Языковые особенности устной и письменной речи. Речевой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2011 в 22:38, реферат

Краткое описание

Национальный язык функционирует в двух формах: устной и письменной. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному.
Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.

Содержание

1 Введение……………………………………………………….2
2 Языковые особенности устной речи………………………..3
3 Особенности письменной речи……………………………...4
4 Речевой этикет………………………………………………..8
5 Список используемой литературы……………

Прикрепленные файлы: 1 файл

все.docx

— 45.05 Кб (Скачать документ)

   Социальная дифференциация явлений речевого этикета.  Явления  речевого этикета  различаются  в  зависимости  от  социального   статуса   участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

 Прежде всего,  различные  единицы  речевого  этикета  употребляются  в  зависимости  от  социальных  ролей,  которые  принимают  на  себя  участники коммуникации. Здесь важны как  социальные  роли  сами  по  себе,  так  и  их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении  между  двумя студентами;  между  студентом  и   преподавателем;   между   начальником   и подчиненным;  между  супругами;  между  родителями  и  детьми  –  в   каждом отдельном  случае  этикетные  требования  могут  быть  очень  разными.  Одни единицы     сменяются     другими,     функционально     однородными,     но противопоставленными стилистически. Так,  в  перечисленных  ситуациях  могут быть уместны разные формулы приветствия: привет; здравствуй; здравствуйте; здравствуйте,  Иван  Иванович.  Другие  единицы  речевого  этикета  в  одних случаях являются обязательными, в других –  факультативными.  Например,  при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за  беспокойство, просто при  звонке  по  телефону  извиняться  не  следует,  однако,  если  к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний  человек,  особенно  если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

На эти  аспекты  речевого  поведения  накладываются  также  различия  в употреблении единиц речевого  этикета  у  представителей  разных  социальных групп.  Многие  специализированные  единицы  и  общие  проявления   речевого этикета  различаются  по  их  устойчивой  прикрепленности  к  тем  или  иным социальным группам носителей  языка.  Эти  группы  могут  быть  выделены  по следующим критериям:

-возраст: формулы речевого этикета, связываемые с  молодежным  жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости  в речи  людей старшего поколения (Благодарствую, Окажите любезность);

-образование  и  воспитание:  более  образованные  и  воспитанные  люди тяготеют к более аккуратному употреблению  единиц  речевого  этикета,  более широко употребляют Вы-формы и пр.;

-пол:  женщины  в  среднем  тяготеют  к  более  вежливой   речи,   реже употребляют грубую, близкую к бранной лексику, более  щепетильны в выборе;

-принадлежность к специфическим профессиональным группам.

Речевой  этикет  и  проблемы  стилистики.

 Стилистические  различия  в употреблении единиц речевого этикета  в  значительной  степени  определяются принадлежностью речи к различным функциональным  стилям.  Фактически  каждый функциональный стиль имеет свои этикетные правила.  Например,  деловая  речь отличается высокой степенью формальности:  участники  коммуникации,  лица  и предметы,  о  которых  идет  речь,  называются   их   полными   официальными наименованиями. В научной речи принята довольно  сложная  система  этикетных требований, определяющих порядок изложения,  ссылок  на  предшественников  и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениям  научного  речевого этикета, несомненно, относятся Мы-формы: Выше  мы  уже  показали…  –  в  том числе от имени одного автора). Кроме того, различным  функциональным  стилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращение Коллеги  в научной речи).

 Существенно  также  противопоставление  письменной  и   устной   речи.Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или  иному  функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ.  В качестве примера можно  сравнить  письменные документы судопроизводства  и устные выступления в суде тяжущихся сторон и их представителей: в  последнем случае налицо постоянные выходы  за  пределы функционального стиля,  менее формализованный язык и т.д.

      Единицы   речевого   этикета   благодаря   своей   социостилистической маркированности и широкому  использованию  в речевой практике существенно расширяют   экспрессивно-стилистические    ресурсы    языка.    Это    может использоваться как в повседневной речи, так и в художественной  литературе.

