Образные сравнения как показатели национального менталитета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2013 в 15:24, статья

Краткое описание

Досліджується проблема виразу мовної особистості в національній (контамінованій) мовній картині всесвіту письменника-білінгва. На основі художніх дискурсів російськомовних письменників Казахстану розглядаються образні порівняння, аналізуються їхні особливості, на підставі чого образні порівняння інтерпретуються як показники національного менталітету.
Исследуется проблема выражения языковых особенностей в национальной (контаминированной) языковой картине мира писателя-билингва. На основе художественных дискурсов русскоязычных писателей Казахстана рассматриваются образные сравнения, анализируются их особенности, що позволяет интерпретировать образные сравнения в качестве показателей национального менталитета.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Туманова..docx

— 26.48 Кб (Скачать документ)

– Разве можно запретить  козлобородому Скилуру, влюбленному ослу Михрабу и надменному, как верблюд, Бевараспу выделить добровольно по тысяче воинов из собственных дружин? [4, с. 38].

– Это я подняла людей  аула. Чтобы поставить вам дом, я дала вам домашнюю утварь, постель, посуду, чтобы жили вы по-человечески. И после всего этого ты поворачиваешься ко мне задом, словно сытая скотина [5, с. 54];

Букабай притих, втянул голову в плечи, как больная птица, безучастным  взглядом уставился на разбухающий  бугор дороги [5, с. 71].

Очень наглядно, на наш взгляд, представлены использованные сравнения  с камнем: Худой старик рассмеялся дребезжащим смехом. Землистое лицо его сморщилось, стало похоже на спекшийся черный камень [8, с. 344].

Особенно ярко проявляется  авторское мировосприятие при описании степи, неба, солнца, звезд, гор, того или  иного образа в авторских интенциях, в которых отражается национальное сознание, знание особенностей своей национальной картины мира. Ср.: В Тайсойгане уже стояла настоящая осень. По небу неслись бесконечные, с рваными потрепанными краями облака, похожие на клочья свалявшейся шерсти. Ветер то бесшумно разрывал их, то соединял вновь и другой фрагмент: Солнце долго кувыркалось в небе, ржало, отбивалось от клыков облака [5, с. 58]. Здесь облака сравниваются с клочьями шерсти, с клыками невидимого зверя. Степь лежала громадным линяющим зверем. Подставляя хребет и бока робкому еще солнцу; Сугробы лежали в степи молчаливые, настороженные. Словно большие белые звери, стерегущие тишину [5, с. 56; 68] – эти фрагменты позволяют увидеть степь и сугробы в качестве зверей. А в следующих фрагментах писатели-билингвы оживляют время, утесы, горы, сравнивая их с птицей степей – беркутом, с архаром. Ср.: «Громадный утес Карашокы вдруг превратился в беркута, тяжело парящего над хаосом ущелья; Пугливое время неслось архаром» [5, с. 85; 86].

У русскоязычного писателя-казаха и звезды и камни ассоциируются с близкими с детства понятиями, такими, как табун, стадо, караван. Например: «Великое вечное кочевье звезд уходило в небесные глуби. Тянулось безвозратным караваном; Камни черным табуном ринулись за ним вверх, туда, где на вершине утеса царственно стоял Белый архар» [5, с. 84; 85].

Интересно отметить, что  в обычной практической деятельности, в мыслях и речи персонажей в художественном тексте приводятся обычные, житейские  наблюдения, сравнения, связанные с картиной мира. Например, в НПР: «Дело в том, что дали ему старую полуразбитую машину. А это все

равно что конь со сбитыми  копытами – далеко не уедешь; «Весишь  ты побольше хорошей коровы. Если бы вылезла, милая, из автобуса, он полетел бы как перышко», – очень хотелось сказать ему женщине» [5, с. 74; 80]. А также в АР: «Лишь к утру затих ветер, приносящий воспоминания, всю ночь гудел он, словно огонь в самоварной трубе» [5, с. 43].

Таким образом, результаты нашего исследования позволили сделать следующий вывод, что использованные в художественном тексте русскоязычного писателя-билингва сравнения различного типа (сравнения персонажей, их характеров, действий и поступков с животными и их повадками, с

предметами окружающего  мира, с обычным, житейским опытом казахского народа и т. п.) отражают особенности национального мировидения, мироощущения, мировосприятия, специфику национального сознания языковой личности пишущего / говорящего. На наш взгляд, в результате такого твор-

ческого отображения действительности создается особая языковая картина  мира, названная нами контаминированной  языковой картиной мира русскоязычного казахского писателя-билингва [9; 10].

 

Библиографические ссылки

 

1. Алимжанов А. Возвращение  учителя / А. Алимжанов. – М. : Советский писатель, 1979.

2. Алимжанов А. Стрела  Махамбета / А. Алимжанов. –  М. : Известия, 1972.

3. Виноградов В. В. О  языке художественной литературы / В. В. Виноградов. – М., 1980.

4. Джандарбеков Б. Томирис  / Б. Джандарбеков. – Алма-Ата : Жалын, 1981.

5. Жаксылыков А. Белый  архар / А. Жаксылыков // Окно в  степь. – Алма-Ата, 1987.

6. Кожевникова Н. А.  О соотношении речи автора  и персонажа / Н. А. Кожевникова  // Языковые процессы современной  русской художественной литературы. Проза. – М., 1977.

7. Новиков Л. А. Категория  автора как детерминанта художественного  текста / Л. А. Новиков // Структурно-семантический  анализ художественного текста : сб. науч. трудов. – Харьков, 1989.

8. Санбаев С. Дорога  только одна / С. Санбаев. –  М. : Молодая гвардия, 1974.

9. Туманова А. Б. Языковые  средства выражения авторизации  в художественном произведении : дис. канд. … филол. наук / А.  Б. Туманова. – Алматы, 1994.

10. Туманова А. Б. К  вопросу о менталитете и ментальности / А. Б. Туманова // Русский язык  и литература в ХХI веке : теоретические  проблемы и прикладные аспекты  : сб. науч.-метод. матер. I Междунар. конгресса.  – Москва–Астана, 2007.

 

Надійшла до редколегії 25.03.08 


Информация о работе Образные сравнения как показатели национального менталитета