыты и искренни. Немцы  не слишком любезны в общении, так как считают это ненужным изыском, с иностранцами держатся довольно замкнуто и не спешат сближаться с незнакомыми людьми, но если вам удалось перейти с немцем на «ты», значит теперь вы друзья.

Немцы пожимают друг другу  руки при каждом удобном случае, рукопожатие – обязательный элемент  их жизни. Руки принято пожимать при  встречах и расставаниях, при приезде и отъезде, в знак согласия и несогласия тоже. В знак дружеского расположения руку удерживают, как можно дольше. Отвечая на телефонный звонок, немец обычно называет свое имя – это устная замена рукопожатию.

Немцы относятся к  жизни с невероятной серьезностью, поэтому весьма неодобрительно отмечают любые проявления легкомыслия, всякие случайности и неожиданности. По этой же причине все их разговоры серьезны и значительны: они с наслаждением обсуждают всяческие проблемы, болезни, стрессы, перегрузки на работе и другие животрепещущие темы.

На вопрос - «как поживаете?», в Германии принято отвечать обстоятельно, не упуская ни одной детали, подробно рассказывать о своих проблемах  дома и на работе, о здоровье, детях  и так далее. Если вы не хотите выслушивать подобные отчеты, не задавайте такие вопросы.

В Германии считается  абсолютно недопустимым словесное  оскорбление другого человека. Это, как правило, приводит к разрыву  отношений.

По своей природе  немцы просто не в состоянии просить  неправду или ошибку. Их непоколебимая уверенность в своем праве вмешиваться во все, делает их непримиримыми к чужому мнению, если оно отличается от их собственного. И о своем несогласии, немец заявит сразу, причем, может сделать замечание, не очень выбирая форму изложения.

Для немецкого этикета  характерна пунктуальность и четкость. О встречах принято договариваться заранее, о невозможности прийти или возможном опоздании необходимо предупреждать с извинениями. Если вас пригласили в гости или  на ужин в ресторан, будет хорошим тоном прийти с подарком. Это могут быть цветы для дамы или различные сувениры. Приглашение домой в Германии считается знаком особого уважения.

В ресторане по приходу  принято приветствовать всех, находящихся  около вас людей, даже незнакомых, пожеланием приятного аппетита. При расчете в ресторане нужно добавить 15% к счету в качестве чаевых. Если вы расплачиваетесь наличными, то забирать из сдачи принято только банкноты, а монеты остаются официанту.

Особенности немецкой кухни

Немецкая кухня чересчур насыщена жирами и углеводами. Едят немцы много, в основном, это всевозможные булочки, хлебцы с сосисками и колбасками. Немецкий завтрак состоит, в основном, из апельсинового сока, свежего кофе (ни в коем случае не растворимого), хлеба с джемом, а для любителей плотно позавтракать – еще и ветчина, салями, сыр.

Хлеб в Германии –  самых разнообразных форм, размеров и оттенков. Особенной популярностью  пользуется хлеб с отрубями, как  самый полезный. В стране выпекается и продается около 200 различных  сортов хлеба. Хлеб – от ржаного до пряника, от черного хлеба до крендельков – сам по себе, является отдельным блюдом.

В полдень в Германии нужно бросить все и идти обедать. На обед полагается горячая еда из нескольких блюд. На первое обычно едят бульоны с яйцом, клецками, рисом и помидорами, суп-лапшу, суп-пюре из гороха, цветной капусты, кур и дичи, иногда хлебный или пивной суп. На второе – свинину, кур, а в качестве гарнира больше всего немцы любят картофель. На десерт – взбитые сливки, кремы, желе, муссы, кондитерские изделия с заварным или масляным кремом, фрукты в сиропе.

На ужин (обычно с 18 до 19-30) едят бутерброд с чем-нибудь холодным, хотя вполне можно заказать себе и горячую пищу. После ужина  и обеда принято пить кофе с  молоком, сливкам или просто черный. А перед самым отходом ко сну немцы могут себе позволить съесть что-нибудь, но немного, на всякий случай, чтобы ночью не застигло чувство голода.

Германия – один из трех главных производителей пива в  мире. Пиво для немцев, это образ  жизни! Пиво всегда подают охлажденное, с большой шапкой пены. Не рекомендуется пить пиво второпях - по неписанным правилам нужно подождать, пока пена осядет, а она может держаться до восьми минут. Огромным спросом у немцев пользуются и превосходные немецкие вина.

Особенности национального характера, или Зачем немцы моют улицы с мылом

Русскому человеку трудно писать про немцев. Труднее, наверное, только про самих себя. Видимо, слишком  уж многое объединяет: самые близкие соседи из европейцев, давние и тесные исторические связи, общие страстные увлечения — философия, литература, музыка и в то же время — самая большая боль. С одной стороны, так до конца и не решен вопрос о том, не немцы ли создали все то, что нас теперь окружает: от государства до системы образования. С другой — так и живут в русском человеке страх и отвращение при звуке немецкой речи — может, оставшиеся от бабушек и дедушек, переживших войну, может, от фильмов об этой войне, а может, это уже просто заложено генетически.

О пользе непредвзятости

На первый взгляд немец  являет собой самый простой из устойчивых национальных образов. Согласно популярному в Европе анекдоту в  раю немцы — механики, а в  аду — полицейские. И то, и другое — благодаря своей четкости и принципиальности. Стереотипный немец всегда носит усы, всегда прекрасно организован, мечтает о порядке, выполняет законы, в идеале живет в ритме военного марша. И все это в основном (кроме усов) — правда. Немцы за границей всегда узнаваемы: аккуратные светлые одежды, гортанный смех, уверенность в каждом движении, непременная кружка пива по вечерам. Более узнаваемы, пожалуй, только японцы, но и их легко спутать с южнокорейцами. К тому же немцев всегда выдает их речь, отрывистая, резкая, словно они общаются друг с другом приказами — даже не зная ни слова по-немецки, ее всегда отличишь от любой другой.

Но за этой простой  схемой-стереотипом скрывается нечто  неопределенное и туманное, и попытки  заглянуть глубже наталкиваются  на большие сложности. Начать с того, что даже название обсуждаемого народа неустойчиво и звучит по-разному в разных языках. По-нашему — «немец», он же по-английски — «German», по-французски — «allemande», по-итальянски — «tedesco», на своем языке — «Deutsche».

Исследователи ссылаются  на тот факт, что современный народ  складывался в результате смешения различных племен, вот и вошли  в разные языки разные названия. Но из разных племен возникли и все  другие народы. Казалось бы, чего только не намешано в современных итальянцах, но они ведь — везде итальянцы, только окончание меняется от языка к языку.

Информация о работе ФРГ- Федеративная Республика Германии