Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2014 в 14:32, контрольная работа
Богатство, неисчерпаемые внутренние силы, выразительность, красота русского языка с давних пор обращают на себя внимание. Многочисленные характеристики русского языка, вылившиеся из-под пера деятелей русской литературы, науки, культуры этому подтверждение. Пожалуй, лучшая из этих характеристик принадлежит величайшему сыну русского народа –Ломоносову. В одном своем суждении, относящемся к 1748 г, («Риторика»), Ломоносов говорит: «Язык, которым Российская держава великой частью света повелевает, по ее могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает» .
Цель работы – раскрыть значение русского литературного языка в развитии и существовании речевой культуры России.
Введение 3
1. Происхождение русского литературного языка как явления русской речевой культуры 4
2. Понятие русского литературного языка 7
3. Официально деловой стиль литературного языка как основа профессиональной языковой культуры юриста 11
4. Норма литературного языка как основа культурной коммуникации 13
Заключение 15
Список литературы: 16
Русский язык – великий язык великого русского народа. Языковая культура входит существенным слагаемым в понятие нации. Он служит древнейшим орудием культуры, основным фактором духовного развития нации, ее творчества, национального самосознания. Именно в языке полнейшим образом – и притом в осмыслении самого общества – запечатлеваются все этапы истории этого народа от древнейших времен, все ступени, по которым направлялась и двигалась его культура. Поэтому богатое прошлое народа, интенсивное развитие его культуры – залог богатого и мощного развития самой нации, культурной общности.
Таков именно русский язык. В его силе, богатстве нашли свое выражение длительность пройденного народами исторического процесса и интенсивность культурного развития русской нации во всем течении ее истории.
Богатство, неисчерпаемые внутренние силы, выразительность, красота русского языка с давних пор обращают на себя внимание. Многочисленные характеристики русского языка, вылившиеся из-под пера деятелей русской литературы, науки, культуры этому подтверждение. Пожалуй, лучшая из этих характеристик принадлежит величайшему сыну русского народа –Ломоносову. В одном своем суждении, относящемся к 1748 г, («Риторика»), Ломоносов говорит: «Язык, которым Российская держава великой частью света повелевает, по ее могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает»1.
Цель работы – раскрыть значение русского литературного языка в развитии и существовании речевой культуры России.
Происхождение русского литературного языка является центральной проблемой истории русского языка. Все славянские языки в старую пору (в IX-X вв.) были относительно близки друг к другу, каждый вместе с тем характеризуясь совокупностью своих черт применительно ко всем сторонам языка. Вместе с тем именно старославянский язык, как книжный язык, сложившийся на основе переводов, язык жанрово ограниченный, должен был представляться языком далеким в отношении к любому иному живому славянскому языку, в том числе и к языку русскому. Таким образом, с точки зрения высказанного положения о том, что русский литературный язык в своем происхождении был церковнославянским языком, вся дальнейшая его история должна была представляться как длительный процесс постепенного и непрерывного проникновения в него элементов собственно русского языка2.
Этот общий взгляд на происхождение русского литературного языка стал на последующие десятки лет стереотипным. Он, между прочим, был повторен и крупнейшим представителем науки русского языка XX века – академиком А.А. Шахматовым. Приведенный взгляд на происхождение русского литературного языка, как будто не противоречащий общему представлению исторической обстановки прошлого, мог существовать в старую пору, когда не было четкого, научно расчлененного понятия старославянского языка, с одной стороны, и русского литературного языка старшего периода – с другой3.
В работе над исследованием языка Русской правды (в так называемой пространной редакции), в исчерпывающем анализе языкового материала памятника, С.П. Обнорскому пришлось столкнуться с фактом полного отсутствия в тексте Правды церковнославянских наслоений. Этот факт был известен и ранее. Однако Русская правда – памятник слишком большого значения в разных отношениях; не измеримо его значение и как источника русского литературного языка старшей поры. Данные его языка говорят о многом. Поэтому в работе над языком Русской правды, на вопрос о том, на каком же языке она была написана, не мог не последовать один ответ – что это был русский язык, русский литературный язык старейшей поры.
Анализ языка Русской правды позволил облечь в плоть и кровь понятие чистого литературного русского языка старшего периода. Его существенные черты – близость к разговорной стихии речи и полное отсутствие следов взаимодействия с болгарско-византийской культурой.