Употребляя  те или иные единицы речевого этикета, можно  достигать различных целей, можно выражать свои эмоции и провоцировать  эмоциональную  реакцию  у партнера  по  коммуникации.   В   художественной   литературе   употребление маркированных единиц речевого этикета  часто служит  для создания  речевой характеристики персонажа. Например,  в  романе  А.Н.Толстого  «Петр  Первый» письмо царицы Евдокии содержит следующие этикетные формулы: Государю  моему, радости, царю Петру Алексеевичу… Здравствуй, свет мой, на множество лет  <…>

Женишка твоя, Дунька, челом бьет…поклон  от  Анны  Монс:  выздоровела,  еще  краше  стала  и просит герра Петера – принять в подарок два цитрона.

      Непристойные и шокирующие слова  и выражения. Запреты  на  употребление непристойных  и   шокирующих   слов   и   выражений   могут   сочетаться   с рекомендациями или  предписаниями  заменять  их  эвфемизмами.  Это  касается собственно непристойных слов и выражений и тех, что слишком  прямо  называют предметы и явления, говорить о которых прямо в данной культуре  не  принято.

Одни  и те же выражения могут считаться  запретными  в  одних  коллективах  и допустимыми  в  других.  В  одном  и  том  же  коллективе  может   считаться допустимым или по крайней  мере  простительным  употребление  бранных  слов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей и  пр.

Этикетные требования к интонационному оформлению  высказывания.  Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи,  важное  место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь  диапазон интонаций  –  от   подчеркнуто вежливой   до   пренебрежительной.   Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой  ситуации  едва  ли возможно. Так, в русской  речи  выделяют  (вслед  за  Е.А.Брызгуновой)  семь основных  «интонационных  конструкций»  (т.е.  типов  фразовой   интонации).

Произнесение  одного  и  того  же  высказывания   с   различной   интонацией

(соответственно, реализация различных  интонационных  конструкций)  выражает различные  противопоставления:  по  смыслу,  по  актуальному  членению,   по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего  к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную  конструкцию в данном случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии  с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное  или покровительственное отношение, намерение  поучать  собеседника,  агрессию  и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных  высказываний.

Например, один и тот же вопрос: «Где  Вы  были  вчера вечером?» – допускает разную интонацию в зависимости от того, кому и кем  этот  вопрос  адресован: начальником  –   подчиненному,   представителем   следственных   органов   – подозреваемому; одним приятелем другому; одним собеседником другому  в  ходе светского разговора «ни о чем» и т.д.

   Паралингвистические аспекты речевого этикета. Помимо интонации, устную речь отличает  от  письменной  использование паралингвистических знаков  – жестов и мимики. С  точки  зрения  речевого  этикета  различаются  следующие паралингвистические знаки:

   -не  несущие  специфической   этикетной   нагрузки   (дублирующие   или заменяющие  собой  сегменты  речи  –  указующие,   выражающие   согласие   и отрицание, эмоции и пр.);

   -требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);

   - имеющие инвективное, оскорбительное значение.

      При этом регламентация жестикуляции  и мимики охватывает не только  две последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера  –  вплоть  до чисто информативных; например, этикетный запрет показывать  на  предмет речи пальцем.

      Кроме того, требования  речевого  этикета  могут  распространяться  на паралингвистический уровень общения в целом. Например,  в русском речевом этикете  предписывается  воздерживаться  от  слишком  оживленной  мимики   и жестикуляции,  а  также  от  жестов  и  мимических   движений,   имитирующих элементарные физиологические реакции.

      При этом существенно, что одни  и те же  жесты  и  мимические  движения могут иметь разное значение в разных языковых культурах.  Это  ставит  перед методистами и преподавателями иностранных языков актуальную задачу  описания особенностей  жестикуляции  и  мимики   в   изучаемой   языковой   культуре.

Предпринимаются также  попытки  создания  словарей  жестов,  мимики  и  поз.

Различия  в этикетном значении жестикуляции  и  мимики  изучаются в широком контексте исследования систем жестовой и мимической коммуникации.

       
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список  используемой литературы: 

Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой  этикет.- М.: Рус. яз. 1978

Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1996

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура.- М.: Рус. яз., 1976

Гольдин В. Е. Этикет и речь /Сарат. ун-т, Саратов, 1978 
 

Информация о работе Языковые особенности устной и письменной речи. Речевой этикет