Особенности официально-деловых текстов (Понятие документов, текстовые и языковые нормы)
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2012 в 16:00, реферат
Краткое описание
Составление служебных документов — трудный и сложный процесс, который занимает много времени служащих и ИТР. В работе по документированию большую роль играет словесное оформление решений, действий, связей. При подготовке документов следует учитывать, что язык является не пассивным фиксатором принятых решений, а выполняет активную стимулирующую роль в управленческой деятельности.
Содержание
Введение.
Понятие деловая риторика.
Понятие деловое общение.
Понятие документ
Функции документа
Составление делового письма
Формы документов
Правила составления резюме
Языковые нормы официально-делового стиля
Правила делового этикета
Заключение
Список использованной литературы
Прикрепленные файлы: 1 файл
Тверской государственный университет.docx
— 48.53 Кб (Скачать документ)В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения.
Восприятие текста также может затруднить неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка – немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например: апеллировать вместо обращаться; паблисити (PR) вместо реклама, прерогативы вместо исключительное право; эксклюзивный вместо исключительный и т.п.
В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).
Для делового языка характерны сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и др. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер.
Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например, прибыть (приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (автобус, самолет, «Жигули» и т.д.)
Используя
в деловом письме какие-либо прилагательные,
следует учитывать особенности
фразеологии, сложившейся в официально-
К терминам официально-делового стиля относят также большой пласт номенклатурной лексики, которая довольно часто фигурирует в деловых письмах.
К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, наиболее часто используемых в деловых письмах. Сокращаются слова, словосочетания, характеризующиеся высокой частотностью употребления, а также термины, названия организаций, известные правовые акты, своды законов, текстовые обозначения и т.д.
Кроме профессиональных терминов в деловых письмах часто используется так называемая процедурная лексика. Это лексика с обобщенным значением, которая в тексте документа представляет конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации. Так, в деловой речи применяются следующие общие выражения: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.)
В
письменном деловом общении большую
роль играет деловой этикет, который
является важнейшим инструментом в
достижении коммуникативной цели. Деловой
этикет проявляется в форме и
содержании документов и, прежде всего,
в формулах обращения, выражения
просьб, отказов, претензий, способах аргументации,
формулировке поручений и др. В
деловой переписке
Важным элементом делового письма является обращение к адресату. Привлечь его внимание и главное заинтересовать – основная задача обращения. Обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. В последнее время оно нередко используется и в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно к должностному лицу.
Уважаемый
господин ...(фамилия)!
Уважаемая госпожа ... (фамилия)
Приведенные примеры являются наиболее общими формулами обращения. Однако существуют некоторые нюансы, которые следует учитывать при обращении к деловому партнеру:его служебное положение, сфера деятельности, степень личного знакомства.
Правила делового этикета
Существуют негласные правила делового этикета, которые необходимо
соблюдать в деловой переписке. К таким правилам можно отнести следующие аспекты:
- при формулировке просьб, запросов, предложений, мнений и т.п. обычно используют форму выражения от первого лица множественного числа: Представляем на рассмотрение и утверждение новый законопроект ... Предлагаем Вашему вниманию новую книгу Воронцовой Д.Л. «Окно» ...
Просим сообщить о возможности приобретения торгового оборудования ...; - в письмах конфиденциального содержания и в документах, оформленных на бланках должностных лиц, используется формула обращения от первого лица единственного числа: прошу, предлагаю, приглашаю;
- нельзя начинать письмо словами отказа. Более вежливо сначала изложить мотивы принятого решения (Наша фирма вынуждена отказаться от сотрудничества в связи с завышенными ценами на продукцию, что делает невыгодной ее реализацию в нашем регионе);
- не рекомендуется намекать деловому партнеру на его невнимательность и навязывать ему заранее спланированный исход какого-либо вопроса (Прошу внимательно рассмотреть данное предложение…; Надеемся на благоприятный исход нашего дела…);
- если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна
быть заключительная формула вежливости: С уважением; - не тактично употреблять в письмах слова «срочно», «незамедлительно» тем самым, подталкивая адресата к спешке в принятии решения. Более приемлемыми могут быть выражения: Прошу Вас ответить до такого-то числа; Убедительно просим сразу же сообщить о своем решении.
Текстовые нормы делового стиля
Итак, первый этап в деятельности пишущего в сфере делового общения: уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии с ней жанра документа.
Выбор жанра документа
обусловливает необходимость
Заключение
Таким образом, в сфере культуры
деловой речи действуют — наряду
с языковыми нормами или, вернее,
до них — нормы текстовые, регламентирующие построение текста
документа, а точнее —нормы «совокупности или совокупностей текстов»,
обладающих «предрешенной смысловой сеткой
отношений». Здесь такие текстовые нормы регулиру
Основные различия между текстовыми и
языковыми нормами сводятся к следующему:
для текстовых норм важны требования к
построению определенных типов и частей
текста, для языковых норм характерно
ограничение возможности употребления
языковых единиц в контексте документа.
Автономность этих двух типов норм доказывается
возможностью нормативности одних при
нарушении норм других, ср.: возможность
языковых ошибок в правильно построенном
документе и, напротив, ошибочно построенный
документ при общей языковой правильности.
Список использованной литературы
- В.И.Андреев «Деловая риторика», 1995г.
- «Культура устной и письменной речи делового человека», 1997 г.
- Атватер И. «Я вас слушаю», 1984 г.
- http://ru.wikipedia.org/wiki/%
D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC% D0%B5%D0%BD%D1%82 - http://www.feip.ru/main/russ/
99-delovoe-obshhenie-ego- funkcii-urovni-i-vidy.html - http://mgup-vm.ru/russian/08.
html