Отсюда естественно напрашивался вывод о русской основе литературного языка, а соответственно – о позднейшем столкновении с ним церковнославянского языка и вторичности процесса проникновения в него церковкославянских элементов. Это положение выросшее на основе данных, представляемых Русской правдой, нуждалось в подкреплении на материале иных старейших русских литературных памятников. С этой целью в «Очерках по истории русского литературного языка старшего периода» Обнорский подверг тщательному изучению язык основных наших ценнейших памятников, важнейших источников русского литературного языка старейшей поры, а именно: сочинений Владимира Мономаха, Моления Даниила Заточника, Слова о полку Игореве, Русской правды (в краткой ее редакции).
Анализ всех исследованных памятников показывает, что язык их один и тот же – общий русский литературный язык старейшей поры. Сила единого содержания языка всех этих памятников становится особенно значительной, если принять во внимание, что исследованные памятники охватывают относительно широкий отрезок времени – около двух столетий (от начала XI по конец XII в.), принадлежат по своему происхождению к разным пунктам русской территории – и северу, и югу, и средней Руси – и, наконец, являются литературными произведениями, разными по жанру.
Можно отметить общие признаки этого, старейшей поры, русского литературного языка. Основной и важнейшей чертой его является общий русский облик, дающий себя знания обо всех сторонах языка (и звуковой стороне, и морфологии, а особенно о синтаксисе и лексике). Второй общей его чертой служит относительно архаический тип языка, понятный сам по себе ввиду того, что памятники принадлежат к старейшей поре (XI-XII вв.). Наконец, третьей, также замечательной особенностью языка, является очень слабая доля церковнославянского воздействия на него.
Замечательно при этом, что незначительная сама по себе доля церковнославянского влияния, по свидетельству непосредственных памятников, колеблется в зависимости от жанра памятника, а также от времени его сложения. Памятники более ранние имеют меньше наслоений церковнославянизмов по с равнению с памятниками позднейшими. В жанровом отношении выделяется Русская правда с полнейшим отсутствием церковнославянизмов; собственно таково же и Слово о полку Игореве. Показательны неодинаковые свидетельства отдельных произведений Владимира Мономаха о церковнославянском воздействии на язык: оно заметно в «Поучении», совсем незначительно в письме Мономаха к Олегу и почти отсутствует в его автобиографии.
Все эти данные, покоящиеся на материале непосредственных памятников, должны служить достаточным основанием для признания не совсем верного старого взгляда на происхождение русского литературного языка как языка в основе нерусского.
Сама мысль эта и теоретически, с разных точек зрения, не может не считаться совершенно неправдоподобной. Уровень русской культуры с ранней поры, еще на заре русской государственности, был очень высок. Мы имеем много разнообразных свидетельств этого, и конечно, с общий высоким уровнем культуры не могла не быть связана и достаточно сложившаяся культура русского слова уже в раннюю пору. Лучшее свидетельство этого – появление в то отдаленное время таких образцовых произведений языка и художественного творчества, как Слово Илариона, или сочинения Маномха, или Слово о полку Игореве и др. Конечно, такие высочайшие образцы языка и творчества не могли бы получиться из ничего и вдруг, если бы до этого у нас уже не упрочилась своя традиция художественного слова, художественного творчества. Все это требует предположения о ранней сложившейся у нас культуре слова.
Нельзя не отметить также, что с ранней поры русская культура во всех своих проявлениях обращает на себя внимание своей самобытностью. Сам русский язык издавна развивался собственным путем. Замечателен факт, что, исследователи, сталкиваясь в старейшую пору с различными языками, например финскими, тюркскими, греческим и др., русский язык развивался совершенно самостоятельно к из чужих языков в него проникали лишь изолированные слова. Впрочем, и это наследие почти незаметно. Так, о финских заимствованиях совсем не приходится говорить – настолько незначительно было проникновение их в живой оборот русской речи. При таком выраженном самобытном характере русского языка тем более противоестественной представляется сама возможность мысли о том, чтобы основу русского литературного языка мог составить язык нерусский.
Литературный язык – форма общенародного языка, понимаемая как образцовая, – по-разному функционирует в зависимости от сферы человеческого общения. Каждая сфера использования языка выдвигает свои требования к выбору языковых средств, созданию высказывания и накладывает свои ограничения. Так, языковые средства, уместные в одних обстоятельствах, становятся чужеродными в других.
Например, К.И.Чуковский в одной из своих книг приводит такой эпизод. Летом по дачному городку идет молодой человек и видит у калитки плачущую маленькую девочку. Он подходит и участливо ее спрашивает: «По какому вопросу плачешь?»4 В данных обстоятельствах языковые средства, выбранные молодым человеком для общения с девочкой, совершенно неуместны. А вот в обстановке делового общения, например, секретарь может поинтересоваться у ожидающих приема граждан: «По какому вопросу Вы пришли к Николаю Ивановичу?» Эти же языковые средства в иных условиях общения кажутся приемлемыми и совершенно естественными.
На основе дифференциации лексических единиц и в зависимости от той функции, которую выполняет язык в каждом конкретном случае, выделяются функциональные разновидности литературного языка, или стили.
Итак, стили речи (стиль – греч. стило – палочка, ручка)5 – это системы языковых элементов внутри литературного языка, разграниченные условиями и задачами общения: форма наших высказываний зависит от того, где, с кем и зачем мы говорим. Значит, анализ речевой ситуации является необходимым условием выбора стиля речи для наиболее эффективной передачи информации.
Под влиянием этих условий мы отбираем и формируем языковые средства (слова, фразеологизмы, морфологические формы, синтаксические конструкции). Стилевое богатство делает русский язык гибким и сильным, эмоционально-выразительным и строгим.
Функциональные стили (разновидности) языка:
- научный;
- официально-деловой;
- газетно-публицистический;
- литературно-художественный;
- разговорно-обиходный;
- книжные стили;
Четыре функциональных стиля русского литературного языка (научный, официально-деловой, публицистический и литературно-художественный) как письменные противопоставлены устному разговорно-обиходному.
В основе такого противопоставления лежат основные различия в характере письменной и устной коммуникаций: из-за предусмотренного временного разрыва в письменной коммуникации автор текста имеет возможность обдумать структуру текста, его композицию, а также осуществить отбор языковых средств. Устный текст произносится спонтанно, творится в момент говорения. Поэтому у автора нет возможности обдумать заранее все нюансы, подобрать наиболее эффективную и эффектную лексику или синтаксическую конструкцию. Насколько успешно он справится с задачей, будет зависеть только от него самого: ведь под рукой нет ни сборника «Лучшие сочинения старшеклассников», ни конспекта «умных мыслей» авторитетных людей, ни словарей, ни справочников по орфоэпии, ни «Крылатых выражений» Ашукиных6.
В устном высказывании человек виден как на ладони, все его достоинства и недостатки становятся явными: умен он или глуп, образован или нет, воспитан или склонен пренебрегать этикетом. Поэтому владение устной речью – не только показатель владение родным словом, но и показатель внутренней культуры человека.
Научный, официально-деловой, публицистический и литературно-художественный стили называются книжными: в них никакие отступления от норм литературного языка, а тем более их нарушение, недопустимы. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме (научные доклады, публичные выступления).
Разговорно-обиходный стиль используется не только в быту, но и в профессиональной сфере. В быту он имеет устную и письменную формы (записки, SMS-сообщения), в профессиональной – только устную.
Книжные стили – кодифицированные, т.к. строятся на основе грамматических правил, зафиксированных в словарях и справочниках. Особенности разговорного стиля нигде не фиксируются. Это некодифицированная речь. Она имеет свои особенности:
- выбор языковых средств в большой степени зависит от ситуации общения: темы разговора, особенностей участников общения (возрастных, социальных, личностных), времени и места общения, общей цели общения;
- тематическое развитие устного текста может отличаться логической неорганизованностью, отсюда многотемность текста даже в пределах небольшого отрывка, самоперебивы и самоуточнения говорящего, поправки, обрывы речи;
- речевая тактика сотрудничества говорящих вырабатывается в процессе диалога, что требует поиска комфортного речевого взаимодействия, общей тональности;
- тексты характеризуются неполнотой средств выражения на всех языковых уровнях (например, фонетические редукции или синтаксическая неполнота предложения) в связи с тем, что в устном общении участвуют не только собственно языковые, но и паралингвистические средства общения (интонация, мимика, жесты).
Литературный язык – это далеко не то же самое, что язык художественной литературы, который лишен какой бы то ни было стилистической замкнутости и является более широким по отношению к понятию художественного стиля. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе еще и эстетическую нагрузку7.
Официально-деловой функциональный стиль русского литературного языка – это его разновидность, функционирующая в сфере административно-правовой, общественной деятельности. Он реализуется в текстах законов, приказов, распоряжений, договоров, актов, различных документов (справок, удостоверений, доверенностей и т. д.), в деловой переписке учреждений. Основная форма его реализации – письменная.
Информация о работе Современный русский литературный язык – основа культуры речи